Что значит комедия ошибок

Значение словосочетания «комедия ошибок»

  • «Коме́дия оши́бок» (англ. The Comedy of Errors) — одна из ранних комедий Уильяма Шекспира. При жизни писателя не издавалась и впервые была напечатана в посмертном фолио. Известно, что комедия шла на сцене уже до 1594 года. Текст пьесы позволяет исследователям творчества писателя предполагать, что она была написана около 1591 года.

    «Комедия ошибок» — одна из самых коротких пьес писателя (1777 строк) и единственная (за исключением «Бури»), относящаяся к «классическим». В ней соблюдается единство времени — все события происходят в один день — и, в обобщенном смысле, единство места — все события происходят в одном городе.

Источник: Википедия

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: вольтерьянец — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «комедия»

Ассоциации к слову «ошибка»

Синонимы к словосочетанию «комедия ошибок»

Предложения со словосочетанием «комедия ошибок»

  • Уже заметно, что приключенческим фильмом прикидывается не очень смешная комедия ошибок.
  • Получается комедия ошибок, в которой постоянная маскировка переживаний души под рефлексию ума может сбить с толку.
  • И сейчас, для дальнейшего повествования я хочу ввести ненадолго в качестве тезиса слово «наверно» и немного его обыграть (и надеюсь читатель простит меня за такие небольшие вольности и оставит их без особых осуждений) и напомнить как часто то, что мы представляем только как «наверно» имеет свойство частенько отбрасывать свою приставку «на» и становиться просто «верно», и это происходит так часто в нашей большой жизненной комедии ошибок и находок, что зачастую даже через относительно небольшой отрезок времени у многих может возникнуть просто лёгкое недоумение если кто-то вдруг станет напоминать что какое-то абстрактно выбранное «верно» появилось совсем недавно, а до этого были только предположения «что может быть наверно, что и такое тоже может быть»…
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «комедия ошибок»

  • Но дебютантка не совсем потеряла присутствие духа и надеялась на свой второй дебют, который был назначен через неделю, в комедии «Ошибки, или Утро вечера мудренее».
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «комедия»

  • божественная комедия
    музыкальная комедия
    человеческая комедия
  • комедия положений
    комедия ошибок
    комедия гоголя
  • театр комедии
    автор комедии
    герой комедии
  • комедия закончилась
    комедия кончилась
    комедия началась
  • ломать комедию
    разыгрывать комедию
    смотреть комедию
  • (полная таблица сочетаемости)

Сочетаемость слова «ошибка»

  • большая ошибка
    роковая ошибка
    подобная ошибка
  • ошибки прошлого
    ошибка природы
    ошибки молодости
  • исправление ошибок
    множество ошибок
    цена ошибки
  • ошибка вышла
    ошибки случаются
    ошибка произошла
  • совершать ошибку
    допустить ошибку
    исправить ошибку
  • (полная таблица сочетаемости)

Понятия, связанные со словосочетанием «комедия ошибок»

  • Трагический герой — основной протагонист произведений жанра трагедия. Данный тип героя был разработан древнегреческими трагиками — Софоклом, Эсхилом, Еврипидом, затем получил развитие в трагедиях Сенеки, Уильяма Шекспира, Гёте, Шиллера и других.

  • Поло́ний (англ. Polonius) — персонаж пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира. Он является главным советником короля, а также отцом Лаэрта и Офелии. По ходу пьесы он делает, как правило, ошибочные суждения. Уильям Хэзлитт характеризует Полония, с одной стороны, как «истинного отца», но, в то же время, и как «кумушку, назойливую, болтливую и наглую». Во II акте пьесы Гамлет называет Полония «несносным старым дурнем» и насмехается над ним.

  • Сганаре́ль (фр. Sganarelle) — действующее лицо в амплуа простака целого ряда театральных пьес известного французского комедиографа Жана-Батиста Поклена (Мольера)…

  • Дило́гия — соединение двух прозаических или драматических произведений, связанных между собой общностью сюжета, действующих лиц и т. п., по типу трилогии, тетралогии и т. д.

  • Комедия нравов или комедия характеров — комедия, в которой источником смешного является внутренняя суть характеров и нравов высшего света, смешная и уродливая однобокость, гипертрофированная черта или страсть (порок, недостаток). Очень часто комедия нравов является сатирической комедией, которая высмеивает все эти человеческие качества.

  • (все понятия)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

  • Уже заметно, что приключенческим фильмом прикидывается не очень смешная комедия ошибок.

  • Получается комедия ошибок, в которой постоянная маскировка переживаний души под рефлексию ума может сбить с толку.

  • И сейчас, для дальнейшего повествования я хочу ввести ненадолго в качестве тезиса слово «наверно» и немного его обыграть (и надеюсь читатель простит меня за такие небольшие вольности и оставит их без особых осуждений) и напомнить как часто то, что мы представляем только как «наверно» имеет свойство частенько отбрасывать свою приставку «на» и становиться просто «верно», и это происходит так часто в нашей большой жизненной комедии ошибок и находок, что зачастую даже через относительно небольшой отрезок времени у многих может возникнуть просто лёгкое недоумение если кто-то вдруг станет напоминать что какое-то абстрактно выбранное «верно» появилось совсем недавно, а до этого были только предположения «что может быть наверно, что и такое тоже может быть»…

  • (все предложения)
  • комедия нравов
  • весёлая комедия
  • комедия дель арте
  • новая комедия
  • музыкальная комедия
  • (ещё синонимы…)
  • смех
  • фильмы
  • фильм
  • кино
  • актёр
  • (ещё ассоциации…)
  • ошибаться
  • ошибочность
  • неправильно
  • промах
  • опечатка
  • (ещё ассоциации…)
  • божественная комедия
  • комедия положений
  • театр комедии
  • комедия закончилась
  • ломать комедию
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • большая ошибка
  • ошибки прошлого
  • исправление ошибок
  • ошибка вышла
  • совершать ошибку
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «комедия»
  • Разбор по составу слова «ошибка»
  • Как правильно пишется слово «комедия»
  • Как правильно пишется слово «ошибка»

Комедия ошибок один из Уильяма Шекспира ранние пьесы. Это его самый короткий и один из самых фарсовый комедии, причем большая часть юмора исходит от фарс и ошибочная идентификация, в дополнение к каламбуры и игра слов. Комедия ошибок вместе с Буря, одна из двух шекспировских пьес, соблюдающих аристотелевский принцип единство времени — то есть события спектакля должны происходить в течение 24 часов. Его неоднократно адаптировали для оперы, сцены, экрана и музыкального театра по всему миру. Спустя столетия после премьеры название пьесы вошло в популярный английский лексикон как идиома для обозначения «события или серии событий, ставших нелепыми из-за количества допущенных в них ошибок».[1]

Установить в Греческий город Эфес, Комедия ошибок рассказывает историю двух идентичных близнецов, которые были случайно разлученный при рождении. Антифол Сиракузы и его слуга, Дромио из Сиракуз, прибывают в Эфес, который оказывается домом их братьев-близнецов Антифола из Эфеса и его слуги Дромио из Эфеса. Когда сиракузяне встречают друзей и семьи своих близнецов, происходит серия диких неудач, основанных на ошибочные личности привести к противоправным избиениям, почтисоблазнение, арест Антифола Эфесского и ложные обвинения в неверность, воровство, безумие и демоническая одержимость.

Символы

  • Солинус — Герцог Эфеса
  • Эгеон — купец из Сиракуз — отец близнецов Антифола.
  • Эмилия — потерянная мать Антифола — жена Эгеона
  • Антифол Эфесский и Антифол Сиракузский — братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии
  • Дромио Эфесский и Дромион Сиракузский — братья-близнецы, рабов, каждый из которых служит своему Антифолу
  • Адриана — жена Антифола Эфесского
  • Лучиана — сестра Адрианы, любовный интерес Антифола Сиракузского
  • Нелл / Люс — кухонная девка / горничная Адрианы, жены Дромио Эфесского
  • Бальтазар — купец
  • Анджело — а Ювелир
  • Куртизанка
  • Первый торговец — друг Антифола Сиракузского
  • Второй торговец, которому Анджело в долгу
  • Доктор Пинч — колдун-учитель
  • Тюремщик, палач, офицеры и другие помощники

Синопсис

Акт I

Поскольку закон запрещает купцам из Сиракуз входить в Эфес, пожилому сиракузскому торговцу Эгеону грозит казнь, когда его обнаруживают в городе. Он может спастись, только заплатив штраф в тысячу марок. Он рассказывает свою печальную историю Солину, герцогу Эфесскому. В юности Эгеон женился и имел сыновей-близнецов. В тот же день бедная женщина, не имеющая работы, также родила мальчиков-близнецов, которых он купил в качестве рабов своим сыновьям. Вскоре после этого семья совершила морское путешествие и попала в ураган. Эгеон привязал себя к грот-мачте с одним сыном и одним рабом, а его жена забрала двух других младенцев. Его жену спасла одна лодка, Эгеон — другая. Эгеон никогда больше не видел свою жену или детей с ней. Недавно его сын Антифол, теперь уже выросший, и раб его сына Дромио покинули Сиракузы, чтобы найти своих братьев. Когда Антифол не вернулся, Эгеон отправился на его поиски. Герцог тронут этой историей и дает Эгеону один день, чтобы заплатить штраф.

В тот же день Антифол прибывает в Эфес в поисках своего брата. Он посылает Дромио внести деньги в Кентавр, трактир. Он сбит с толку, когда тот же Дромио Эфесский появляется почти сразу, отрицая, что знает о деньгах, и приглашает его домой на обед, где его ждет жена. Антифол, думая, что его слуга непослушно шутит, побеждает Дромия Эфесского.

Акт II

Дромио Эфесский возвращается к своей любовнице Адриане, говоря, что ее «муж» отказался возвращаться в его дом, и даже сделал вид, что не знает ее. Адриана, обеспокоенная тем, что взгляд ее мужа сбивается, воспринимает эту новость как подтверждение своих подозрений.

Антифол Сиракузский, который жалуется: «Я не мог поговорить с Дромио, так как сначала я послал его с рынка», встречается с Дромио Сиракузским, который теперь отрицает, что «шутит» о том, что у Антифола есть жена. Антифолус начинает его избивать. Внезапно Адриана бросается к Антифолу Сиракузскому и умоляет его не оставлять ее. Сиракузяне не могут не приписать эти странные события колдовству, отмечая, что Эфес известен как логовище ведьм. Антифол и Дромио уходят с этой странной женщиной: одна обедает, а другая охраняет ворота.

Антифол Эфесский возвращается домой, и ему отказывают во входе в его собственный дом. Спектакль 2011 года театральной труппы ОВО, Сент-Олбанс, Хартфордшир

Акт III

Антифол Эфесский возвращается домой к обеду и приходит в ярость, обнаружив, что ему грубо отказано во входе в его собственный дом Дромио из Сиракуз, который охраняет ворота. Он готов выломать дверь, но друзья убеждают его не устраивать сцен. Вместо этого он решает пообедать с куртизанкой.

Внутри дома Антифол Сиракузский обнаруживает, что его очень привлекает сестра его «жены», Люциана Смирнская, говоря ей: «Не обучай меня, милая русалка, твоей запиской / Утопить меня в слезах твоей сестры». Ей льстит его внимание, но беспокоят их моральные последствия. После того, как она уходит, Дромио из Сиракуз объявляет, что он обнаружил, что у него есть жена: Нелл, ужасная горничная. Он описывает ее как «сферическую, как глобус; я мог найти в ней страны». Антифол в шутку просит его назвать страны, что приводит к остроумному обмену мнениями, в котором части ее тела отождествляются с народами. Ирландия — ее ягодицы: «По болотам нашла». Он утверждает, что открыл для себя Америку и Индию, «на ее носу, украшенном рубинами, карбункулами, сапфирами, склоняющим их богатство к горячему дыханию Испании; который послал целые армады трещин, чтобы стать балластом у ее носа». Сиракузяне решают уехать как можно скорее, и Дромио убегает, чтобы составить план путешествия. Затем Антифол из Сиракуз сталкивается с Анджело Эфесским, ювелиром, который утверждает, что Антифол заказал у него цепь. Антифолус вынужден принять цепь, и Анджело говорит, что вернется за оплатой.

Акварель 1816 года из акта IV, сцена I: Антифол Эфесский, офицер, и Дромио Эфесский.

Акт IV

Антифол из Эфеса отправляет Дромия из Эфеса купить веревку, чтобы он мог побить свою жену Адриану за то, что она заперла его, затем к нему обращается Анджело, который говорит ему: «Я думал, что взял тебя в Порпентине» и просит, чтобы возмещены расходы на цепь. Он отрицает, что когда-либо видел это, и его немедленно арестовывают. Когда его уводят, прибывает Дромио из Сиракуз, после чего Антифол отправляет его обратно в дом Адрианы, чтобы получить деньги для его залога. Выполнив это поручение, Дромио из Сиракуз по ошибке доставляет деньги Антифолу из Сиракуз. Куртизанка шпионит за Антифолом, носящим золотую цепочку, и говорит, что он обещал ее ей в обмен на ее кольцо. Сиракузяне отрицают это и бегут.

Акт V

Куртизанка решает сказать Адриане, что ее муж сошел с ума. Дромио Эфесский возвращается с веревкой к арестованному Антифолу Эфесскому. Антифолус в ярости. Адриана, Лучиана и Куртизанка входят с фокусником по имени Пинч, который пытается изгнать эфесян, которых связывают и забирают в дом Адрианы. Входят сиракузяне с мечами, и все в страхе разбегаются: веря, что они ефесяне, жаждущие мести после того, как каким-то образом вырвались из своих уз. Адриана снова появляется с приспешниками, которые пытаются связать сиракузян. Они укрываются в соседнем монастыре, где их решительно защищает настоятельница. Внезапно входит настоятельница с сиракузскими близнецами, и все начинают понимать запутанные события дня. Мало того, что две пары близнецов воссоединились, но и настоятельница показывает, что она жена Эгеона, Эмилия Вавилонская. Герцог прощает Эгеона. Все выходят в аббатство, чтобы отпраздновать воссоединение семьи.

Текст и дата

Первая страница спектакля, напечатанная в Первый фолио 1623 г.

Спектакль представляет собой модернизированную адаптацию Menaechmi пользователя Plautus. В качестве Уильяма Уорнера перевод классической драмы вошел в регистр из Компания канцелярских товаров 10 июня 1594 г., опубликовано в 1595 г. и посвящено Лорд Хансдон, покровитель Люди лорда Чемберлена предполагалось, что Шекспир мог видеть перевод в рукописи до того, как он был напечатан — хотя в равной степени возможно, что он знал пьесу на оригинальной латыни, поскольку Плавт входил в учебную программу школьников.

В пьесе есть актуальная ссылка на войны за престолонаследие во Франции, который подошел бы к любой дате с 1589 по 1595 год. Чарльз Уитворт утверждает, что Комедия ошибок был написан «во второй половине 1594 года» на основе исторических записей и текстового сходства с другими пьесами, написанными Шекспиром примерно в это время.[2] Пьеса не была опубликована, пока не появилась в Первый фолио в 1623 г.

Анализ и критика

На протяжении веков ученые не находили тематической глубины в Комедия ошибок.[нужна цитата ] Гарольд Блум, однако, писал, что это «раскрывает великолепие Шекспира в искусстве комедии»,[3] и похвалил работу как проявление «такого мастерства, действительно мастерства — в действии, зарождающемся характере и сценическом мастерстве, — что она намного превосходит три Генрих VI пьесы и довольно хромая комедия Два джентльмена из Вероны«.[4] Стэнли Уэллс также упоминал его как первую пьесу Шекспира, «в которой проявляется мастерство ремесла».[5] Пьеса не пользовалась особой популярностью на сцене восемнадцатого века, потому что в ней не было таких ярких ролей, как у таких актеров, как Дэвид Гаррик мог эксплуатировать.

Спектакль был особенно примечателен в одном отношении. В начале восемнадцатого века некоторые критики следовали французскому критическому стандарту, оценивая качество пьесы по ее соблюдению классические единства, как указано Аристотель в четвертом веке до нашей эры. Комедия ошибок и Буря были единственными двумя пьесами Шекспира, соответствующими этому стандарту.[6]

Профессор права Эрик Хайнце, однако, утверждает, что особенно примечательным в пьесе является ряд социальных отношений, которые находятся в кризисе, поскольку теряют свои феодальные формы и противостоят рыночным силам Европы раннего Нового времени.[7]

Спектакль

Два ранних исполнения Комедия ошибок записываются. Один, названный «компанией простых и простых товарищей», упоминается в Геста Грейорум («Серые деяния»), произошедшие в Gray’s Inn Зал 28 декабря 1594 г. во время праздники гостиницы. Второй также состоялся «День Невинных «, но десять лет спустя: 28 декабря 1604 г., при дворе.[8]

Адаптации

Театральный

Как и многие пьесы Шекспира, Комедия ошибок был адаптирован и переписан, особенно с XVIII века, и получил разный отклик у публики.

Классические адаптации

  • Все ошибаются представляет собой «возрождение» 1716 года и режиссерскую адаптацию пьесы Шекспира анонимным автором.[9]
  • Посмотрите, понравится ли вам это; или «Все это ошибка», анонимная адаптация, поставленная в 1734 г. Ковент-Гарден, исполненный в двух действиях с текстом из Плавта и Шекспира. Пуристы Шекспира считали это «худшей переделкой».[10][11]
  • Близнецы, к Томас Халл произвел адаптацию для Ковент-Гардена в 1739 году, где Халл сыграл Эйгона. Эта постановка была более верна тексту Шекспира и игралась несколько лет.[10] Эта адаптация была исполнена только один раз в 1762 году и была опубликована в 1770 году. Халл адаптировал пьесу во второй раз как Комедия ошибок. С переделками из Шекспира. Эта версия часто ставилась с 1779 года и была опубликована в 1793 году.[11] Халл добавил песни, усилил любовный интерес и проработал сцену признания. Он также расширил роли для женщин, включая двоюродную сестру Адрианы Гермию, которая пела разные песни.[9]
  • Близнецы; или что есть что? Фарс. В трех действиях Уильяма Вудса, опубликовано в 1780 году. Театр-Королевский, Эдинбург.[11] Эта адаптация свела пьесу к трехактному фарсу, по-видимому, полагая, что более продолжительное время должно «приедаться». Джон Филип Кембл (см. Ниже), похоже, расширил и основал свою собственную адаптацию на Близнецы.[9]
  • Ой! Это невозможно к Джон Филип Кембл, был произведен в 1780 году. Эта адаптация произвела фурор, представив двух Дромио как черных болотных.[12] Он был показан в Йорке, но не напечатан.[13] Позже, почти через 20 лет после отмены рабства в британских владениях, Джеймс Боаден написал: «Я склоняюсь к мысли, что более зрелое суждение [Кембла] наверняка предало бы все впечатление пламени».)[14]

Современные приспособления

  • В Летающие братья Карамазовы выполнила уникальную адаптацию, произведенную Роберт Вудрафф, сначала на Театр Гудмана в Чикаго в 1983 году, а затем снова в 1987 году в Нью-Йоркском Театр Вивиан Бомонт в Линкольн-центр. Эта последняя презентация была снята на видео и транслировалась MTV и PBS. Комедия ошибок
  • Комедия ошибок адаптированный и направленный Шоном Грэйни в 2010 году, обновил текст Шекспира на современный язык, с редкими текстами Шекспира, для Придворный театр. Пьеса больше похожа на «перевод» на современный язык, чем на переосмысление.[15] Пьеса получила смешанные отзывы, в основном критикуя современные вставки Грэйни и крутой финал.[16]
  • 15 злодейских дураков, написанный и исполненный Оливией Этвуд и Мэгги Сеймур, дуэтом клоунов из двух женщин, спродюсированный The 601 Theater Company.[17][18] Спектакль был показан несколько раз, премьера состоялась в 2015 году в Bowdoin College, прежде чем отправиться в турне по фестивалям, включая Портленд, Сан-Диего, Вашингтон, округ Колумбия, Провиденс и Нью-Йорк. После этого показа подхватили Народный театр импровизации на длительный пробег.[19] Хотя в пьесе были отсылки к поп-культуре и оригинальные рэпы, она сохранила верность тексту Шекспира для персонажей Дромиос.[20]
  • Комедия наследников, или Самозванцы феминисткой стих драматург, Эмили С. А. Снайдер, провел поэтапное чтение Обратитесь к Flesh Productions в 2017 году с участием Эбби Уайлд как Глориэль Сиракуз. Спектакль получил признание и был назван финалистом конкурса Американский шекспировский центр, как часть Новые современники Шекспира программа[21] а также «15 лучших пьес Нью-Йорка 2017 года» Незаконченная работа.[22] В центре внимания пьесы две пары девочек-близнецов, которые также взаимодействуют с «Антифоли» Шекспира. Спектакль обсуждает с несколькими комедиями Шекспира, в том числе с персонажами из Комедия ошибок, Двенадцатая ночь, Как вам это нравится, и Много шума из ничего.

Опера

  • 27 декабря 1786 года опера Гли двусмысленность к Стивен Стораче получил свою премьеру на Бургтеатр в Вене. В либретто, к Лоренцо да Понте, Частый либреттист Моцарта, работавший над французским переводом пьесы Шекспира, довольно точно следует сюжету пьесы, хотя некоторые персонажи были переименованы, Эгеон и Эмилия вырезаны, а Евфемио (ранее Антифол) и Дромио потерпели кораблекрушение в Эфесе.[23][24]
  • Фредерик Рейнольдс в 1819 году поставил оперную версию на музыку Генри Бишоп дополнены тексты из различных пьес Шекспира и сонеты на мелодии Моцарт, Томас Аррне, и другие.[9] Опера исполнялась в Ковент-Гарденс под Чарльз Кембл руководство. Опера включала в себя несколько дополнительных сцен из спектакля, которые были сочтены необходимыми для ознакомления с песнями. Эта же оперная обработка была возрождена в 1824 г. для Drury Lane.[10]
  • Различные другие адаптации были выполнены до 1855 г., когда Сэмюэл Фелпс возродил шекспировский оригинал в Театр Садлера Уэллса.[25]
  • Чешский композитор Иша Крейчи Опера 1943 года Поздвижени в Эфесу (Беспорядки в Эфесе) также основан на пьесе.[26]

Мюзиклы

Спектакль несколько раз адаптировали как мюзикл, часто с добавлением старинной музыки в легкую комедию. Некоторые музыкальные адаптации включают викторианскую музыкальную комедию (Художественный театр, Кембридж, Англия, 1951), брехтскую народную оперу (Художественный театр, Лондон, 1956), и цирк с двумя кольцами (Театр Делакорте, Нью-Йорк, 1967).

Полностью оригинальные музыкальные адаптации включают:

  • Мальчики из Сиракуз, состоит из Ричард Роджерс и слова Лоренц Харт. Премьера спектакля состоялась Бродвей в 1938 г. и Off-Broadway в 1963 году с более поздними постановками, включая Уэст-Энд работать в 1963 году и в бродвейском возрождении в 2002 году. Киноадаптация был выпущен в 1940 году.
  • Новая комедия ошибок, или Слишком много близнецов (1940), адаптированные из произведений Плавта, Шекспира и Мольер, поставленный в современной одежде в лондонском театре Меркьюри.[9][27]
  • Комедия ошибок (1972) адаптация Джеймса Макклоски, музыка и слова Брюса Киммела. Премьера состоялась в Городском колледже Лос-Анджелеса и продолжалась на фестивале театра Американского колледжа.
  • Комедия ошибок мюзикл с книгой и стихами Тревор Нанн, и музыку Гай Вулфенден. Выпускался для Королевская шекспировская компания в 1976 году, выиграв Премия Лоуренса Оливье за лучший мюзикл по передаче Уэст-Энд в 1977 г.
  • О брат! музыкальная комедия в одном действии с музыкой Майкла Валенти, книгами и стихами Дональд Драйвер, премьера которого состоялась на Театр АНТА в 1981 году, также режиссер Драйвер. Действие мюзикла происходит во время революции в богатой нефтью ближневосточной стране у Персидского залива в причудливом курортном городке, где купцы и революционеры смешивают восточные традиции с западным потреблением.[28] К сожалению, New York Times дала ему плохую рецензию, критикуя деспотичность Драйвера, хваля при этом некоторые музыку и выступления.[29]
  • Бомба ошибок, одноактный хип-хоп музыкальная адаптация, автор Джордан Аллен-Даттон, Джейсон Каталано, Грегори Дж. Кайюм, Джеффри Кайюм и Эрик Вайнер, занял 1 место на HBO с Комедийный фестиваль и был номинирован напротив Стивен Сондхейм за лучший текст Премия Drama Desk в 2001.[30]

Проза

В Индии, Ишвар Чандра Видьясагар адаптировал пьесу Шекспира в его бенгальском романе Бранти Билаш (1869). Усилия Видьясагара были частью процесса защиты Шекспира и романтиков во времена Бенгальский ренессанс.[31][32]

Фильм

Фильм Большой бизнес (1988) — современный взгляд на Комедия ошибок, с женщинами-близнецами вместо мужчин. Бетт Мидлер и Лили Томлин снялась в фильме как две пары близнецов, разделенных при рождении, во многом как герои пьес Шекспира.

Индийское кино сняло восемь фильмов по пьесе:

  • Do Dooni Char в главных ролях Кишор Кумар
  • Angoor, в главных ролях Санджив Кумар
  • Брантибилас (Бенгальский фильм 1963 года) с участием Уттам Кумар
  • Фильм в Язык каннада названный Ulta Palta в главных ролях Рамеш Аравинд
  • Фильм в Телугу язык названный Ulta Palta в главных ролях Раджендра Прасад
  • Фильм в Тулуский язык названный Aamait Asal Eemait Kusal в главных ролях Навин Д. Падил
  • Двойной ди беда (2014 Punjabi Film) Режиссер Смип Канг, в главной роли Дхармендра, Джиппи Гревал.
  • Местное кунг-фу 2 (2017 Ассамский фильм о боевых искусствах).

В 1940 году фильм Мальчики из Сиракуз был выпущен с Аланом Джонсом и Джо Пеннером в главных ролях в роли Антифолуса и Дромио. Это был мюзикл по мотивам «Комедии ошибок».

Телевидение

  • Роджер Долтри играл обоих Дромиос в Полное собрание сочинений BBC режиссер Джеймс Селлан Джонс в 1983 г.
  • В 1978 году в СССР была выпущена двухсерийная телеадаптация. русский –Грузинский состав известных сценических актеров.
  • в Да, премьер-министр эпизод «Покровитель искусств «Премьер-министр Джеймс Хакер жалуется, что» они [Национальный театр] Комедия ошибок в доме № 10 по Даунинг-стрит ».
  • Эпизод из серии 4, эпизод 1 «Занзибар» в ‘Inside No. 9’ основан на комедии ошибок.

Рекомендации

  1. ^ «Определение КОМЕДИИ ОШИБОК». merriam-webster.com.
  2. ^ Чарльз Уолтерс Уитворт, изд., Комедия ошибок, Oxford, Oxford University Press, 2003; С. 1–10.
  3. ^ Блум, Гарольд, изд. (2010). Комедия ошибок. Публикация информационной базы. ISBN  978-1438134406.
  4. ^ Блум, Гарольд. «Шекспир: комедия ошибок». Нью-Йорк Таймс. Получено 5 мая 2018.
  5. ^ Биллингтон, Майкл (2 апреля 2014 г.). «Лучшие постановки Шекспира: Комедия ошибок». Хранитель. Получено 15 мая 2018.
  6. ^ Блум, Гарольд (2010). Марсон, Джанис (ред.). Комедия ошибок. Литературная критика Блума. Нью-Йорк: информационная база. п. 57. ISBN  978-1-60413-720-0. Примечательно, что Комедия ошибок и последняя пьеса Шекспира, Буря, — единственные две пьесы, строго придерживающиеся классического единства.
  7. ^ Эрик Хайнце, «Если бы это не противоречило нашим законам»: Угнетение и сопротивление у Шекспира Комедия ошибок, 29 Legal Studies (2009), pp. 230–63.
  8. ^ Идентичные даты не могут быть случайными; Павлинский и Эфесский аспекты пьесы, отмеченные в разделе «Источники», возможно, имели эффект связи Комедия ошибок в курортный сезон — очень похоже Двенадцатая ночь, еще один светский спектакль, но связанный с рождественскими праздниками.
  9. ^ а б c d е Шекспир, Уильям (16 сентября 2009 г.). Комедия ошибок. Издательская группа Random House. ISBN  978-0-307-41928-6.
  10. ^ а б c Журнал Джентльмена. Р. Ньютон. 1856 г.
  11. ^ а б c Ричи, Фиона; Сабор, Питер (19 апреля 2012 г.). Шекспир в восемнадцатом веке. Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-107-37765-3.
  12. ^ Галт, Джон (1886). Жизни игроков. Гамильтон, Адамс. п.309. ой! это невозможно.
  13. ^ СЛОВАРЬ НАЦИОНАЛЬНОЙ БИОГРАФИИ. 1892.
  14. ^ Голландия, Питер (27 марта 2014 г.). Гаррик, Кембл, Сиддонс, Кин: Великие шекспировцы. A&C Black. ISBN  978-1-4411-6296-0.
  15. ^ «Комедия ошибок». Придворный театр. Получено 12 декабря 2019.
  16. ^ «Шекспировские рецензии: комедия ошибок». shaltzshakespearereviews.com. Получено 12 декабря 2019.
  17. ^ «Театр — это просто | Отзывы | 15 негодяев». www.theasy.com. Получено 12 декабря 2019.
  18. ^ «15 злодейских дураков (обзор)». DC театр сцена. 11 июля 2016 г.. Получено 12 декабря 2019.
  19. ^ «15 негодяев». Лив и Мэгс. Получено 12 декабря 2019.
  20. ^ Смит, Мэтт (29 августа 2017 г.). «Обзор: 15 негодяев». Сценический приятель. Сценический приятель. Получено 10 марта 2019.
  21. ^ «Комедия наследников | Новый игровой обмен». newplayexchange.org. Получено 12 декабря 2019.
  22. ^ Кнапп, Зельда (28 декабря 2017 г.). «Незаконченная работа: Любимый театр 2017 года». Незаконченная работа. Получено 12 декабря 2019.
  23. ^ Холден, Аманда; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1993). Руководство Viking Opera. Лондон: Викинг. п.1016. ISBN  0-670-81292-7.
  24. ^ «История сцены | Комедия ошибок | Королевская шекспировская труппа». www.rsc.org.uk. Получено 12 декабря 2019.
  25. ^ Ф. Э. Холлидей, Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; стр.112.
  26. ^ Нил, Майкл; Шалквик, Дэвид (2016). Оксфордский справочник по шекспировской трагедии. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-872419-3.
  27. ^ Шекспир, Уильям (сентябрь 1962 г.). Комедия ошибок: вторая серия. Cengage Learning EMEA. ISBN  978-0-416-47460-2.
  28. ^ «О, брат — Путеводитель по музыкальному театру». guidetomusicaltheatre.com. Получено 12 декабря 2019.
  29. ^ Рич, Фрэнк (11 ноября 1981). «Сцена: ‘О, брат!’ Мюзикл». Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 12 декабря 2019.
  30. ^ «Бомба ошибок | Сэмюэл Френч». www.samuelfrench.com. Получено 12 декабря 2019.
  31. ^ Бхаттачарья, Будхадитья (2 сентября 2014 г.). «Бард в Болливуде». Индуистский. Архивировано из оригинал 2 сентября 2014 г.
  32. ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 3 сентября 2014 г.. Получено 1 сентября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Чисхолм, Хью, изд. (1911). «Шекспир, Уильям «. Британская энциклопедия. 24 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 772–797. (См. Стр. 778; раздел Драмы.)

Издания Комедия ошибок

  • Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.), Комедия ошибок (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2011)
  • Каннингем, Генри (ред.) Комедия ошибок (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1907)
  • Долан, Фрэнсис Э. (ред.) Комедия ошибок (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон, Пингвин, 1999)
  • Дорш, Т. (ред.) Комедия ошибок (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1988; 2-е издание, 2004 г.)
  • Довер Уилсон, Джон (ред.) Комедия ошибок (Новый Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1922; 2-е издание 1962 г.)
  • Эванс, Дж. Блейкмор (ред.) Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997).
  • Фоукс, Р.А. (ред.) Комедия ошибок (Арден Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1962)
  • Гринблатт, Стивен; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: по мотивам оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997).
  • Йоргенсен, Пол А. (ред.) Комедия ошибок (Пеликан Шекспир; Лондон, Пингвин, 1969; переработанное издание 1972 года)
  • Левин, Гарри (ред.) Комедия ошибок (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1965; исправленное издание, 1989 г .; 2-е исправленное издание, 2002 г.)
  • Мартин, Рэндалл (ред.) Комедия ошибок (Новый пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2005)
  • Уэллс, Стэнли (ред.) Комедия ошибок (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Penguin, 1972)
  • SwipeSpeare Комедия ошибок (Голгофа Пресс, Inc., 2011)
  • Уэллс, Стэнли; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005)
  • Верстин, Пол и Моват, Барбара А. (ред.) Комедия ошибок (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 1996)
  • Уитворт, Чарльз (ред.) Комедия ошибок (Оксфордский Шекспир: Оксфорд: Oxford University Press, 2002)

дальнейшее чтение

  • О’Брайен, Роберт Викинг (1996). «Безумие сиракузского Антифола». Раннее современное литературоведение. 2 (1): 3.1–26. ISSN  1201-2459.

внешняя ссылка

  • Комедия ошибок в Проект Гутенберг
  • Комедия ошибок аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
  • «Современный перевод пьесы» — Современная версия спектакля
  • Комедия ошибок — HTML-версия этого заголовка.
  • Фотографии Gray’s Inn Hall — зал, в котором когда-то ставился спектакль
  • Планы уроков для обучения Комедия ошибок у веб-учителя английского языка
  • Информация о бродвейской постановке 1987 года

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Comedy of Errors is one of William Shakespeare’s early plays. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and word play. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre numerous times worldwide. In the centuries following its premiere, the play’s title has entered the popular English lexicon as an idiom for «an event or series of events made ridiculous by the number of errors that were made throughout».[1]

Set in the Greek city of Ephesus, The Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins who were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter the friends and families of their twins, a series of wild mishaps based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and false accusations of infidelity, theft, madness, and demonic possession.

Characters[edit]

  • Solinus – Duke of Ephesus
  • Egeon – A merchant of Syracuse – father of the Antipholus twins
  • Emilia – Antipholus’ lost mother – wife to Egeon
  • Antipholus of Ephesus and Antipholus of Syracuse – twin brothers, sons of Egeon and Emilia
  • Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse – twin brothers, bondmen, each serving his respective Antipholus
  • Adriana – wife of Antipholus of Ephesus
  • Luciana – Adriana’s sister, love interest of Antipholus of Syracuse
  • Nell/Luce – kitchen wench/maid to Adriana, Wife of Dromio of Ephesus
  • Balthazar – a merchant
  • Angelo – a goldsmith
  • Courtesan
  • First merchant – friend to Antipholus of Syracuse
  • Second merchant – to whom Angelo is in debt
  • Doctor Pinch – a conjuring schoolmaster
  • Gaoler, Headsman, Officers, and other Attendants

Synopsis[edit]

Act I[edit]

Because a law forbids merchants from Syracuse from entering Ephesus, elderly Syracusian trader Egeon faces execution when he is discovered in the city. He can only escape by paying a fine of a thousand marks. He tells his sad story to Solinus, Duke of Ephesus. In his youth, Egeon married and had twin sons. On the same day, a poor woman without a job also gave birth to twin boys, and he purchased these as servants to his sons. Soon afterward, the family made a sea voyage and was hit by a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and one servant, and his wife took the other two infants. His wife was rescued by one boat, Egeon by another. Egeon never again saw his wife or the children with her. Recently his son Antipholus, now grown, and his son’s servant, Dromio, left Syracuse to find their brothers. When Antipholus did not return, Egeon set out in search of him. The Duke is moved by this story and grants Egeon one day to pay his fine.

That same day, Antipholus arrives in Ephesus, searching for his brother. He sends Dromio to deposit some money at The Centaur, an inn. He is confounded when the identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any knowledge of the money and asking him home to dinner, where his wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making insubordinate jokes, beats Dromio of Ephesus.

Act II[edit]

Dromio of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her «husband» refused to come back to his house, and even pretended not to know her. Adriana, concerned that her husband’s eye is straying, takes this news as confirmation of her suspicions.

Antipholus of Syracuse, who complains «I could not speak with Dromio since at first, I sent him from the mart,» meets up with Dromio of Syracuse who now denies making a «joke» about Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly, Adriana rushes up to Antipholus of Syracuse and begs him not to leave her. The Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft, remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus and Dromio go off with this strange woman, the one to eat dinner and the other to keep the gate.

Act III[edit]

Antipholus of Ephesus returns home for dinner and is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to break down the door, but his friends persuade him not to make a scene. He decides, instead, to dine with a courtesan.

Inside the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very attracted to his «wife’s» sister, Luciana of Smyrna, telling her «train me not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister’s flood of tears.» She is flattered by his attention but worried about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a hideous kitchen-maid. The Syracusans decide to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel plans. Antipholus of Syracuse is then confronted by Angelo of Ephesus, a goldsmith, who claims that Antipholus ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept the chain, and Angelo says that he will return for payment.

Act IV[edit]

Antipholus of Ephesus dispatches Dromio of Ephesus to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him «I thought to have ta’en you at the Porpentine» and asks to be reimbursed for the chain. He denies ever seeing it and is promptly arrested. As he is being led away, Dromio of Syracuse arrives, whereupon Antipholus dispatches him back to Adriana’s house to get money for his bail. After completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus wearing the gold chain, and says he promised it to her in exchange for her ring. The Syracusans deny this and flee. The Courtesan resolves to tell Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is infuriated. Adriana, Luciana, and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcize the Ephesians, who are bound and taken to Adriana’s house. The Syracusans enter, carrying swords, and everybody runs off for fear: believing that they are the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their bonds.

Act V[edit]

Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the Abbess resolutely protects them. Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and everyone begins to understand the confused events of the day. Not only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals that she is Egeon’s wife, Emilia of Babylon. The Duke pardons Egeon. All exit into the abbey to celebrate the reunification of the family.

Text and date[edit]

The first page of the play, printed in the First Folio of 1623

The play is a modernised adaptation of Menaechmi by Plautus. As William Warner’s translation of the classical drama was entered into the Register of the Stationers Company on 10 June 1594, published in 1595, and dedicated to Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain’s Men, it has been supposed that Shakespeare might have seen the translation in manuscript before it was printed – though it is equally possible that he knew the play in the original Latin.

The play contains a topical reference to the wars of succession in France, which would fit any date from 1589 to 1595. Charles Whitworth argues that The Comedy of Errors was written «in the latter part of 1594» on the basis of historical records and textual similarities with other plays Shakespeare wrote around this time.[2] The play was not published until it appeared in the First Folio in 1623.

Analysis and criticism[edit]

For centuries, scholars have found little thematic depth in The Comedy of Errors. Harold Bloom, however, wrote that it «reveals Shakespeare’s magnificence at the art of comedy»,[3] and praised the work as showing «such skill, indeed mastery – in action, incipient character, and stagecraft – that it far outshines the three Henry VI plays and the rather lame comedy The Two Gentlemen of Verona«.[4] Stanley Wells also referred to it as the first Shakespeare play «in which mastery of craft is displayed».[5] The play was not a particular favourite on the eighteenth-century stage because it failed to offer the kind of striking roles that actors such as David Garrick could exploit.

The play was particularly notable in one respect. In the earlier eighteenth century, some critics followed the French critical standard of judging the quality of a play by its adherence to the classical unities, as specified by Aristotle in the fourth century BC. The Comedy of Errors and The Tempest were the only two of Shakespeare’s plays to comply with this standard.[6]

Law professor Eric Heinze, however, argues that particularly notable in the play is a series of social relationships, which is in crisis as it sheds its feudal forms and confronts the market forces of early modern Europe.[7]

Performance[edit]

Two early performances of The Comedy of Errors are recorded. One, by «a company of base and common fellows», is mentioned in the Gesta Grayorum («The Deeds of Gray») as having occurred in Gray’s Inn Hall on 28 December 1594 during the inn’s revels. The second also took place on «Innocents’ Day», but ten years later: 28 December 1604, at Court.[8]

Adaptations[edit]

Theatrical[edit]

Like many of Shakespeare’s plays, The Comedy of Errors was adapted and rewritten extensively, particularly from the 18th century on, with varying reception from audiences.

Classical adaptations[edit]

  • Every Body Mistaken is a 1716 «revival» and directorial adaptation of Shakespeare’s play by an anonymous author.[9]
  • See If You Like It; or, ‘Tis All a Mistake, an anonymous adaptation staged in 1734 at Covent Garden, performed in two acts with text from Plautus and Shakespeare. Shakespeare purists considered it to be the «worst alteration» available.[10][11]
  • The Twins, by Thomas Hull produced an adaptation for Covent Garden in 1739, where Hull played Aegon. This production was more faithful to Shakespeare’s text, and played for several years.[10] This adaptation was performed only once in 1762, and was published in 1770. Hull adapted the play a second time as The Comedy of Errors. With Alterations from Shakespeare. This version was staged frequently from 1779 onward, and was published in 1793.[11] Hull added songs, intensified the love interest, and elaborated the recognition scene. He also expanded roles for women, including Adriana’s cousin Hermia, who sang various songs.[9]
  • The Twins; or, Which is Which? A Farce. In Three Acts by William Woods, published in 1780. Produced at the Theatre-Royal, Edinburgh.[11] This adaptation reduced the play to a three-act farce, apparently believing that a longer run time should «pall upon an audience.» John Philip Kemble (see below) seemed to have extended and based his own adaptation upon The Twins.[9]
  • Oh! It’s Impossible by John Philip Kemble, was produced in 1780. This adaptation caused a stir by casting the two Dromios as black-a-moors.[12] It was acted in York, but not printed.[13] Later, nearly 20 years after slavery had been abolished within British domains, James Boaden wrote, «I incline to think [Kemble’s] maturer judgement would certainly have consigned the whole impression to the flames.»)[14]

Modern adaptations[edit]

  • The Flying Karamazov Brothers performed a unique adaptation, produced by Robert Woodruff, first at the Goodman Theater in Chicago in 1983, and then again in 1987 at New York’s Vivian Beaumont Theater in Lincoln Center. This latter presentation was filmed and aired on MTV and PBS. The Comedy of Errors
  • The Comedy of Errors adapted and directed by Sean Graney in 2010 updated Shakespeare’s text to modern language, with occasional Shakespearean text, for The Court Theatre. The play appears to be more of a «translation» into modern-esque language, than a reimagination.[15] The play received mixed reviews, mostly criticizing Graney’s modern interpolations and abrupt ending.[16]
  • 15 Villainous Fools, written and performed by Olivia Atwood and Maggie Seymour, a two-woman clown duo, produced by The 601 Theatre Company.[17][18] The play was performed several times, premiering in 2015 at Bowdoin College, before touring fringe festivals including Portland, San Diego, Washington, DC, Providence, and New York City. Following this run, the show was picked up by the People’s Improv Theater for an extended run.[19] While the play included pop culture references and original raps, it kept true to Shakespeare’s text for the characters of the Dromios.[20]
  • A Comedy of Heirors, or The Imposters by feminist verse playwright, Emily C. A. Snyder, performed a staged reading through Turn to Flesh Productions in 2017, featuring Abby Wilde as Glorielle of Syracuse. The play received acclaim, being named a finalist with the American Shakespeare Center, as part of the Shakespeare’s New Contemporaries program,[21] as well as «The Top 15 NYC Plays of ’17» by A Work Unfinishing.[22] The play focuses on two sets of female twins, who also interact with Shakespeare’s Antipholi. The play is in conversation with several of Shakespeare’s comedies, including characters from The Comedy of Errors, Twelfth Night, As You Like It, and Much Ado About Nothing.

Opera[edit]

  • On 27 December 1786, the opera Gli equivoci by Stephen Storace received its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo da Ponte, Mozart’s frequent librettist, worked off a French translation of Shakespeare’s play, follows the play’s plot fairly closely, though some characters were renamed, Aegeon and Emilia are cut, and Euphemio (previously Antipholus) and Dromio are shipwrecked on Ephesus.[23][24]
  • Frederic Reynolds staged an operatic version in 1819, with music by Henry Bishop supplemented lyrics from various Shakespeare plays, and sonnets set to melodies by Mozart, Thomas Arne, and others.[9] The opera was performed at Covent Gardens under Charles Kemble’s management. The opera included several additional scenes from the play, which were considered necessary for the sake of introducing songs. The same operatic adaptation was revived in 1824 for Drury Lane.[10]
  • Various other adaptations were performed down to 1855 when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at Sadler’s Wells Theatre.[25]
  • The Czech composer Iša Krejčí’s 1943 opera Pozdvižení v Efesu (Turmoil in Ephesus) is based on the play.[26]

Musicals[edit]

The play has been adapted as a musical several times, frequently by inserting period music into the light comedy. Some musical adaptations include a Victorian musical comedy (Arts Theatre, Cambridge, England, 1951), Brechtian folk opera (Arts Theatre, London, 1956), and a two-ring circus (Delacorte Theater, New York, 1967).

Fully original musical adaptations include:

  • The Boys from Syracuse, composed by Richard Rodgers and lyrics by Lorenz Hart. The play premiered on Broadway in 1938 and Off-Broadway in 1963, with later productions including a West End run in 1963 and in a Broadway revival in 2002. A film adaptation was released in 1940.
  • A New Comedy of Errors, or Too Many Twins (1940), adapted from Plautus, Shakespeare and Molière, staged in modern dress at London’s Mercury Theatre.[9][27]
  • The Comedy of Errors (1972) adaptation by James McCloskey, music and lyrics by Bruce Kimmel. Premiered at Los Angeles City College and went on to the American College Theatre Festival.
  • The Comedy of Errors is a musical with book and lyrics by Trevor Nunn, and music by Guy Woolfenden. It was produced for the Royal Shakespeare Company in 1976, winning the Laurence Olivier Award for best musical on its transfer to the West End in 1977.
  • Oh, Brother! is a musical comedy in one act, with music by Michael Valenti and books and lyrics by Donald Driver, which premiered at ANTA Theatre in 1981, also directed by Driver. The musical takes place during a revolution in an oil rich Middle Eastern country on the Persian Gulf in a quaint resort town where its populace of merchants and revolutionaries mix Eastern tradition with Western consumerism.[28] The New York Times gave it a poor review, criticising Driver’s heavy handedness, while praising some of the music and performances.[29]
  • The Bomb-itty of Errors, a one-act hip-hop musical adaptation, by Jordan Allen-Dutton, Jason Catalano, Gregory J. Qaiyum, Jeffrey Qaiyum, and Erik Weinner, won 1st Prize at HBO’s Comedy Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best Lyrics Drama Desk Award in 2001.[30]
  • In 1940 the film The Boys from Syracuse was released, starring Alan Jones and Joe Penner as Antipholus and Dromio. It was a musical, loosely based on The Comedy of Errors.

Novel[edit]

In India, Ishwar Chandra Vidyasagar adapted Shakespeare’s play in his Bengali novel Bhranti Bilash (1869). Vidyasagar’s efforts were part of the process of championing Shakespeare and the Romantics during the Bengal Renaissance.[31][32]

Film[edit]

The film Start the Revolution Without Me (1970) starring Gene Wilder and Donald Sutherland involves two pairs of twins, one of each of which is switched at birth; one set is raised in an aristocratic, the other in a peasant family, who meet during the French Revolution.

The film Big Business (1988) is a modern take on A Comedy of Errors, with female twins instead of male. Bette Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins separated at birth, much like the characters in Shakespeare’s play.

Indian cinema has made nine films based on the play:

  • Bhrantibilas (1963 Bengali film) starring Uttam Kumar
  • Do Dooni Char starring Kishore Kumar
  • Angoor starring Sanjeev Kumar
  • Oorantha Golanta starring Chandra Mohan
  • A movie in the Kannada language titled Ulta Palta starring Ramesh Aravind
  • A movie in the Telugu language titled Ulta Palta starring Rajendra Prasad
  • A movie in the Tamil language titled Ambuttu Imbuttu Embuttu
  • A movie in the Tulu language titled Aamait Asal Eemait Kusal starring Naveen D Padil
  • Double Di Trouble (2014 Punjabi Film) directed by Smeep Kang and starring Dharmendra, Gippy Grewal
  • Local Kung Fu 2 (2017 Assamese martial arts film)
  • 2022 movie in Hindi language titled Cirkus starring Ranveer Singh

Television[edit]

  • Roger Daltrey played both Dromios in the BBC complete works series directed by James Cellan Jones in 1983.
  • A two-part TV adaptation was produced in 1978 in the USSR, with a Russian–Georgian cast of notable stage actors.
  • In the Yes Prime Minister episode «The Patron of the Arts» Prime Minister James Hacker complains that «they [the National Theatre] set The Comedy of Errors in Number 10 Downing Street».
  • The Inside No. 9 episode ”Zanzibar” (season 4, episode 1) was based on The Comedy of Errors
  • Season 13 Episode 4 of Bob’s Burgers: ‘Comet-y of Errors’ is also a reference to Shakespeare’s play.

References[edit]

  1. ^ «Definition of ‘Comedy of Errors’«. merriam-webster.com.
  2. ^ Charles Walters Whitworth, ed., The Comedy of Errors, Oxford: Oxford University Press, 2003; pp. 1–10.[ISBN missing]
  3. ^ Bloom, Harold, ed. (2010). The Comedy of Errors. Infobase Publishing. ISBN 978-1438134406.
  4. ^ Bloom, Harold. «Shakespeare: The Comedy of Errors». The New York Times. Retrieved 5 May 2018.
  5. ^ Billington, Michael (2 April 2014). «Best Shakespeare productions: The Comedy of Errors». The Guardian. Retrieved 15 May 2018.
  6. ^ Bloom, Harold (2010). Marson, Janyce (ed.). The Comedy of Errors. Bloom’s Literary Criticism. New York: Infobase. p. 57. ISBN 978-1-60413-720-0. It is noteworthy that The Comedy of Errors and Shakespeare’s last play, The Tempest, are the only two plays that strictly adhere to the classical unities.
  7. ^ Eric Heinze, «‘Were it not against our laws’: Oppression and Resistance in Shakespeare’s Comedy of Errors«, 29 Legal Studies (2009), pp. 230–263
  8. ^ The identical dates may not be coincidental; the Pauline and Ephesian aspect of the play, noted under Sources, may have had the effect of linking The Comedy of Errors to the holiday season – much like Twelfth Night, another play secular on its surface but linked to the Christmas holidays.
  9. ^ a b c d e Shakespeare, William (2009). The Comedy of Errors. Random House Publishing Group. ISBN 978-0-307-41928-6.
  10. ^ a b c The Gentleman’s Magazine. R. Newton. 1856.
  11. ^ a b c Ritchie, Fiona; Sabor, Peter (2012). Shakespeare in the Eighteenth Century. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-37765-3.
  12. ^ Galt, John (1886). The Lives of the Players. Hamilton, Adams. p. 309. oh! it’s impossible kemble.
  13. ^ Dictionary of National Biography. 1892.
  14. ^ Holland, Peter (2014). Garrick, Kemble, Siddons, Kean: Great Shakespeareans. A&C Black. ISBN 978-1-4411-6296-0.
  15. ^ «The Comedy of Errors». Court Theatre. Retrieved 12 December 2019.
  16. ^ «Shakespeare Reviews: The Comedy of Errors». shaltzshakespearereviews.com. Retrieved 12 December 2019.
  17. ^ «Theatre Is Easy | Reviews | 15 Villainous Fools». www.theasy.com. Retrieved 12 December 2019.
  18. ^ «15 Villainous Fools (review)». DC Theatre Scene. 11 July 2016. Retrieved 12 December 2019.
  19. ^ «15 Villainous Fools». Liv & Mags. Retrieved 12 December 2019.
  20. ^ Smith, Matt (29 August 2017). «Review: 15 Villainous Fools». Stage Buddy. Stage Buddy. Retrieved 10 March 2019.
  21. ^ «A Comedy of Heirors | New Play Exchange». newplayexchange.org. Retrieved 12 December 2019.
  22. ^ Knapp, Zelda (28 December 2017). «A work unfinishing: My Favorite Theater of 2017». A work unfinishing. Retrieved 12 December 2019.
  23. ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nicholas; Walsh, Stephen, eds. (1993). The Viking Opera Guide. London: Viking. p. 1016. ISBN 0-670-81292-7.
  24. ^ «Stage history | The Comedy of Errors | Royal Shakespeare Company». www.rsc.org.uk. Retrieved 12 December 2019.
  25. ^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; p. 112.
  26. ^ Neill, Michael; Schalkwyk, David (2016). The Oxford Handbook of Shakespearean Tragedy. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-872419-3.
  27. ^ Shakespeare, William (1962). The Comedy of Errors: Second Series. Cengage Learning EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.
  28. ^ «Oh, Brother – The Guide to Musical Theatre». guidetomusicaltheatre.com. Retrieved 12 December 2019.
  29. ^ Rich, Frank (11 November 1981). «The Stage: ‘Oh, Brother!,’ a Musical». The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 12 December 2019.
  30. ^ «The Bomb-itty of Errors | Samuel French». www.samuelfrench.com. Retrieved 12 December 2019.
  31. ^ Bhattacharya, Budhaditya (2 September 2014). «The Bard in Bollywood». The Hindu. Archived from the original on 2 September 2014.
  32. ^ «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 September 2014. Retrieved 1 September 2014.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)

 This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Shakespeare, William». Encyclopædia Britannica. Vol. 24 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 772–797. (See p. 778; section Dramas.)

Editions of The Comedy of Errors[edit]

  • Bate, Jonathan and Rasmussen, Eric (eds.), The Comedy of Errors (The RSC Shakespeare; London: Macmillan, 2011)
  • Cunningham, Henry (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 1st Series; London: Arden, 1907)
  • Dolan, Francis E. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare, 2nd edition; London, Penguin, 1999)
  • Dorsch, T.S. (ed.) The Comedy of Errors (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1988; 2nd edition 2004)
  • Dover Wilson, John (ed.) The Comedy of Errors (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1922; 2nd edition 1962)
  • Evans, G. Blakemore (ed.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2nd edn., 1997)
  • Foakes, R.A. (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 2nd Series; London: Arden, 1962)
  • Greenblatt, Stephen; Cohen, Walter; Howard, Jean E., and Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare (London: Norton, 1997)
  • Jorgensen, Paul A. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare; London, Penguin, 1969; revised edition 1972)
  • Levin, Harry (ed.) The Comedy of Errors (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1965; revised edition, 1989; 2nd revised edition 2002)
  • Martin, Randall (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare, 2nd edition; London: Penguin, 2005)
  • Wells, Stanley (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare; London: Penguin, 1972)
  • SwipeSpeare The Comedy of Errors (Golgotha Press, Inc., 2011)
  • Wells, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John and Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2nd edn., 2005)
  • Werstine, Paul and Mowat, Barbara A. (eds.) The Comedy of Errors (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster, 1996)
  • Whitworth, Charles (ed.) The Comedy of Errors (The Oxford Shakespeare: Oxford: Oxford University Press, 2002)

Further reading[edit]

  • O’Brien, Robert Viking (1996). «The Madness of Syracusan Antipholus». Early Modern Literary Studies. 2 (1): 3.1–26. ISSN 1201-2459.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • The Comedy of Errors at Standard Ebooks
  • The Comedy of Errors at Project Gutenberg
  • The Comedy of Errors public domain audiobook at LibriVox
  • «Modern Translation of the Play» – Modern version of the play
  • The Comedie of Errors – HTML version of this title.
  • Photos of Gray’s Inn Hall – the hall where the play was once performed
  • Lesson plans for teaching The Comedy of Errors at Web English Teacher
  • Information on the 1987 Broadway production

«Комедия ошибок»

«Комедия ошибок»

(Comedy of Errors, The)

комедия, самая короткая из пьес Шекспира, впервые опубликованная в Первом фолио (1623), возможно с авторской рукописи. Точное время создания неизвестно, но, по-видимому, пьеса уже игралась во время рождественских торжеств в «Грейз-Инн» (см. «Геста Грайорум») в 1594 г. Пьеса основана на «Менехмах» («Близнецах») с дополнениями из «Амфитриона» Плавта, а основная сюжетная линия заимствована из традиционной легенды об Аполлонии Тирском, также используемой Шекспиром в «Перикле». «Комедия ошибок» и «Буря» — единственные пьесы, соответствующие принципам единства действия, времени и места, провозглашенным неоклассическими теоретиками.

Комедия игралась при дворе на Рождество 1604 г. Первое возобновление, о котором сохранились сведения, было адаптацией-фарсом «Все ошиблись» («Линкольнз-Инн-Филдз», 1716). Среди многочисленных последующих спектаклей — «Понравится ли вам это, или Все — ошибка» («Ковент-Гарден», 1734), «Близнецы» Томаса Халла (Thomas Hull, 1762) и обработка этой версии Дж.Ф. Кемблом (1808), а также музыкальная версия Фредерика Рейнольдса («Ковент-Гарден», 1819).

Сэмюэл Фелпс возобновил оригинальную пьесу в «Сэдлерс-Уэллс» в 1855 г. Однако, возможно в силу ее краткости и относительной легкости, комедию продолжали нагружать посторонними текстами, как, например, в музыкальной версии Тревора Нанна (Стратфорд, 1976). Комедия также нередко становилась поводом для режиссерской изобретательности и выделения фарсовых элементов, как это было в спектакле Адриана Ноубла и Иэна Джаджа (Ian Dudge) в Стратфорде в 1983 и 1990 гг. Более умеренные стратфордские постановки были представлены Клиффордом Уильямсом (Clifford Williams, 1962 и т.д.) и Тимом Саплом (Tim Supple, 1996).

Хотя это единственная шекспировская пьеса, в заголовке которой есть слово «комедия», ее нередко называют фарсом, словно пытаясь не замечать те подлинные человеческие чувства, которым в пьесе Шекспира отводится значительная роль. Это великолепно выстроенная комедия, далеко превосходящая свои источники и демонстрирующая раннее шекспировское мастерство театральной и словесной техники.

Шекспировская энциклопедия. — М.: Радуга.
.
2002.

Полезное

Смотреть что такое «»Комедия ошибок»» в других словарях:

  • КОМЕДИЯ ОШИБОК — «КОМЕДИЯ ОШИБОК», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1978, цв., 139 мин. Комедия. По мотивам пьесы Уильяма Шекспира. В фильме принимает участие ансамбль старинной музыкм «Хортус музикос». В ролях: Михаил Козаков (см. КОЗАКОВ Михаил Михайлович), Михаил Кононов (см.… …   Энциклопедия кино

  • Комедия ошибок — У этого термина существуют и другие значения, см. Комедия ошибок (значения). Комедия ошибок The Comedy of Errors …   Википедия

  • Комедия ошибок (пьеса) — Комедия ошибок The Comedy of Errors Жанр …   Википедия

  • Комедия ошибок (значения) — Комедия ошибок  пьеса, в которой действие обычно содержит ряд комических случаев, связанных ошибочным узнаванием. Комедия ошибок  комедия Уильяма Шекспира Комедия ошибок  советский художественный фильм по мотивам одноимённой пьесы… …   Википедия

  • Комедия ошибок (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Комедия ошибок (значения). Комедия ошибок Жанр Комедия Режиссёр Вадим Гаузнер В главных ролях Михаил Козаков …   Википедия

  • КОМЕДИЯ ОШИБОК —   1978, 2 серии, 139 мин., цв., тво. жанр: комедия.   реж. Вадим Гаузнер, сц. Фридрих Горенштейн (по мотивам одноименной пьесы Уильяма Шекспира), опер. Анатолий Иванов, худ. Марк Каплан, комп. Валерий Ганелин, зв. Геннадий Корховой.   В ролях:… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • КОМЕДИЯ — (от греческого komodia), жанр драмы, в котором действие и характеры трактуются в формах комического; противоположен трагедии. По принципу организации действия различают комедии: положений, основанную на хитроумной, запутанной интриге ( Комедия… …   Современная энциклопедия

  • КОМЕДИЯ — (от греч. komodia) жанр драмы, в котором действие и характеры трактованы в формах комического; противоположен трагедии. По принципу организации действия различают комедии: положений, основанные на хитроумной, запутанной интриге ( Комедия ошибок У …   Большой Энциклопедический словарь

  • комедия — и; ж. [греч. kōmōdia от kōmos сельский праздник и aeidein петь] 1. Драматическое произведение со смешным, забавным или сатирическим сюжетом. Классическая к. К. нравов. К. положений. Сатирическая к. Сегодня вечером играют комедию. 2. Смешное,… …   Энциклопедический словарь

  • комедия — и, ж. 1) Вид драмы, в котором характеры, ситуации и действие представлены в смешных формах или проникнуты комическим. Музыкальная комедия. Комедия положений. Станиславский отмечал, что в каждой хорошей комедии… всегда есть элементы сатиры… …   Популярный словарь русского языка

Комедия ошибок

(Comedy of Errors, The)

комедия, самая короткая из пьес Шекспира, впервые опубликованная в Первом фолио (1623), возможно с авторской рукописи. Точное время создания неизвестно, но, по-видимому, пьеса уже игралась во время рождественских торжеств в «Грейз-Инн» (см. «Геста Грайорум») в 1594 г. Пьеса основана на «Менехмах» («Близнецах») с дополнениями из «Амфитриона» Плавта, а основная сюжетная линия заимствована из традиционной легенды об Аполлонии Тирском, также используемой Шекспиром в «Перикле». «Комедия ошибок» и «Буря» — единственные пьесы, соответствующие принципам единства действия, времени и места, провозглашенным неоклассическими теоретиками.

Комедия игралась при дворе на Рождество 1604 г. Первое возобновление, о котором сохранились сведения, было адаптацией-фарсом «Все ошиблись» («Линкольнз-Инн-Филдз», 1716). Среди многочисленных последующих спектаклей — «Понравится ли вам это, или Все — ошибка» («Ковент-Гарден», 1734), «Близнецы» Томаса Халла (Thomas Hull, 1762) и обработка этой версии Дж.Ф. Кемблом (1808), а также музыкальная версия Фредерика Рейнольдса («Ковент-Гарден», 1819).

Сэмюэл Фелпс возобновил оригинальную пьесу в «Сэдлерс-Уэллс» в 1855 г. Однако, возможно в силу ее краткости и относительной легкости, комедию продолжали нагружать посторонними текстами, как, например, в музыкальной версии Тревора Нанна (Стратфорд, 1976). Комедия также нередко становилась поводом для режиссерской изобретательности и выделения фарсовых элементов, как это было в спектакле Адриана Ноубла и Иэна Джаджа (Ian Dudge) в Стратфорде в 1983 и 1990 гг. Более умеренные стратфордские постановки были представлены Клиффордом Уильямсом (Clifford Williams, 1962 и т.д.) и Тимом Саплом (Tim Supple, 1996).

Хотя это единственная шекспировская пьеса, в заголовке которой есть слово «комедия», ее нередко называют фарсом, словно пытаясь не замечать те подлинные человеческие чувства, которым в пьесе Шекспира отводится значительная роль. Это великолепно выстроенная комедия, далеко превосходящая свои источники и демонстрирующая раннее шекспировское мастерство театральной и словесной техники.

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов?
    Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.

    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.

  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Что значит код ошибки а216 мегафон
  • Что значит код ошибки or tapsh 08
  • Что значит код ошибки null
  • Что значит код ошибки esia1
  • Что значит код ошибки driver power state failure