Здравствуйте!
Я исправила ошибки, где это было необходимо! Надеюсь, вам понравится мой ответ!
1.Мимо проезжала колонна машин. 2.Сессия приняла решение, направленное на исправление отмеченных недостатков. 3. Знание иностранного языка в профессии переводчика имеет большое значение. 4. В конце своей речи он сделал логический вывод. 5. Это был краткий пересказ текста. 6. Разговор был долгим: говорили о душевном и духовном спокойствии. 7. Мы воспитываем в своих детях желаемые качества. 8. В театре сегодня аншлаг. 9. Я вернусь в мае. 10. Лидер этой партии выступил с заявлением. 11. Надо взглянуть на это глазами потомков. 12. Две команды встретились в юбилейном матче. 13. В заключение рассказчик рассказал еще одну историю. 14. Снег повсеместно начал оседать от влажного оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта. 15. Сегодня был приведен брифинг. 16. Мы весело провели выходные. 17.Это был молодой талантливый напористый футболист. 18. Пока суть да дело, мы решили прогуляться. 19. Поезд потерпел крушение из-за стрелочника… 20. Я беседовал с инженером, у которого большой опыт работы на производстве.
Смысловые ошибки
Нарушение лексической сочетаемости
вызывается смысловыми ошибками
двух типов – логическими
и лингвистическими.
1.
Логические
ошибки связаны с неразличением
близких в каком-либо отношении обозначаемых
понятий. Нередко пишущий или говорящий
не различает сферы деятельности, причину
и следствие, часть и целое, смежные
явления, видовые и другие отношения.
Чтобы не создавалась ситуация: имел в
виду одно, а сказал другое, необходимо
выверить по словарю значения всех
сомнительных слов, вступающих в
предложении в сочинительные или
подчинительные отношения. Так, в
предложении Жители приморского города
стали свидетелями большого театрализованного
представления обнаруживаем ошибку
в словосочетании свидетелями
представления. Слово свидетель
имеет значение «очевидец»; так
называют человека, оказавшегося на
месте какого-либо происшествия. Это
слово связано со сферой судебно-правовой
деятельности. В сфере театрально-концертной
деятельности, о которой здесь идет речь,
используется слово зритель.
Данная ошибка связана с неразличением
сфер деятельности.
Ошибочное сочетание подорожали цены
связано с неразличением смежных понятий
цены и товары: товары
дорожают, а цены растут. Аналогичные
ошибки в предложениях: Комиссия
решит эту затянувшуюся проблему;
Он поднял тост за дружбу; Сессия
приняла решение, направленное на
улучшение отмеченных недостатков;
Вызывает опасение своевременный
пуск комбината; В парке
заложено 52 дерева; В результате эпидемии
чумы люди покинули город. Все ошибки
объясняются
неразличением смежных явлений:
затягивается не проблема, а ее
решение; поднимают не тост,
а бокал; улучшают не недостатки,
а работу; опасаются не того,
что комбинат будет пущен, а того, что в
намеченный срок он не будет пущен;
закладывают не деревья, а парк;
люди покидают город не в результате, а
по причине чумы. Возможные исправления
в этих случаях: … ускорит затянувшееся
решение проблемы; … произнес тост;
…на искоренение недостатков; …что в
намеченный срок комбинат не будет пущен;
…посажено 52 дерева; в результате чумы
город опустел.
2.
Лексические
ошибки связаны с неразличением
обозначающих слов, находящихся в
каких-либо смысловых отношениях. Это
главным образом синонимы и паронимы:
1)
неразличение
синонимов, близких или совпадающих
по значению слов, приводит к ошибкам в
употреблении:
а)
слова роль и функция
в значении «работа, круг деятельности»
синонимичны, но генетически они связаны
с разными обозначаемыми: роль
– со сферой театра и кино, а функция
– с логикой. Отсюда и установившаяся
лексическая сочетаемость: роль
играется (играют), а
функция выполняется
(выполняют); в значении мера
влияния, степень участия
слово роль синонимично слову
значение в смысле важность. Но
сочетаемость у них разная: играет
роль, но имеет значение;
б)
слова храбрый и смелый
– синонимы, но храбрый связано
с внешним проявлением называемого
качества, а смелый – как с
внешним, так и внутренним, поэтому
мысль, решение, идея могут быть
только смелыми, но не храбрыми;
в)
совпадающие в значении «вещественное
доказательство какого-л. успеха» слова
трофей и приз имеют
разную лексическую сочетаемость:
трофей захватывают, приз
получают, завоевывают; в примере: В
соревновании за почетный трофей
приняло участие десять команд
следует исправить: за почетный приз;
г)
слова небоскреб и высотка
(высотное здание) синонимичны, но
небоскреб соотносится с США,
а высотка – с нашей страной;
словосочетание высотные здания
Нью-Йорка является лингвистической
ошибкой; аналогично следует различать
хату (юг России и Украина) и
избу (север России); вотчину
(XI–XVII вв.), поместье
(XV– начало XVIII в.) и имение
(с XVIII века) и т.п.;
2)
неразличение
паронимов (частично
совпадающих по звучанию слов) также
ведет к ошибкам в употреблении; большая
часть паронимов – это однокоренные
слова, отличающиеся суффиксами или
префиксами и, как следствие, оттенками
значения, а также стилистической
окраской. Ср.:
а)
упростить –
опростить: общий корень и
общее значение «сделать более
простым», но второму
глаголу присущ дополнительный смысл
«сделать более простым, чем следует»;
б)
проступок (провинность)
– поступок (действие, совершенное
кем-л.);
в)
виновен (совершивший
преступление) – виноват
(провинившийся в чём-л., нарушивший
правила морали, вежливости и т.п.);
г)
вычесть и высчитать
в значении «удержать какую-л. сумму
из денег, предназначенных к выдаче»
различаются стилевой принадлежностью:
второму глаголу присущ разговорный
оттенок;
д)
уплатить и оплатить
различаются способом управления: после
первого употребляется предложная
конструкция, после второго – беспредложная
(винительный падеж): уплатить за
проезд – оплатить проезд.
Для выявления специфики слов, связанных
паронимическими отношениями, необходимо
правильно представлять морфологический
состав слова и способ его образования.
Например, в парах усвоить –
освоить, усложнить –
осложнить, утяжелить –
отяжелить слова с приставкой о-
имеют значение более
высокой степени проявления действия;
в парах гигиенический –
гигиеничный, логический –
логичный, практический –
практичный, экономический –
экономичный, различающихся суффиксами
-ическ-/-н-, второе
прилагательное обозначает признак,
который может проявляться в большей
или меньшей степени (качественное
прилагательное). Отсюда и сочетаемость:
гигиеническая норма –
гигиеничная ткань, логические законы
– логичный вывод,
практическое применение –
практичная одежда, экономическая
политика – экономичное
устройство.
Ниже приводятся частотные
пары паронимов:
— близкий – ближний
совпадают в значениях:
1)
«находящийся неподалеку, на
небольшом расстоянии» – близкие
(ближние) горы, но второе прилагательное
указывает на большую степень близости,
речь в этом случае идет о нескольких
горах, из которых одни ближе других;
2)
«находящийся в близком родстве»
– близкий (ближний), родственник,
но второе прилагательное в этом значении
устарело;
— выполнить – исполнить
имеют общее значение «осуществить,
претворить в жизнь» – выполнить
(исполнить), заказ, но у второго
глагола книжный характер;
— далекий – дальний
совпадают в значениях:
1)
«находящийся на большом расстоянии;
доносящийся издали; имеющий большое
протяжение» – далекий (дальний)
край, далекое (дальнее) эхо,
далекое (дальнее) расстояние,
но при этом второе прилагательное может
указывать на более удаленный по сравнению
с другим, расположенным ближе, предмет
– дальний конец сада;
2)
«отдаленный большим промежутком
времени, относящийся к давнему прошлому»
– далекое (дальнее) прошлое,
но в этом значении второе
прилагательное устарело;
— длинный – длительный
совпадают в значении «продолжающийся,
продолжительный» – длинный
(длительный) разговор, длинная
(длительная) пауза, но длинный
указывает на протяженность во времени,
а длительный подчеркивает процессуальность
значения существительного; длинный
обычно сочетается с названиями периодов
времени (длинная ночь, длинная
зима), а длительный – с
названиями действий и
состояний, рассчитанных на долгий
срок (длительный полет, длительное
лечение);
— дружеский –
дружественный совпадают в значении
«основанный на дружбе, выражающий
дружбу», но отличаются тем, что слово
дружественный имеет книжную
окраску и дополнительный смысл «взаимно
благожелательный»; ср.: дружественные
государства – дружеское
похлопывание по плечу;
— желанный – желательный
различаются тем, что первое прилагательное
обозначает «такой, которого желают»
(желанный гость), а второе –
«соответствующий желаниям, интересам,
нужный» (желательное изменение
постановления);
— командированный (о лице,
направленном в командировку) –
командировочный (принадлежащий
командированному); ср.: гостиница
для командированных –
командировочное удостоверение;
— несчастный –
несчастливый различаются степенью
несчастья: слово несчастный
носит абсолютный характер, несчастливый
относительный; ср.: несчастный
человек – несчастливый
день;
— обыкновенный –
обычный различаются тем, что в
первом слове подчеркивается
невыделяемость, непримечательность,
а во втором – типичность;
ср.: обыкновенный человек –
обычный день;
— особенный – особый
различаются тем, что первое слово
обозначает «непохожий на других, отличный
от них», а второе – «большой,
значительный», ср.: особенный
человек – особая важность
вопроса;
— предоставить –
представить различаются тем, что
первый глагол имеет значение:
1)
«отдать в распоряжение, пользование»
(предоставить кому-л. слово, помещение);
2)
«дать возможность, право что-л.
сделать» (предоставить решить
спор самим); второй глагол обозначает
«доставить, предъявить, сообщить»
(представить доказательства, нужные
материалы в суд); ср. также: ему
предоставлена возможность (то
есть кем-то дана) и ему представилась
возможность (то есть у него
появилась, возникла);
— разный – различный
совпадают в значениях:
1)
«всякий, всевозможный, разнообразный»;
2)
«неодинаковый, непохожий»; слово
различный сильнее подчеркивает
непохожесть, своеобразие; ср.: разные
точки зрения – различные
точки зрения.
Ошибка в выборе паронима – одна из самых
распространенных в современных текстах,
например: Докладчик умышленно упустил
(вместо: опустил) некоторые
факты; стрелы с кремниевыми
(вместо: кремнёвыми) наконечниками;
В тот день произошла
(вместо: прошла) первая
демонстрация;
3)
плеоназм
(смысловая избыточность) возникает в
том случае, когда значение какого-либо
слова дублируется словами, с которыми
оно сочетается. Широко известны такие
ошибочные сочетания, как хронометраж
времени (вместо: хронометраж),
свободная вакансия (вместо:
вакансия), памятный сувенир
(вместо: сувенир), полный
аншлаг (вместо: аншлаг),
опорный плацдарм (вместо:
плацдарм), апробирование и
одобрение метода (вместо: апробирование
метода), впервые дебютировал
(вместо: дебютировал или впервые
выступил), в мае месяце
(вместо: в мае), пять рублей
денег (вместо: пять рублей),
беречь каждую минуту времени
(вместо: каждую минуту).
Явно лишними являются выделенные слова
в следующих предложениях: Было
установлено, что существующие
расценки завышены (несуществующие
расценки не могут быть ни завышены, ни
занижены); Незаконное растаскивание
государственного имущества
(растаскивание не может быть законным);
Успешно проводится обмен имеющимся
опытом (если опыта не имеется, то
нельзя им и обмениваться); Они
превратили океан в стартовую
площадку для запуска стратегического
оружия (запускать можно только со
стартовой площадки); Ведущий
лидер этой партии выступил с заявлением
(лидер – тот, кто руководит,
ведет за собой); Состоялась
пресс-конференция чемпиона с
журналистами (пресс-конференции
и проводятся только для прессы, то есть
журналистов); Надо установить верхний
потолок цен (потолок –
то, что наверху); Надо взглянуть на
это глазами будущего потомка
(потомок – тот, кто сменяет
кого-то, то есть может быть только в
будущем).
Нередко в предложении избыточны
местоимения свой, себя: Перед
своей смертью он написал
завещание (перед чужой смертью не
пишут завещания); В своем докладе
… ученый сообщил … (в чужом докладе
он не смог бы этого сделать); Именно
эти команды встретились между
собой в юбилейном матче (частица
-ся в глаголе встретиться
имеет значение
взаимного действия; ср.: помирились,
поссорились и др.);
4)
тавтология,
в отличие от плеоназма, где повторяются
смыслы, а не слова, представляет
собой повтор в пределах предложения
одного и того же слова, родственных
слов, омонимов. Если плеоназм
– это скрытая
избыточность, то тавтология
– открытая, явная.
Так, требуют правки предложения:
Наряду с достижениями был
отмечен ряд недостатков
(следует: …были отмечены и недостатки);
Подбирая иллюстрации к книге,
необходимо при их подборе
учитывать их художественные достоинства
(следует: при подборе иллюстраций
надо учитывать их художественные
достоинства);
В заключение рассказчик рассказал
еще одну забавную историю (следует:
…остановился на, поведал, привел
и т.п.);
Продолжительность процесса
длится несколько часов
(следует: продолжительность процесса
– несколько часов);
Употребление заимствованных слов
При употреблении заимствованных слов
допускается много ошибок (орфографических,
орфоэпических, грамматических,
лексических), которые объясняются особым
положением иностранных слов: в новом
для себя языке они имеют слабые родственные
связи (или не имеют их вообще), поэтому
корень их для большинства носителей
языка смутен, значение неясно, оценочность
неуловима, но зато все ощущают их
модность, современность по сравнению
с привычными русскими или давно освоенными
заимствованными словами. Отсюда велико
искушение употребить нерусское слово.
1.
Самый распространенный вид ошибки
связан с необоснованным
употреблением иностранного слова,
ничего нового не вносящего по сравнению
с его русским или давно освоенным
заимствованным синонимом. См., например,
в корреспонденции о процедуре (называемой
теперь презентацией) представления
новых духов употребление слова парфюм:
презентация парфюма
состоялась в прошлую пятницу; парфюм
продавался хорошо. Если слово парфюм
имеет значение духов особого типа или
обозначает какой-то класс парфюмерных
изделий, куда входят и духи, о которых
идет речь, автор обязан дать комментарий;
если же слово парфюм употреблено
в своем прямом значении духи,
то необходимость его употребления в
данном тексте весьма сомнительна.
2.
Другой вид ошибки (часто в сочетании
с ошибками первого вида) – нанизывание
заимствованных слов, способное
«оглушить» читателя наукообразностью
изложения. См., например, часть фразы из
газетной публикации: должна идти
селекция рентабельности собственности.
Трудность понимания связана с употреблением
двух заимствованных слов подряд, причем
каждое из них
употреблено неправильно. Слово
селекция обозначает «раздел
агрономии и зоотехники, занимающийся
выведением новых сортов и пород (методом
отбора)». Слово рентабельность
обозначает «свойство быть рентабельным
(доходным, прибыльным)». По-видимому,
автор употребил слово селекция,
непосредственно переведя его из
английского как «отбор», но такое
значение еще не сформировалось в русском
языке, кроме того, оно не сочетается со
словом, обозначающим «свойство», поэтому
подобное употребление
воспринимается как логическая ошибка
[следует: должен идти отбор наиболее
рентабельных (прибыльных) видов
собственности].
3.
Большинство плеонастических
сочетаний возникает именно при
употреблении заимствованных слов.
Например: короткий брифинг
(короткий входит в значение
слова брифинг, поэтому является лишним),
ландшафт местности (слово
местности лишнее), главный
приоритет (слово главный
лишнее), короткий блицтурнир
(слово короткий лишнее).
4.
Заимствованное слово, у которого
есть русский синоним, как правило, выше
по стилю (несколько официальнее), поэтому
оно плохо подходит для межличностного
доверительного общения, для описания
внутреннего мира человека, его чувств,
настроений. Иностранные
слова более пригодны для информации о
политических событиях, научных явлениях,
для общения партий, организаций,
государств. Игнорирование этой
особенности заимствованных слов приводит
к стилистическим ошибкам типа: Под
угрозой оказывается сама литература
как тотальная ценность,
где вместо
тотальная следует
употребить всеобщая или
вечная. Ср. также ошибочное
употребление альянс слов и
музыки, альянс режиссера и актеров.
5.
В русском тексте встречаются
также иноязычные
вкрапления и варваризмы.
Иноязычные вкрапления
– это слова, словосочетания, предложения
на иностранном языке разового употребления.
Приобретая регулярный характер и
оформляясь не только латиницей, но и
кириллицей, они становятся варваризмами,
например: хэппи-энд (happy end),
уик-энд (week end), шоп
(от shop – магазин), шузы (от
shoes – обувь).
Прочитайте следующие предложения. Оцените их с точки зрения правильности русской речи. Запишите правильный вариант там, где вы обнаружите ошибку.
1. Мимо проезжала кавалькада машин.
Кавалькада — это группа всадников/всадниц на прогулке. Соответственно, это понятие не может быть применимо к слову «машины».
2. Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков.
Получается, что улучшать будут недостатки. Их следует устранять, а не помогать им прогрессировать.
3. Знание родного языка в профессии переводчика играет большое значение.
Ошибок не отмечено. Действительно, знание родного языка так же играет важную роль в процессе перевода. Хороший переводчик не только собственно переводит. Он также должен уметь изложить мысль доступно и правильно, а тут и знание родного языка (если перевод осуществляется на родной язык, конечно же) будет как нельзя кстати.
4. В конце своей речи он сделал точный и логический вывод.
Ошибок не отмечено. Выводу положено быть и точным (зачем нам неточные выводы?), и логическим (логикой же люди руководствуются, делая выводы?).
5. Это был короткий пересказ текста.
Плеоназм. Пересказ — короткое изложение сути текста. Куда ещё короче-то?
6. Разговор был долгим: говорили о душевных запросах и духовном спокойствии.
Паронимы «душевный» и «духовный» следует поменять местами: «…говорили о духовных запросах и душевном спокойствии».
7. Мы воспитали в своих детях желанные качества.
С точки зрения этики, по крайней мере, предложение вызывает вопросы. Желанные качества для кого? Их желанными признали сами родители или некое общество? Будто растили не детей, а киборгов с идеальным набором качеств, без изъянов.
8. В театре сегодня полный аншлаг.
Плеоназм. Аншлаг — объявление о том, что все билеты проданы. Аншлаг полным быть не может, поскольку в самом понятии «аншлаг» заключено значение полного выкупа билетов.
9. Я вернусь в мае.
Ошибок не отмечено.
10. Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением.
Плеоназм. Лидер — главный член какого-либо мероприятия, какой-либо группы. Он не может быть ведущим, так как в самом понятии «лидер» уже заложено определение ведущего за собой человека.
11. Надо взглянуть на это глазами будущего потомка.
Плеоназм. Потомок — человек будущего поколения. Поэтому он будущим быть не может, поскольку в самом понятии «потомок» заложено значение будущности.
12. Две команды встретились между собой в юбилейном матче.
Плеоназм. Встреча уже подразумевает взаимодействие людей или групп лиц между собой. Поэтому сочетание «между собой» лишнее.
13. В заключение рассказчик рассказал еще одну историю.
Тавтология. Следует избегать употребления однокоренных слов в пределах узкого контекста, используя синонимы: «рассказчик поведал», например.
14. Снег повсеместно начал оседать от влажного оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта.
Конструкция нагромождена понятиями, мешающими уловить суть. При этом наблюдается смешение художественного стиля, для которого характерно употребление возвышенной лексики, и научного, для которого характерно упоминание терминов, как, например, «влажный оттепельный ветер».
15. Сегодня был приведен краткий брифинг.
Плеоназм. Брифинг — это короткое совещание с целью донести информацию. Поэтому кратким он быть не может, поскольку в самом понятии «брифинг» значение краткости уже присутствует.
16. Мы очень весело провели уикенд.
Ошибок отмечено не было.
17. Это был молодой талантливый агрессивный футболист.
И похвалили, и пожурили. Не стоит общественности знать, что, помимо молодости и таланта, футболист не лишён агрессивности.
18. Пока суть да дело, мы решили прогуляться.
Ошибок отмечено не было. Предложение хоть и оформлено в разговорном стиле, но грамматически и синтаксически оно построено верно.
19. Поезд потерпел крушение благодаря небрежности стрелочника.
Предлог «благодаря» следует использовать тогда, когда речь идёт о приятном событии, а крушение поезда таковым не является. В данном случае предлог нужно заменить на «из-за».
20. Я беседовал с инженером с большим опытом работы на производстве.
Отсутствие запятой помогает понять смысл написанного со второй попытки. Однако в звучащей речи может сложиться впечатление, что рассказчик беседовал не только с инженером, но и с большим опытом работы (интересно, что опыт мог поведать психически здоровому человеку?). Следует внести уточнение: «Я беседовал с инженером, имеющим большой опыт работы на производстве».
#SPJ1
Срочно!
Заранее спасибо В следующих предложениях найдите ошибки в употреблении форм имен существительных и исправьте их : Я вымыла голову хорошей шампунью.
Окна были занавешены тонкой тюлью.
Он уронил свой пенсне.
Она высказала мне свои недовольства.
В моей авторучке было красное чернило.
Редактора исправили текст.
У нее не было ни чулок, ни носок.
Сегодня у меня совершенно нет время.
В зоопарке мы видели необыкновенное шимпанзе.
Окно было закрыто красивым жалюзем.
В таборе было много Цыганов.
На вешалке висело несколько полотенцев.
На завтрак бабушка напекла много оладьев.
На столе стояло шесть чашек и шесть блюдцев.
На этой странице находится вопрос Срочно?. Здесь же – ответы на него,
и похожие вопросы в категории Русский язык, которые можно найти с помощью
простой в использовании поисковой системы. Уровень сложности вопроса
соответствует уровню подготовки учащихся 10 — 11 классов. В комментариях,
оставленных ниже, ознакомьтесь с вариантами ответов посетителей страницы. С
ними можно обсудить тему вопроса в режиме on-line. Если ни один из
предложенных ответов не устраивает, сформулируйте новый вопрос в поисковой
строке, расположенной вверху, и нажмите кнопку.
Скачать материал
Выберите документ из архива для просмотра:
Выбранный для просмотра документ раздаточный материал.docx
Правильность речи 1. Разг..реться, к..ламбур, 2. Расставить знаки Грин мог подробно описать 3. Расставить ударения Форзац, ходатайство, 4. Исправить речевые ошибки 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) |
Точность речи Составить предложения Праздный-праздничный Невежа-невежда |
Правильность речи 1. Вставить пропущенные Разг..реться, к..ламбур, 2. Расставить знаки Грин мог подробно описать 3. Расставить ударения Форзац, ходатайство, 4. Исправить речевые ошибки 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) |
Точность речи Составить предложения Праздный-праздничный Невежа-невежда |
Правильность речи 1. Вставить пропущенные Т..оретик, 2. Перед 3. Форзац, ходатайство, 4. Исправить речевые ошибки 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) |
Точность речи Составить предложения Абонемент-абонент Обидный-обидчивый |
Правильность речи 1. Вставить пропущенные Т..оретик, 2. Перед 3. Форзац, ходатайство, 4. Исправить речевые ошибки 1) 2) 3) 4) 5) 6) |
Точность речи Составить предложения Абонемент-абонент Обидный-обидчивый |
Скачать материал
- Сейчас обучается 110 человек из 33 регионов
- Сейчас обучается 47 человек из 25 регионов
Выбранный для просмотра документ наглядность.docx
Чемпион
по имени КАК БЫ
Избыточное употребление в речи как бы –
признак несостоявшегося человека, не способного сделать выбор. Он не возьмёт на
себя ответственность ни за что. Кто захочет иметь рядом такого сотрудника,
партнёра, друга?
Слова-паразиты
Короче по-любому так сказать типа буквально как бы по жизни практически в принципе собственно говоря понимаешь это самое |
респект как говорится значит прикинь как его прикольно на самом деле в общем допустим ну я имею в виду блин |
«Леность
мысли, скольжение ею по поверхности явлений, равнодушие и притуплённость чувств
неизбежно ведут за собой серость, однотонность, скудость речи, обедняют и
лексику,и семантические связи, и синтаксис, и интонацию, и организацию, и
динамику речи».
Культура |
общей |
так как |
это |
его |
|
неотъемлемая |
|
речь |
|
Культура |
общей |
так как |
это |
его |
|
неотъемлемая |
|
речь |
Качества
хорошей речи
Правильность |
Чистота |
Богатство |
Точность речи – это умение |
Логичность |
Выразительной |
Уместность |
Правильность,
чистота и богатство речи связаны со знанием языка.
Точность,
логичность связаны с мышлением. «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает»
Карта результативности
работы на уроке
ученика 10-____
класса
_____________________________________________________
Правильность Орфография |
3 –нет 2- 1-2 1 – 3-4 0 – 5 и |
Пунктуация |
3 –нет 2- 1-2 ошибки 1 – 3-4 0 – 5 и |
Орфоэпия |
3 –нет 2- 1-2 1 – 3-4 0 – 5 и |
Речевые |
3 –нет 2- 1-2 1 – 3-4 0 – 5 и |
Выразительность |
|
Точность |
|
Синквейн |
0-не 1-написал, 2-написал |
Активность |
0 – был 1 –был 2 -был 3 –был |
Инициативность |
0-не 1-предложил 2-предложил |
Помощь |
0-не 1-помогал |
«5» «4» «3» «2» |
Моя |
Карта результативности
работы на уроке
ученика 10-____
класса
_____________________________________________________
Правильность Орфография |
3 –нет 2- 1-2 1 – 3-4 0 – 5 и |
Пунктуация |
3 –нет 2- 1-2 ошибки 1 – 3-4 0 – 5 и |
Орфоэпия |
3 –нет 2- 1-2 1 – 3-4 0 – 5 и |
Речевые |
3 –нет 2- 1-2 1 – 3-4 0 – 5 и |
Выразительность |
|
Точность |
|
Синквейн |
0-не 1-написал, 2-написал |
Активность |
0 – был 1 –был 2 -был 3 –был |
Инициативность |
0-не 1-предложил 2-предложил |
Помощь |
0-не 1-помогал |
«5» «4» «3» «2» |
Моя |
Для
интеллигентного человека привычка говорить «дурно», невразумительно и неумение
говорить хорошо считается неприличием.
А.П.Чехов
Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять.
древнеримский
император
Квинтилиан
Умен ты или глуп,
Велик ты или мал,
Не знаем мы, пока
Ты слова не
сказал.
Саади
Заговори,
чтобы я тебя
увидел.
Сократ
Выразительность
речи (2)
Выразительность
речи (1)
Выразительность
речи (1)
Выразительность
речи (2)
1
2
Выразительность
Ответы
1) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
а |
г |
д |
в |
б |
|
в |
д |
г |
а |
б |
2) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
а |
г |
д |
б |
в |
|
в |
д |
б |
а |
г |
Скачать материал
Выбранный для просмотра документ презентация.pptx
Скачать материал
Описание презентации по отдельным слайдам:
-
1 слайд
СОСТАВЬТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Культура речи
так как
его визитная карточка
неотъемлемая часть
речь человека
общей культуры
это -
2 слайд
Культура речи неотъемлемая часть общей культуры так как речь человека это его визитная карточка.
-
3 слайд
Культура речи -неотъемлемая часть общей культуры, так как речь человека — это его визитная карточка.
-
4 слайд
ТЕМА УРОКА
Речь.
Качества хорошей речи. -
5 слайд
Качества хорошей речи
1. Правильность
2. Чистота
3. Богатство
4. Точность
5. Логичность
6. Выразительность
7. Уместность -
-
7 слайд
Синквейн
1 строка – одно существительное (тема)
2 строка – два прилагательных
3 строка – три глагола
4 строка – фраза (4 слова, пословица, цитата или самостоятельно составленная яркая фраза)
5 строка – одно слово-резюме (существительное, местоимение, наречие, междометие), выражающее личное отношение к теме -
Выбранный для просмотра документ КОНСПЕКТ.docx
Фадеева Елена Марковна,
учитель русского языка и литературы
МБОУ «СОШ №10»
Г.Набережные Челны
Предмет: Русский
язык
Класс: 10а
Тип урока:
комбинированный
Технологическая карта урока
Тема |
Язык и речь. Качества хорошей речи. Правильность, |
|
Цели Задачи |
Познакомить учащихся с 1.Создать условия для понимания и осмысления роли грамотной 2. Содействовать осмыслению личной ответственности 3. |
|
Планируемые |
Универсальные учебные действия |
Предметные |
Регулятивные УУД – определять и Коммуникативные УУД – планирование учебного Познавательные УУД – ориентироваться в своей Личностные УУД — познавательный интерес; |
Предметные: Развивать коммуникативные умения через работу над Метапредметные: создание условия для формирования Личностные: принятие и освоение социальной роли |
|
Основные |
Речь. Качества хорошей речи: |
|
Ресурсы |
Компьютер, мультимедийный проектор, |
|
Организация |
Фронтальная, групповая и индивидуальная |
Этапы урока |
Задания для учащихся, выполнение которых приведет к |
Деятельность учителя |
Деятельность учащихся |
Планируемые результаты |
1.Мотивация |
Знакомятся с |
— ознакомьтесь с — Вы хотите Эти строки не утратили своей актуальности и сегодня. |
||
2.Актуализация |
1) 2) 3) 4) 5) |
-Каково [ — |
Обсуждают в |
Культура речи – |
3.Формулировка темы урока. |
Как вы думаете, о |
Речь. Качества |
О речи, о том, |
|
4. Работа по теме урока. |
Качества 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Найти ошибки: Найденные |
-Какими 1. (Хором): 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2. 3. 4. -Почему бывает так сложно найти в нашем родном языке, — Что такое паронимы? 5. 6. В художественной — Что такое — Умелое 7. Какую речь — Уместна ли речь героя в данной |
Предположения Выполняют Оценивают речь с Инсценировка Отрывок из к/ф Составляют Работа с тропами. Инсценировка |
|
5. Рефлексия |
Написать синквейн |
-Чем отличается |
Пишут синквейн |
|
6. Итог |
Заполнить карту |
— Давайте же и мы,— кому выпало на долю |
||
7. |
На выбор: 1.Подобрать 2.Написать эссе 3. Найти статью |
Скачать материал
Скрыть
-
Видеолекции для
профессионалов -
- Свидетельства для портфолио
- Вечный доступ за 120 рублей
- 3 200+ видеолекции для каждого
-
Хочу свидетельство
Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
6 203 844 материала в базе
- Выберите категорию:
- Выберите учебник и тему
- Выберите класс:
-
Тип материала:
-
Все материалы
-
Статьи
-
Научные работы
-
Видеоуроки
-
Презентации
-
Конспекты
-
Тесты
-
Рабочие программы
-
Другие методич. материалы
-
Найти материалы
Другие материалы
Вам будут интересны эти курсы:
-
Курс повышения квалификации «Основы туризма и гостеприимства»
-
Курс повышения квалификации «Основы местного самоуправления и муниципальной службы»
-
Курс повышения квалификации «Организация практики студентов в соответствии с требованиями ФГОС технических направлений подготовки»
-
Курс повышения квалификации «Этика делового общения»
-
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
-
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
-
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
-
Курс повышения квалификации «Международные валютно-кредитные отношения»
-
Курс профессиональной переподготовки «Технический контроль и техническая подготовка сварочного процесса»
-
Курс профессиональной переподготовки «Управление качеством»
Оставьте свой комментарий
Подборка по базе: Немецкий язык с Отфридом Пройслером. Крабат.doc, Итоговая контрольная работа по родному (русскому) языку 1класс Ш, Использование интерактивных книг в обучении иностранному языку (, Летний разговорный клуб английского языка для 5 классов дистанци, АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.doc, КР-Кемельбекова Акемарал-Иностранный язык в профессиональной ком, иностранный язык 4 тест 3.docx, иностранный язык 4 тест 2.docx, иностранны язык 4 тест1.docx, История Якутскоого языка.docx
Глава 12. Текст. Стили речи
К какому стилю относится каждый из ваших текстов? Как влияют требования жанра и стиля на отбор информации и выбор языковых средств?
Поменяйтесь с кем-либо работами. Проверьте чужую работу. Определите, соответствуют ли заданному стилю и жанру написанные тексты. Укажите, если имеются, нарушения языковых норм.
- Составьте тексты-сообщения об одном и том же важном событии (свадьба, юбилей, болезнь) для телеграммы, письма, дневника. Зависит ли стиль и объем текста от речевой ситуации?
- Что такое аннотация, какова ее функция? Прочитайте и сравните аннотации к какому-либо учебнику и к произведению художественной литературы. Чем различаются эти аннотации?
- Что такое реферат? Каковы его функции?
Напишите рефераты, используя приведенный выше план.
Возможные темы рефератов:
«Стилистические возможности русского языка»
«Русский язык — язык великой культуры»
«Культура речи — часть общей культуры»
Литература: Тимофеев Б. Правильно ли мы говорим?; Чуковский К. Живой как жизнь; А. Югов. Судьбы родного слова.
ТЕСТ
I. Вы НЕ можете пользоваться толковым словарем, если обнаружите в тексте непонятое слово.
- Прочитайте следующие предложения. Оцените их с точки зрения правильности русской речи. Запишите правильный вариант там, где вы обнаружите ошибку.
- Мимо проезжала кавалькада машин.
- Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков.
- Знание родного языка в профессии переводчика играет большое значение.
- В конце своей речи он сделал точный и логический вывод.
- Это был короткий пересказ текста.
- Разговор был долгим: говорили о душевных запросах и духовном спокойствии.
- Мы воспитали в своих детях желанные качества.
- В театре сегодня полный аншлаг.
- Я вернусь в мае месяце.
- Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением.
- Надо взглянуть на это глазами будущего потомка.
- Две команды встретились между собой в юбилейном матче.
- В заключение рассказчик рассказал еще одну историю.
- Снег повсеместно начал оседать от влажного оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта.
- Сегодня был проведен краткий брифинг.
- Мы очень весело провели уикенд.
- Это был молодой талантливый агрессивный футболист.
- Пока суть да дело, мы решили прогуляться.
- Поезд потерпел крушение благодаря небрежности стрелочника.
- Я беседовал с инженером с большим опытом работы на производстве.
350
Тест
- Назовите парные существительные, обозначающие лиц противоположного пола.
- Физик —
- Кандидат —
- Лаборант —
- Редактор —
- Индеец —
- Кореец —
- Сторож —
- Машинистка —
- Мастер —
- Секретарь —
- Швейцар —
- Балерина —
- Поставьте существительные, указанные в скобках, в нужном падеже:
- У нас в (быт) — перемены в (быт) деревни
- В спасательном (круг) — собраться в (круг) друзей
- В (ряд) случаев — в (ряд) недостатков
- Машина на (ход) — отразиться на (ход) дела
- Составьте по одному предложению с каждым из этих существительных:
- Образы — образа.
- Ордены — ордена.
- Соболи — соболя.
- Тоны — тона.
- Учители — учителя.
- Поставьте следующие существительные в родительном падеже (это падеж, который отвечает на вопрос кого? чего?, например: стол — стола, жук — жука):
- Заморозки
- Клавикорды
- Сумерки
- Чулки
- Потемки
Тест
351
- Прочитайте следующие предложения. Запишите правильный вариант там, где вы считаете это нужным.
- Сейчас он занимает более лучшее положение.
- Он справился со своими более худшими привычками.
- Я хотел, чтобы ты рассказал мне об этом несколько поподробнее.
- Напишите прописью следующие имена числительные:
- Я остался с 365 рублями. Я остался с 789 рублями. Я остался с 1191 рублем.
- Поставьте слова в скобках в нужную форму. Если этого недостаточно, используйте похожее слово или выражение, чтобы сделать предложение правильным, не искажая его смысла.
- Он обещал вернуться через 22 (сутки).
- Сегодня было продано 24 (ножницы).
- Его доход составлял 35,5 (процент).
- Оставалось проехать еще 12,6 (километр).
- Поселок находился в полтораста (километр) от областного центра.
- Выберите правильный вариант употребления: дву-, двух-.
- (дву) главый.
- (дву) палубный.
- (дву) ярусный.
- (дву) значный.
- (дву) годичный.
- (дву) томный.
- (дву) язычие.
- (дву) смысленный.
- Добавьте, где это необходимо, букву н к следующим местоимениям:
- Возле (н-его). 65. Впереди (н-ее).
66. Наперекор (н-ей). 67. Благодаря (н-ему).
- Над всеми (н-ими).
352
Тест
- Выберите правильную форму глагола.
- Пружина (двигать) часовой механизм.
- Я не знаю, что им (двигать).
- Я смотрю в окно и вижу: дождь еще (капать).
- Сегодня холодно, надо (надеть, одеть) пальто.
- Я торопилась, мне надо было (надеть, одеть) детей.
- Прочитайте следующие предложения. Запишите исправленный вариант там, где вы считаете предложение неправильным.
- Я пил чай с женой и баранками.
- В магазине имеется большой выбор пирожных и кондитерских изделий.
- Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия.
- Ему желали избавления от болезней и долголетней жизни.
- В городе построены не только новые школы, а также драматический театр.
- Я помню эту поездку и как долго мы к ней готовились.
- Но цитаты эти неизвестно, откуда заимствованы.
- Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного.
- Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно реконструирован.
- Автор сгоряча заметил рецензенту, что как же вы можете не видеть того нового, что имеется в этой книге.
- Работа была выполнена в течение предположенных шести дней.
- Девочка, воспитывающаяся бабушкой, была замкнутой.
- Полученное письмо от автора меня поразило.
- Уезжая из города, мне стало грустно.
- Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном саване.
- Учитель рассказал нам о великом писателе и прочитал отрывки из его творчества.
- Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд.
- Прочитав вторично рукопись, редактору она не понравилась.
Тест
353
- Надеяться на то, что мы накормим страну одними лишь фермерами, нереально.
- Недавние гастроли театра Ла Скала в Москве помимо их художественного значения стали своего рода увертюрой к римским встречам на высшем уровне.
- Совхоз «Севастопольский» приглашает на постоянную работу мастера по переработке овощей и одиноких рабочих — мужчин и женщин.
- Кто воспитывал детей путем бабушек и дедушек — тем легче.
- Во дворце спорта было проведено шоу: «В помощь детям Чернобыля».
- Она была первой леди кондитерской фабрики.
- Большинство этих предложений имело незначительную ценность.
- Сертификат — это не диплом или ученая степень.
- Наша задача — сделать так, чтобы технология выполнялась.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1978.
Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М., 1973.
Брызгунова Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М., 1984.
Будагов Р. А, Как мы говорим и пишем. М.: Изд-во Московского университета, 1988.
Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н. Практическая стилистика русского языка: Учебно-методическое пособие. М.: Изд-во Московского университета, 1982.
Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М.: Изд-во Московского университета, 1978. С. 7.
Васильева А. Н, Основы культуры речи. М.: Русский язык, 1990.
Введенская Л. АПавлова Л. Г. Культура и искусство речи. Учебное пособие для вузов. 2-е изд. Ростов-н/Д., 1999.
Введенская Л. АПавлова Л. Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. 2-е изд. Ростов-н/Д., 2001.
Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для вузов. 4-е изд. Ростов-н/Д., 2002.
Введенская Л. АПавлова Л. ГКатаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов-н/Д.: Феникс, 2001.
Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Катаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: Справочное пособие. Серия «Высший балл». Рос- тов-н/Д.: Феникс, 2002.
Вербицкая Л. А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. М., 2001.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1991.
Веселов П. В. Аксиомы делового письма: культура делового письма и официальной переписки. М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993.
Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
Список литературы
355
Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.
Галаева Н. А. Понимание и передача в переводе суперсегментных смыслов художественных и «разговорных» текстов // Психоаналитические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987.
Гальперин Я. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация. М.: ИН- ФРА-М, 2001.
Головин Б. Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969.
Головин Б. Н. Как говорить правильно: заметки о культуре русской речи. М.: Высшая школа, 1988.
Головин Б. Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1990.
Головин Б. Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по специальности «Русский язык и литература». 2-е изд., испр. М.: Высшая школа, 1988.
Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. М.: Логос, 2001.
Голуб И. Б. Сборник упражнений по стилистике современного русского языка. М.: Высшая школа, 1979.
Голуб И. БРозенталь Д. Э. Занимательная стилистика. М.: Высшая школа, 1974.
Голуб И. Б. Упражнения по стилистике русского языка. 4-е изд. М.: Айрис-Пресс, 2002.
Гольдин В. Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983.
Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. 3-е изд., испр. М.: Просвещение, 1989. (Библиотека учителя русского языка и литературы).
Горбачевич К. С. Русский язык. Прошлое. Настоящее. Будущее. М., 1984.
ГраудинаЛ. К. Русская риторика: Хрестоматия. М., 1996.
Зарецкая Е. П. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. М., 1998.
Зарубина Н. Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М., 1981.
Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1985.
356
Список литературы
Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
Иванова-Лукьянова Г. Н. Культура устной речи: интонация, пау- зирование, логическое ударение, темп, ритм: Учебное пособие. 4-е изд. М.: Флинта; Наука, 2002.
Иртлаг С. Ш. Опыт интонационно-методического анализа русской речи. Л., 1978.
Ипполитова Н. А., Князева О. Ю., Савова М. Р. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. Н. А. Ипполитовой. М., 2004.
Казарцева О. М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие / О. М. Казарцева. 5-е изд. М.: Флинта; Наука, 2003.
Капинос В. И. Культура речи: Ошибки и недочеты в речи учащихся / Методика развития речи на уроках русского языка: Книга для учителя (под ред. Т. А. Ладыженской. 2-е изд., испр. и доп.). М.: Просвещение, 1991.
Капинос В. И. Работа по развитию речи в свете теории речевой деятельности // Русский язык в школе. № 4. 1978.
Каспарова М. Г. О речевой паузе // Исследование языка и речи. Учебная записка. МГПИИЯ им. М. Тореза. № 60. М., 1971.
Клюев Е. В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М., 1998.
Кобяков Д. Повесть о словах. Бессмертный дар. Алтайское книжное издательство. 1965.
Кожин А. А., Крылова О. А.у Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966.
Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1977.
Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.
Колесов В. В. Язык города. М.: Высшая школа, 1991.
Коляденко Г. С., Сенкевич М. П. Развитие речи с элементами стилистики. Л.: Просвещение, 1981.
Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. СПб., 1999.
Красных В. Я. Толковый словарь паронимов русского языка. М., 2003.
Список литературы
357
Культура парламентской речи. М., 1994.
Культура речи и эффективность общения / Под ред. Л. К. Пруд- кина и Е. Н. Ширяева. М., 1996.
Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л. К. Прудкиной и Е. Н. Ширяева. М.: НОРМА, 2003.
Культура устной и письменной речи делового человека: Практикум. ML: Флинта; Наука, 1997.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. М.: Флинта; Наука, 1997.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М., 1997.
Леонтьев Л. А.
Психология речевого общения. Автореф. докт. дис. М., 1975.
Лихачев Д. С. Земля родная. Книга для учащихся. М. 1983.
Максимов В. И. К тайнам словообразования. М., 1980.
Методика развития речи на уроках русского языка / Под ред. Т. А. Ладыженской. М., 1991.
Михальская А. К. Основы риторики. Мысль и слово. М.: Просвещение, 1996.
Моисеев А. И. Русский язык: Фонетика. Морфология. Орфография. Пособие для учителей. 2-е изд., перераб. М.: Просвещение, 1980.
Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981.
Мучник Б. С. Культура письменной речи. М.: Аспект-Пресс, 1996.
Николаева Т. Н. Семантика интонации выделений. М., 1982.
Нушикян Э. А. Типология интонации эмоциональной речи. Киев; Одесса, 1986.
Одинцов В. В. Лингвистические парадоксы. 2-е изд. М., 1982.
Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974.
Осокин В. В. Логическое ударение. Томск, 1968.
Паневчик В. В. Деловое письмо. М., 1999.
Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967.
Панфилов А. К. Сборник упражнений по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1990.
358
Список литературы
Петрякова А. Г. Культура речи. Практикум-справочник для 10—11 классов. 2-е изд. М.: Флинта; Наука, 1998.
Пешковский А. М. Роль визуального чтения в обучении знакам препинания // Избр. труды. М., 1959.
Пустовалов Л. С.} Сенкевич М. П. Пособие по развитию речи. М.: Просвещение, 1976.
Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа, 1988.
Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учебное пособие. 4-е изд. М., 1997.
Реформатский А. А. Фонологические этюды. М., 1975.
Речь: Книга для учителя / Под ред. Т. А. Ладыженской. М.: Педагогика, 1990.
Рогова К. А. Синтаксические особенности публицистической речи. Л.: ЛГУ, 1975.
Розенталь Д. Э. А как лучше сказать? М., 1979.
Розенталь Д. Э. А как лучше сказать? М.: Просвещение, 1988.
Розенталь Д. Э.у Голуб И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., 1996.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. М., 2003.
Романова Н. Н., Филиппов А. В. Стилистика и стили. М.: МГУС, 2000.
Роовет Э. И. Обучение речевому общению (теоретические основы). Таллин: Валгус, 1984.
Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В. И. Максимова. М., 2000.
Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. Д. Д. Черняк. М., 2002.
Русский язык и культура речи: Учебное пособие / О. Я. Гойх- ман, Л. М. Гончарова, О. Н. Лапшина и др. / Под ред. О. Я. Гойхма- на. М.: ИНФРА-М, 2002 (Серия «Высшее образование»).
Русский язык конца XX столетия. М., 1996.
Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.
Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982.
Список литературы
359
Сергеев В. Я. Новые значения старых слов. М, 1979.
Сиротина О. Б. Русская разговорная речь. М.: Просвещение, 1983.
Скворцов Л. И. Правильно ли мы говорим по-русски? М.: Знание, 1995.
Скворцов Л. И. Правльно ли мы говорим по-русски? М., 1980.
Словообразовательный словарь русского языка / Автор-составитель Семенов А. В. М., 2002.
Соколова 5. В. Культура речи и культура общения. М., 1996.
Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика. М.: Высшая школа, 1973.
Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002.
Стилистика русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. Л.: Просвещение, 1989.
Шанский Я. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.
Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. 2-е изд., испр. / Глав. ред. М. Д. Аксенова. М.: Аванта +, 2000.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие 3