Данный троп является разновидностью
перифраза. Эвфемизм – непрямое,
смягченное выражение вместо
соответствующего резкого или нарушающего
нормы приличия. Это замена грубых
выражений более мягкими, запрещенных
– дозволенными, т.е. своеобразная
синонимичная замена словесного табу.
Происхождение термина ‘euphemism’
раскрывает цель использования данного
стилистического средства, а именно,
говорить хорошо ( от греч. eu
= хорошо + —pheme =
говорящий ) . Так, вместо
глагола to die в
английском языке
часто употребляются
следующие эвфемизмы:
to pass away, to expire, to be no
more,to depart, to join the majority, to be gone, to kick the bucket,
to give up the ghost, to go west (
сравните: дать
дуба; испустить
дух; раскинуть
клешни; протянуть
ноги), вместо
drunk – merry; вместо
prison – correctional institution;
вместо god
– the lord; вместо
the devil – old Nick; the Old
Gentleman.
Указанные эвфемистические синонимы
являются частью лингвистической системы.
Они не были заново изобретены, являются
выразительными средствами языка и их
можно найти в словарях. Их нельзя считать
стилистическими средствами, т.к. они не
вызывают в памяти слово–табу, являющееся
доминантой группы, а лишь напрямую
аппелируют к самому понятию.
Лингвистической особенностью эвфемизма
как стилистического средства
является тот факт, что он должен вызывать
в памяти читающего или слушающего
соответствующий синоним-табу, как
например, эвфемизмы ‘to
possess a
vivid imagination’
или ‘to tell
stories’ в
соответствующем контексте будут
ассоциироваться с неприятным глаголом
to lie;
эвфемистическое словосочетание ‘a
four—letter
word’ — со словом
obscenity; ‘a
woman of
a certain
type’ – со словами
a prostitute,
a whore;
эвфемизмы the
usual offices;
the geography
of the
house – со словом
lavatory и т.д.
Жизнь эвфемизмов коротка. Они достаточно
быстро ассоциируются с понятием и сами
начинают образовывать однокоренные
слова и сочетания слов, что является
признаком слова как знака. В этой связи
приведем следующий отрывок из статьи:
“The evolution over the years of a civilized
mental health service has been marked by periodic changes in
terminology. The madhouse became
the lunatic asylum; the
asylum made way for the mental hospital
– even if the building remained the
same. Idiots, imbeciles and
the feeble-minded became
low, medium and
high-grade mental defectives. All
are now to be lumped together as patients
of severely subnormal personality. The insane became
persons of unsound mind,
and are now to be mentally-ill
patients. As each phrase develops the
stigmata of popular prejudice, it is abandoned in favour of another,
sometimes less precise than the old. Unimportant in themselves, these
changes of name are the sign-posts of progress.”
Особой разновидностью эвфемизмов
считаются так называемые политические
эвфемизмы. Это на самом деле своеобразное
преуменьшение, цель которого выразить
неприятные события в более деликатной
манере, а иногда ввести в заблуждение
общественное мнение путем искажения
фактов. Сравните: to
stop payment (= to go bankrupt); the
reorganization of the enterprise (=
dismissals; sacking, throwing away, firing of workers); free
of job (= unemployed); depression
(= crisis); tension(=
uprising); disquiet (=
strike); peace mission (=
military actions); undernourishment (=
starvation); savings (=
profit).
В заключение этой темы – хороший пример
эвфемизмов из романа Голсуорси
“The Silver Spoon”: “In private I should
merely call him a liar. In
the Press you should use the words: ‘Reckless
disregard for truth’.
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ
Упражнение 17. Найдите перифразированные
части предложения. Определите тип
перифраза, включая эвфемистический.
-
The villages were full of women who did nothing
but fight against dirt and hunger and repair the effects of friction
on clothes. (Bennet) -
I am thinking an unmentionable thing about your
mother. (I. Shaw) -
“Did you see anything in Mr.Pickwick’s manner
and conduct towards the opposite sex to induce you to believe all
this?” (Dickens) -
He was a boy of perhaps six years… . His
trousers had been lowered for an obvious purpose and had only been
pulled back half-way. (Gilbert) -
… they think we have come by this horse in some dishonest manner.
(Dickens) -
Jean nodded without turning and slid between two
vermilion-coloured buses so that two drivers simultaneously used the
same qualitative word. (Galsworthy) -
I participated in that delayed Teutonic migration
known as the Great War. ( Fitzgerald) -
“I expect you’d like a wash,” Mrs.Thompson
said. “The bathroom’s to the right and the usual offices next to
it.” (Braine)
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Эвфемизмы широко распространены в русском языке. Рассмотрим, что такое эвфемизмы, как они возникают, для чего и в каких ситуациях употребляются в речи. Приведем примеры эвфемизмов в разных сферах использования.
Что такое эвфемизм?
Чтобы понять природу эвфемизма, сначала переведем с греческого языка его название. Этот лингвистический термин восходит к греческому слову euphemismos < eu «хорошо» + phemi «говорю».
В языкознании эвфемизмом принято называть более мягкое слово или выражение, заменяющее собой грубое или непристойное.
Вот какое определение этому языковому явлению дает Википедия:
Эвфемизм — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных выступлениях для замены других, считающимися неприличными или неуместными слов и выражений.
Исходя из этой формулировки, выясним, что эвфемизмы — это по своей сути слова-заменители.
Эвфемия как языковое явление существует с древних времен. Возникновение слов-заменителей связано с табу упоминать вслух некоторые сущности, явления, события напрямую, чтобы не накликать беду. Например, у многих народов существовала практика называния младенца при рождении двумя именами. Одно имя было для всех, а второе, тайное, истинное, знали только родственники.
Считают, что крупного лесного дикого зверя с длинной шерстью назвали словом «медведь» на основе эвфемического выражения «тот, кто ведает (знает), где есть мёд».
Эвфемизмы замещают не только грубые слова, но даже лексемы с нейтральной стилистической окраской. В связи с этим рассмотрим, какие бывают эвфемизмы и как они употребляются в русском языке.
Эвфемизмы в речи
Эвфемизмы используются в разных целях:
- замена слов-табу;
- замена грубой, бранной и просторечной лексики;
- смягчение жестких по смыслу высказываний.
Эвфемизмами широко пользуются как в разговорно-бытовой речи, так и в художественных текстах, в официально-деловом стиле речи, в политике и в публичных выступлениях.
Издавна употребляют иносказательные выражения вместо некоторых понятий, на которые наложено табу в разговорной практике, как например писатель М. А. Булгаков в романе «Мастер и Маргарита» использует словосочетание «князь тьмы». Все читатели понимают, о чём идет речь.
Аналогично не рекомендуется «поминать всуе имя Господа твоего», поэтому применяют слова «Создатель», «Отец небесный», «Всевышний», «Господь».
В бытовой речи вместо нецензурной брани используют такие эвфемические слова и выражения:
- блин
- бляха муха;
- ёкарный бабай;
- ёшкин кот;
- пошел на фиг;
- японский городовой
и пр.
Зачастую считают, что эвфемизмы призваны заменять только бранную, вульгарную, жаргонную и просторечную лексику. В действительности в русском языке сфера существования эвфемизмов гораздо шире. Слова-заменители позволяют безопасно обращаться к щекотливым темам, не переходя через определенные границы и нормы общения, установленные в обществе. Так например, вместо слова «старик», чтобы не обидеть собеседника, говорят «человек пожилого возраста». Медицинские работники вместо жесткого по смыслу выражения «онкологическое заболевание» употребляют слово «новообразование».
Примеры эвфемизмов
Особенно часто с помощью эвфемизмов смягчают слова и выражения, связанные со смертью человека. В этой области укажем следующие примеры:
- отмучился
- скончался
- ушел в мир иной;
- оказался в лучшем мире;
- спит вечным сном
и пр.
С этой же целью смягчения смысла некоторых лексем используют эвфемизмы вместо нейтральных по стилистической окраске слов и выражений:
- инвалид — человек с ограниченными возможностями;
- слепой — незрячий;
- глухой — слабослышащий;
- пьяный — нетрезвый человек;
- пьяница, наркоман — человек с вредными привычками.
В политике, чтобы снять остроту ситуации, а иногда и замаскировать суть явления, употребляют эвфемизмы:
- военный полигон, завод и пр. — объект;
- война — конфликт, инцидент, боевые действия;
- расстрел — ликвидация;
- политическая блокада государственного лица или целой страны — применить санкции;
- проверка документов и арест лиц, не имеющих их, — зачистка местности;
- экономический кризис — замедление темпов развития.
Целый ряд слов-заменителей укажем в названиях обычных профессий, не требующих особой квалификации:
- уборщица — сотрудник клининговой компании;
- прислуга — помощница по хозяйству;
- парикмахер — стилист.
Некоторые профессиональные слова используются как эвфемизмы. В речи лётчиков и моряков отсутствует слово «последний» (вылет, поход), а вместо него используется только слово «крайний».
Итак, эвфемизмы занимают обширное место в разговорной, официально-деловой и политической лексике русского языка. Они служат комфортной коммуникации людей, заменяя нецензурную лексику или смягчая суровые по смыслу формулировки.
Эвфемизмы снижают эмоциональную нагрузку на некоторые слова, предлагают несколько иную трактовку явлений действительности и содержат новый морально-этический взгляд на определенное событие.
Близкие по смыслу термины
Дисфемизм — грубое или непристойное выражение, которое употребляется вместо нейтрального. Дисфемизм по смыслу противоположен эвфемизму. Например, если вместо «умереть» сказать «покинуть нас» или «уйти в лучший мир» — это эвфемизм, а если «сдохнуть», «окочуриться» или «откинуть копыта» — это дисфемизм.
Эсхрофемизм — это фигура речи, подразумевающая, что из всех значений многозначного слова учитываются только негативные или неприличные. Например, у некоторых слово «садиться» ассоциируется с тюремным заключением, поэтому они стараются избегать его и в других значениях, используя эвфемизм «присаживаться».
Эсхрофемизм — это одна из предпосылок использования эвфемизма. Термин «эсхрофемизм» введён в научный оборот филологом Гасаном Гусейновым и пока ещё не получил широкого распространения.
Видеоурок
Тест
Статья посвящена использованию эвфемизмов в художественных текстах, а также определить эвфемизма как термина в лингвистике.
Ключевые слова:
эвфемизм, заменные слова, табу, лингвистика, художественный текст.
The article is devoted to the use of euphemisms in literary texts, as well as to define euphemisms as a term in linguistics.
Keywords:
euphimism, replacement words, taboo, linguistics, literary text.
В последние десятилетия возрос интерес исследователей к проблеме эвфемизма. При этом следует отметить, что в русистике тема эвфемизмов молчаливо запрещалась на протяжении всего ХХ века. Они рассматривались только на историческом уровне в связи с древними табу и анализировались в основном на индоевропейском, славяно-балтийском или общеславянском материале [8, с. 4]. Так, проблема эвфемизма была затронута в трудах авторитетных российских лингвистов — Л. А. Булаховский, Б. А. Ларина, А. А. Реформатская. Однако следует отметить, что интерес к эвфемизмам и возникновению эвфемизмов (термин А. М. Кацева и В. П. Москвина) возник в отечественной науке в последнее десятилетие ХХ века.
В рамках функционально-семантического подхода разработаны тематические классификации эвфемизмов (А. М. Кацев, Л. П. Крысин, Б. А. Ларин, В. П. И. Шейгал). С прагматической точки зрения эвфемизм считался способом поддержания правильности речи (В. П. Москвин). В рамках стилистики решались такие вопросы, как стилистическая принадлежность эвфемизмов, а также функционирование эвфемистической лексики в разных стилях речи (И. Р. Гальперин, В. П. Москвин, Е. П. Сеничкина). Также эвфемизм изучался в контексте гендерной (Г. А. Вильданова) и дискурсивной лингвистики (Э. И. Шейгал).
Несмотря на большое количество монографий и других научных работ, в настоящее время нет обширных исследований, посвященных русским эвфемизмам. Наиболее обширными работами по этой проблеме за последние годы являются учебники В. П. Москвин, Е. Сеничкина, а также словарный материал М. Л. Прозрачный. Следует отметить, что проблема теоретической разработки эвфемизма на материале русского языка в настоящее время находится только в фазе накопления материала.
Актуальность
данной работы определяется тем, что вопросы функционирования, классификации, семантики и прагматики эвфемизмов нельзя считать полностью решенными, они требуют последующей конкретизации и систематизации. В настоящее время эвфемизм для речи становится важнейшим проявлением стремления избежать конфликтов в общении в рамках различных типов дискурсов.
Объектом исследования
в данной работе являются эвфемизмы русского языка.
Предметисследования
— художественные тексты.
Многие лингвисты сталкивались с проблемой эвфемизма как в 20-м, так и в 21-м веках. Несмотря на то, что этому явлению посвящено большое количество исследований, однозначного толкования термина «эвфемизм» не существует. Слово эвфемизм происходит от греческого языка. eufemismos (eu — «хорошо», phemi — «говорю»; euphemeo — «говорю вежливо»; эвфемизм — «благочестие, хорошая речь; воздерживаться от неуместных слов») [Арапова 1998: 636].
По словам А. И. Гальперина, «эвфемизмы — это слова и словосочетания, которые появляются в языке для обозначения понятий, которые уже имеют названия, но почему-то считаются неприятными, грубыми, непристойными или унизительными. Они присутствуют в словаре языка и являются синонимами слов, которые ранее обозначали эти понятия» [Гальперин 1988: 164].
А. М. Кацев дает следующее определение эвфемизмов: «эвфемизмы — это косвенные названия, которые служат для смягчения недопустимого в прямом обозначении с точки зрения принятых в обществе моральных норм» [Кацев 1988: 34].
Аналогичное определение встречается у В. И. Заботкина: «Пути, основанные на косвенных, вежливых, смягчающих словах или фразах, используемых в прагматических целях (вежливость, доброта, порядочность)» [Заботкина 1989: 109].
Д. Н. Шмелев описывает эвфемизм как «сохранение неуместных слов, смягченного термина, который при определенных условиях служит заменой ярлыков, которые говорящий считает нежелательными, не совсем вежливыми, слишком резкими» [Шмелев 1979: 432].
Н. Мухамедьянова считает, что эвфемизм — это «маргинальный вариант вторичного имени, выраженный словом, фразой или предложением, характеризующийся сознательной семантической сложностью, выраженной в положительно переоцененной лингвистической форме» [Мухамедьянова 2005: 23].
И. Б. Голуб также отмечает, что эвфемистический характер речи часто мотивируется «желанием автора смягчить критическую резкость высказывания при описании негативных явлений нашей жизни» [Голуб 2004: 9].
В. К. Поржезинский утверждает, что эвфемизмы — это преднамеренная подмена слова, которое получает плохую, нежелательную коннотацию значения или обозначает явление, о котором мы избегаем говорить в культурном обществе [Поржезинский 2005: 182].
Итак, обобщая все вышеперечисленные интерпретации, сформулируем следующее определение: эвфемизм — это замена нежелательного или неприемлемого слова или выражения в обществе на более вежливое или правильное, чтобы избежать сбоев в общении и скрыть некоторые факты действительности.
П. Крысин в работе «Эвфемизмы в современной русской речи» [Крысин 1994: 17] выделяет 3 основные функции использо- вания эвфемизмов: Page 17 17
1) смягчение грубого и неприятного для говорящего;
2) маскировка действительности, камуфляж;
3) сокрытие действительности.
Смягчение — основная цель, которая преследуются говорящим при использовании формирования эвфемизмов в социальных и межличностных отношениях, — стремление избежать коммуникативных конфликтов и неудач, не вызывать переживаний у собеседника дискомфорт при общении. В этом случае докладчик оценивает суть дела. Речь как таковая, прямое навешивание которой воспринимается как грубость, жестокость, непристойность. Показана зависимость использования эвфемизма от контекста и условий. Речь, социальная обусловленность идеи того, что может быть эвфемизмом. В таких эвфемизмах, в более вежливой манере — по сравнению с другими — все обстоит иначе, так посредством номинации — называют предмет, действие, свойство (с нарушением слуха или слабослышащий вместо глухого; незрячий вместо слепого).
К камуфлированию прибегают в тех случаях, когда присутствует прямая маркировка объекта, действия, имущества говорящим, которая может вызывать негативное влияние на общественность, негативную реакцию со стороны адресата, осуждение и т. д. Такие эвфемистические выражения несколько неясны, ведь они скрывают суть неприятных адресату понятий и действий. Камуфляжные имена чаще всего встречается при описании неприятных социальных аспектов жизни, оценке, который может быть переведен на более высокий уровень
Функция сокрытие цели в употреблении эвфемизмов состоит в желании что-то сообщить это так, чтоб было ясно только одному или определённому лицу.
Изучение эвфемизмов с точки зрения функциональной стилистики позволяет выявить специфические текстовые функции эвфемизмов разной функциональной разновидности.
В художественном тексте, помимо основной функции смягчения, эвфемизмы продуктивно выполняют эстетическую, декоративную функцию [Ларин 1961; Москвин 1999; Чернец 2001 и др.]. Эвфемизмы в художественном тексте также могут выполнять следующие функции: они придают языку «литературную» форму, создают и усиливают юмористический эффект, характеризуют персонажей, создают яркие художественные образы [Мейриева; Темирбаева: 1991].
Проблема изучения текстовых функций эвфемизмов также находится в фазе накопления материала. Основная функция эвфемизмов в тексте и дискурсе, как известно, смягчение. Альтернативные имена используются в тех случаях, когда говорящий считает определенное слово (фразу) грубым, непристойным и может причинить собеседнику боль.
Давайте посмотрим, как Ф. М. Достоевский использует эвфемизмы в своих произведениях. Так, в «Преступлении и наказании» задуманное, а затем осуществленное убийство косвенно называется Раскольниковым, а в честь него и других персонажей (Разумихина, Дуни, Сони) — местоименный эвфемизм. Это становится ключевым словом романа, в нем выражается содержательно-концептуальная информация.
–Ну зачем я теперь иду? Разве я способен на это? Разве это серьезно?;
–[Соня об убийце] Нашли, что ли, его? — робко спросила она./ — Нет, не нашли./ — Так как же вы про это знаете?;
–[Разумихин] Ты говоришь, что вопрос о работниках был подвох? Раскуси: ну если б это ты сделал, мог ли б ты проговориться…?;
–[Дуня под этим понимает «гнусное подозрение в убийстве»] Матери я про это ничего не расскажу, но буду говорить о тебе беспрерывно…
Даже во внутренней речи говорящие избегают прямо называть социально запрещенные слова.
Рассмотрим другой случай: «
(…) — что мама? Скажи, давно она знает?/ — Я думаю, что давно: но я сама сказала ей недавно, когда это случилось (вм. беременность.), — тихо проговорила она, опустив глаза. / Что ж она?/ — Она сказала: «носи!»
[Ф. М. Достоевский. Подросток]. Этот местоименный эвфемизм заменяет слово из репертуара социально избегаемых тем.
Родион Раскольников также называет деянием убийство старой процентщицы:
«На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! (…) А впрочем, я слишком много болтаю. Оттого и ничего не делаю, что болтаю. Это я в последний месяц выучился болтать, лежа целыми сутками в углу и думая…о царе Горохе. Ну зачем я теперь иду? Разве я способен на это? Разве это серьезно?»
[Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание]. Приведенный пример содержит три эвфемизма:
дело, это, царь Горох
(последний эвфемизм — окказиональный). Существительное дело обладает обобщенной, «размытой» семантикой. Под таким словом говорящему удобно скрыть любой неблаговидный поступок.
Эвфемистическое употребление местоимения выражается в значении «
неприятный для говорящего человек
» («опасный», «конкурент», «враг», «враг»). Например, разговор Наташи с авторитетным рассказчиком об Алеше — «… Я не знаю, что со мной будет! / — Ты к нему, Наташа? Да?» [Ф. М. Достоевский. Униженные и обиженные].
Или когда Алеша и Иван говорят о дьяволе: «
И твердо уверен, что кто-то тут сидел? — спросил Алеша./ — А он — это я, Алеша, я сам. Всё мое низкое, всё мое подлое и презренное!
» [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы].
Местоимение заменяет имя любого существа, упоминание которого по той или иной причине нежелательно или запрещено (это слова сатаны, дьявола, злых духов): «
Слушайте, я намерена здесь открыть переплетную…/ — Эх, Marie, у нас и книг-то не читают… Да и станет он книгу переплетать?/ — Кто он?/ — Здешний читатель./ — Ну так и говорите яснее, а то: он, а кто он — неизвестно. Грамматики не знаете
» [Достоевский Ф. М. Бесы]. В этом же случае проявляется семантический дефицит местоимений в общении.
Таким образом,
местоимение приобретает функцию эвфемизма
, основанного на переносном употреблении третьего и четвертого значений, зафиксированных в современном русском языке.
Исходя из этого значения «нареч. без особенной причины, надобности или без определенной цели, намерения» (СРЯ, том 4, стр. 332), развивается эвфемистическое образное слово, например: «
Я думала, что вы меня оставите так», «- вот ведь что она произнесла тогда во вторник! И ведь верила, верила, что и в самом деле все останется так: она за своим столом, а я за своим, и так мы оба, о шестидесяти лет
» [Ф. М. Достоевский. Кроткая]. Таким образом, эвфемистически выражает смысл высказывания: «Не вступая в интимные супружеские отношения».
Указательное наречие там эвфемически заменяет любое неприятное говорящему место. Такое использование — редкость. Например, Порфирий говорит Раскольникову о месте преступления: «
Вы же, как один из последних, там бывших, может, что-нибудь сказать бы нам могли…
» [Достоевский Ф. М. Преступление и наказание].
Прилагательные с речевой семантикой, содержащие префикс, не представляют собой особо продуктивную группу для выражения нежелательной группы:
«… он повторяет лишь то же самое нелексиконное существительное, одно только слово, всегда одно слово…»
[Ф. М. Достоевский. Маленькие картинки].
В случае «
потом она опять воротилась к Рогожину, который любит ее как… как сумасшедший. Потом вы, тоже очень умный человек, прискакали теперь за ней сюда, тотчас же, как узнали, что она в Петербург воротилась
» [Ф. М. Достоевский. Идиот] противопоставляют действительное значение и значение заменяющего слова, т. е. использование антонима для обозначения слова с противоположным значением.
Такое местоимение, как эвфемизм, продуктивно используется в семантически пустых фразах: «
Разве я мог предположить вас в таком деле участником?»..
[Достоевский Ф. М. Идиот].
Очевидный сдвиг в сторону отрицательной оценки особенно заметен при сочетании такого местоимения с отрицательной частицей: оно не так эвфемистически обозначает «неплохо» («не высокомерный», «не бесстыдный» и т. д.).
Средствами выражения эвфемизма являются не только языковые, но и паралингвистические единицы. Достоевский использует этот прием в следующем примере: «он дважды стукнул по столу, отчего смех стал еще громче» [Ф. М. Достоевский. Идиот]. Лебедев так оценивает недостойных, на его взгляд, господ: «
…эти господа, — обернулся он вдруг к князю, — ведь это, в известных пунктах, — вот что-с… — и он без церемонии постукал два раза по столу, отчего смех еще более усилился»
[Ф.М., Достоевский. Идиот].
В следующем случае Достоевский использует лингвистический эвфемизм [О Лебедеве]: «
он ожидал князя; едва завидел, тотчас же отложил газету и начал было горячее и многословное объяснение, в котором, впрочем, князь почти ничего не понял, потому что генерал был уже почти готов
» [Ф.М., Достоевский. Идиот]. В этом примере Достоевский использует языковой эвфемизм. Лингвистические эвфемизмы фиксируются в языке и распознаются говорящими. В случае эвфемизма готов означает пьяный.
Через эвфемизм в произведениях Ф. Достоевский — это использование слов, которые способствуют созданию ситуации неуверенности, двусмысленности, молчания, с целью «прикрыть» негативно оцениваемое значение. Рабочие термины «лексический эвфемизм» и «лексический эвфемизм» были введены для обозначения эвфемизма на лексическом уровне языка.
Для употребления лексических эвфемизмов характерны определенные прагматические задачи (создавать интриги; обмануть), которые определяются значением слова «вуаль» (т. е. «Намеренно скрывать, скрывать сущность чего-либо» 2). «Сокрытие» отрицательно оцененного обозначения достигается за счет использования лексики с семантикой неопределенности: местоимений (указательные местоимения такие, что; неопределенные местоимения с компонентами — что-то, — или, — что-то, что-то; личные местоимения 3 л. оно она); семантически опустошенные слова известные, одно; слова иностранного происхождения.
В произведениях Федора Михайловича синтаксическими средствами для «смягчения» грубости высказывания являются вводные компоненты, что оправдано их синтаксическим действием. В целом грамматические средства эвфемизма в произведениях Ф. Достоевский выражает низкую степень эвфемизма, поскольку формально снижает резкость номинации с отрицательно оцениваемым значением (на уровне слова или речи), в отличие от стилистических эвфемизмов, выполняющих декоративную функцию.
Эвфемизм в произведениях Ф. Достоевский проявляется в ряде специфических характеристик: а) преобладание эвфемистических выражений над однословными эвфемизмами; б) творческая модификация эвфемистических фразеологизмов; в) навязывание ситуации неопределенности; г) преобладание метода отрицания в образовании эвфемизмов.
На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что эвфемизмы играют важную роль в создании положительного образа героя, даже когда речь идет о болезни или смерти. В некоторых случаях для создания комического эффекта используются эвфемизмы.
Эвфемизмы в художественной литературе часто затемняют, затемняют суть явления; например: умереть вместо смерти, солгать вместо лжи, либерализовать цены вместо повышения цен, продукт (об атомной бомбе).
Литература:
- Арапова Н. С. Эвфемизмы // Языкознание. БЭС. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — С. 590.
- Гальперин А. И. Очерки по стилистике английского языка. / А. И. Гальперин. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. — 452с.
- Достоевский, Ф. М. Подросток / Ф. М. Достоевский. — М.: Правда, 1984. — 608 c.
- Достоевский Ф. М. Собрание сочинений в 15-ти томах. Л., «Наука», 1989. Том 5
- Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. / В. И. Заботкина. — М.: ВШ, 1989–126 с.
- Кацев А. М. Языковое табу и Эвфемия — Л.: 1988. — 80 с.
- Крысин Л. П. 1994 — Эвфемизмы в современной русской речи. Берлин. С. 28–49.
- Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка. Спецкурс, М.: 2006.
Основные термины (генерируются автоматически): эвфемизм, слово, местоимение, проблема эвфемизма, художественный текст, декоративная функция, местоименный эвфемизм, отчий смех, русский язык, текстовая функция эвфемизмов.
Всем доброго времени суток, с Вами на связи Johnny_Silver.Вообще, это по идее была моя первая статья, но так получилось, что уже вторая))))Сегодня я бы хотел поговорить с вами о системах Антиплагиата. Вопрос это злободневный, и, как показывает практика, многие в этом вопросе до сих пор не разбираются от слова совсем. Надеюсь моя статья будет полезна как авторам, так и заказчикампосредникам.Важно! — За полноту информации не ручаюсь, пишу исключительно в контексте своей сферы своей деятельности. Тех кто более плотно работает с этим, прошу дополнить и исправить ежели где то, чего то упустилпереврал.Начнем!Продукты компании АО «Антиплагиат»:а) Антиплагиат.ру (также известен как: АПРУАПРУ ТАРИФ FREEБесплатный АПАПРУ модуль интернет)Урезанная версия Антиплагиата. Проверяет 1 раз в 6 минут, ТОЛЬКО по поисковикам. Пишет что: «С 15 ноября 2021 года модуль поиска «Интернет Free» не пополняется. Проверка проводится по источникам, проиндексированным до этой даты.» — однако это наглая ложь, и результаты 2022-2023 годов вполне успешно индексируются.Обратите внимание: НЕ ДАЕТ ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ, ТОЛЬКО КРАТКИЙ Добавлю от себя: некоторые ушлые заказчики играют в крысу, указывая в системе проверки АПРУ и потом требуют проверку по АПВУЗ. Осуждаю.б) Антиплагиат.ВУЗ. (также известен как Антиплагиат тариф FULL, АПВУЗ, платный антиплагиат)Великий и ужасный! Искренне ненавидимый всеми авторами за модули перефразирования всех видов! Особенно — в гуманитарке, особенно — в юриспруденции!Наверное, не ошибусь с утверждением что это — монополист на рынке антиплагиатовских услуг. По моим подсчетам, он внедрен наверное в 80-85% ВУЗов нашей необъятной.Где-то модулей используется меньше, где то больше. Прогрессировал из обычного АПРУ в такого вот монстра. Разберем, из чего он состоит (самое основное):Составляющие элементы АПВУЗ:Модули перефразирования – позволяет находить заимствования из источников коллекций Интернет Плюс, eLIBRARY.RU, СПС ГАРАНТ: аналитика и журналов Wiley Online Library (предоставлены компанией John Wiley & Sons, Inc) с учетом замены слов на синонимы, вставки/удаления слов, изменения словоформ, перестановки частей предложения. Найденные фрагменты текста маркируются как совпадения и в отчете включаются в процент совпадений.Самая главная мерзость и враг №1 любого автора. Модули перефразирования способны аннигилировать весь многочасовой труд автора. Работают по методу шингла 2. Т.е. каждое второе слово в заимствованном предложении должно быть «чистым». Например, плагиат: мама мыла раму. Чтобы сделать текст оригинальным нужно переписать… А как переписать, это вы уж в комментариях предлагайте :)Переводные заимствования – обеспечивает поиск заимствований, полученных путем перевода текстов с языка оригинала, по коллекциям Интернет Плюс, eLIBRARY.RU, журналов Wiley Online Library (предоставлены компанией John Wiley & Sons, Inc).Перевели статейку с английского на русский и думали самый умный? Хахахаха, АПВУЗ смеется вам в лицо.Интернет плюс – открытые источники научного и образовательного сегмента сети Интернет. Дополнительно ищет заимствования по сети Интернет с использованием мировых поисковых систем, что позволяет значительно расширить область поиска и находить больше совпадений среди тех страниц и документов, которые были обновлены или созданы совсем недавно.Нашли какой то текст на богом забытом сайте? Будьте спокойны, АПВУЗ постарается чтобы у вас даже мысли не возникло его заюзать. Но, иногда, это Око Саурона дает сбои. Не иначе как сайты решили надежно укрыться надев колечко.Увага! Интернет плюс и модуль поиска «Интернет Free» это не одно и тоже!Кольцо вузов – сводная коллекция документов вузов – участников проекта “Кольцо вузов”. Ну, забудьте о своих готовых ВКР, чтобы их где то использовать. Особенно с весны 2023 года.Всякие СПС Гаранты, патенты и т.д. Заносит источники в цитирование. Авторы, у которых ВУЗ позволяет занести цитирование в оригинальность, плачут от счастья.Итого: самая распространенная и наиболее трудоемкая в прохождении система проверки на оригинальность. Работы с полным набором модулей АПВУЗ в принципе не могут стоить дешево в написании. Конечно, все зависит от порога оригинальности…но все же, все же.Результат проверки выдается в единой форме pdf отчета. В некоторых вузах есть специальная версия в docx версии.2 . Компания ООО НЦР “Руконт”Антиплагиат — РУКОНТЕКСТ (РУКОНТ)В наличии также бесплатная и платная версии. Бесплатную рассматривать не будем, грубо говоря, это тот же АПРУ. А вот платный рассмотрим повнимательнее:На выбор можно сохранить отчет аж в 4 вариациях: строгая pdf форма, расширенный pdf отчет, только текст, справка о проверке на антиплагиат. Различаются видами предоставления информации. Но, скажу честно, полный отчет весьма неудобен.По модулям: Коллекции: Интернет 2.0, Научные статьи 2.0, Русскоязычная Википедия, Англоязычная Википедия, Коллекция Энциклопедий, Библиотека Либрусек, Университетская библиотека, Коллекция КФУ, ВКР Российского университета кооперации, Коллекция АПУ ФСИН, Коллекция ПГУТИ, Репозиторий открытого доступа СПб гос. ун-та, Научная электронная библиотека «КиберЛенинка», ЦНМБ Сеченова, Авторефераты ВАК, Диссертации ВАК, Диссертации РГБ, Авторефераты РГБ, Готовые рефераты, ФИПС. Изобретения, ФИПС. Полезные модели, ФИПС. Промышленные образцы, Коллекция Руконт, Библиотека им. Ушинского, Готовые рефераты (часть 2), Открытые научные источники, НЭБ, БиблиоРоссика, Правовые документы I, Правовые документы II, Правовые документы III, Собрание законодательства Российской ФедерацииКак видим, набор модулей отличается от АПВУЗ.Пройти его полегче, чем АПВУЗ, нет мразотных модулей перефраза. Используется, наверное в оставшихся 19-14% вузах. Периодически встречаю, но нечасто. В основном, его используют дальневосточные ВУЗы (в моей практике).3. Ну что, подошли к экзотике оставшегося 1% учебных заведений проверки на оригинальность.а) ЕТХТ.Ну, не то чтобы это прям вузовская система проверки. Вообще, «eTXT.ru — Биржа уникального контента для тех, кому нужна помощь в качественном текстовом наполнении сайта, журнала, блога и так далее, а также для тех, кто умеет и любит писать и хочет на этом зарабатывать».Так что это скорее программа для копирайтеров в целя проверки на оригинальность. Проверяется в программе и на сайте. Программа дает три способа проверки: экспресс, стандартный и глубокий. В основном, учебные заведения проверяют по стандартному.Экспресс проверка по етхт в целом аналогична АПРУ.б) текст.ру — худшее, то можно было придумать для проверки работ на оригинальность))))текст.ру — Сервис проверки текста на уникальность и биржа контента. Ну т.е. со студенческими работами не связано от слова совсем. Работает по богу известному алгоритму. Расскажет вам о том, сколько воды в тексте и насколько он заспамлен.в) Blackboard антиплагиатНу это совсем экзотика. Встречал один раз, опять таки в каком то дальневосточном (вроде), ВУЗе. Сказать ничего из опыта не могу, текст прошел сразу же, поэтому то, что написано далее, цитирую из источников.Blackboard антиплагиат является продуктом американской компании. Поэтому наиболее часто его используют в Америке и в странах Европы. С недавнего времени Blackboard стал встречаться в Российских вузах. Сейчас платформа установлена в:УГМК — технический университет УГМКУРГУПС — Уральский государственный университет путей сообщенийСПБГУ — Санкт-Петербургский государственный университетДВФГУ — Дальневосточный федеральный университет (вот кстати здесь и проверяли,да)Для проверки текста используется подсистема Safeassign. Именно она позволяет сверять работу студента с миллионами документов, которые уже опубликованы в интернете и есть в базе антиплагиата. Поэтому пройти проверку студенту будет сложно. (АПВУЗ смеется над тобой, ничтожество)Несмотря на то что в подсистеме используются всего 4 модуля, они наполнены миллионами различных текстовых материалов из образовательного сегмента. Давайте рассмотрим их более внимательно:Global Reference Database включает более 15 миллионов текстов, которые индексируются из архивов системы Blackboard. Здесь содержатся документы, которые студенты и преподаватели добровольно предоставили системе для того, чтобы исключить плагиат. Причем здесь собраны материалы на разных языкахАрхивы документов учреждения индексирует все документы, которые были индексированы из университетов. Благодаря студентам банк материалов пополнился работами из вузов УГМК, УРГУПС, СПБГУ, ДВФГУИндекс публикаций из открытой сети Интернет, которые входят в образовательный и обучающий сегмент. Студенты не смогут воспользоваться информативными и полезными сайтами, а также использовать готовые студенческие работы.ProQuestABI/Inform database – это модуль, в который добавлены уже более 3 тысяч публикаций из интернета, 4,5 млн документов на разные темы и более 200 тематических категорий, которые были опубликованы с 1970 года до нынешнего момента, начиная с рекламы и заканчивая феминологиейТаким образом, Safeassign обладает большим количеством текстовых материалов в базе, по которой проверяет оригинальность работы студента. Поэтому получить высокий процент уникальности очень сложно.На этом, пожалуй, все.Надеюсь теперь хоть кому то стане чуточку яснее, чем АПРУ отличается от АПВУЗ, почему это не тоже самое, да и вообще, чем это все отличается.PS. % вузов ставил исключительно по своим ощущениям. В вашем опыте пропорции могут отличатся))))
Что такое эвфемизм. Примеры эвфемизмов в русском языке
4 года назад · 33813 просмотров
Что значит эвфемизм? Зачем нужны эвфемизмы и откуда они взялись? Примеры эвфемизмов. Как эвфемизмы сами становятся бранными словами? Какими эвфемизмами заменяют мат? Политкорректные эвфемизмы: как «афроамериканец» сменил «негра».
Эвфемизм — это нейтральное слово или выражение, которым заменяют другие слова и обороты — неудобные, грубые или непристойные. Например: «женщина в теле» вместо «толстая», «отблагодарить» вместо «дать взятку», «летальный исход» вместо «смерть», «онкологическое заболевание» вместо «рак», «покойник» вместо «мертвец».
Эвфемизмы позволяют безопасно затрагивать щекотливые темы, не нарушая приличий и никого не обидев. Например, с их помощью можно не называть человека старым, но указать на его возраст словами «пожилой», «зрелый» или «в летах».
«Кустодиевская женщина», «женщина с формами» — эвфемизм для обозначения толстой женщины. Картина Бориса Кустодиева «Красавица» (1915)
Антоним к слову «эвфемизм» — дисфемизм, то есть запрещенное, неприличное слово, вульгарный синоним. Так, вместо «умер» можно использовать дисфемизмы «сыграл в ящик», «склеил ласты», «дал дуба», «отбросил коньки».
Примеры эвфемизмов
В качестве эвфемизмов могут выступать отдельные слова или целые идиомы.
Беременна — в интересном положении, ждет ребенка, на сносях, готовится стать матерью.
Проститутка — путана, девушка легкого поведения, ночная бабочка, гетера, жрица любви, работница секс-индустрии.
Туалет — уборная, нужник, отхожее место, ватер клозет, домик уединения, тубзик.
Тюрьма — места лишения свободы, места не столь отдаленные.
Умер — скончался, преставился, отдал богу душу, отошел в лучший мир, уснул вечным сном.
Пример выдуманного эвфемизма — Тот-Кого-Нельзя-Называть из книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Так волшебники говорили о своем заклятом враге, черном маге Волан-де-Морте.
Осторожно, эвфемизм!
С эвфемизмами следует обращаться осторожно. Например, стремление заменять все «опасные» слова эвфемизмами может показаться собеседнику жеманным и ханжеским.
Порой эвфемизмы применяются с иронией. А бывает, что формулы вежливости воспринимаются как завуалированное оскорбление: например, словесный штамп «я вас услышал» многими воспринимается как эвфемизм выражения «отвали». Для таких попыток увидеть в словах скрытый неприличный подтекст даже придумали специальный термин — эсхрофемизм.
Медведь и нечистый. Откуда берутся эвфемизмы?
Слово «эвфемизм» пришло из греческого языка (ἐυφήμη), где оно означало «говорю хорошо». А сами эвфемизмы по-видимому, существуют тысячи лет.
Их возникновение связано с языковыми табу — запретом называть напрямую опасные явления, чтобы не накликать беду. Сегодня похожая традиция есть у людей, чья работа связана с риском для жизни: вместо «последний» они говорят «крайний».
Есть версия, что русское слово «медведь» («ведающий мёд») изначально было эвфемизмом. Так древние славяне называли грозного зверя, чтобы не упоминать лишний раз его «настоящее» имя.
Бурый медведь. Фото: Depositphotos
В религиозной среде издавна избегали слов «черт», «дьявол» или «сатана» — их заменяли эвфемизмами «нечистый», «лукавый» etc.
Замена слова эвфемизмом не означает, что это «плохое» слово. Бывают и обратные ситуации. Например, верущие могут избегать слова Бог, чтобы не поминать его всуе. «Господь», «Владыка», «Создатель» или «Отец небесный» — это тоже эвфемизмы.
Как хер стал неприличным. Обсценизация эвфемизмов
Со временем эвфемизмы сами начинают приравниваться к бранным словам — происходит их обсценизация.
Например, хер — это изначально название буквы Х в славянской азбуке. Безобидное слово стали использовать для замены матерного аналога. Но со временем эвфемизм прижился и стал восприниматься как оскорбление. Попутно ругательством стало и нейтральное слово «похерить» — то есть перечеркнуть что-то крестом в виде буквы Х.
Эвфемизмы и мат
Множество эвфемизмов в русском языке призваны заменить мат. Само слово «мат» часто считается неуместным, его заменяют выражением «ненормативная лексика».
В обиходе для замены матерных слов используются такие выражения, как «хер», «хрен», «послать на три буквы», «пошел на фиг», «блин», «бляха муха», «ёкарный бабай», «ёперный театр», «японский городовой», «долбаный», «гребаный»
Мем с актером Владимиром Гостюхиным в роли Иваныча в сериале «Дальнобойщики»
Замена матерных слов на аналоги открывает большой простор для творчества. Так, в повести «Один день Ивана Денисовича» А.И. Солженицын изобретает новый эвфемизм, заменяя одну букву в бранном слове: «На столике у них маслице да фуяслице…»
«Я твой дом труба шатал» — эвфемизм, заменяющий матерное выражение.
Эвфемизмы и политкорректность
Политическая корректность — это практика запрета слов и выражений, оскорбительных для некоторых групп, замена их эвфемизмами. Например, вместо «гомосексуалист» можно сказать «лицо нетрадиционной сексуальной ориентации», вместо «инвалид» — «человек с ограниченными возможностями».
Слово «негр» в английском языке считается расистским, при необходимости называть его пишут «N-word» («Слово на букву Н»). Приличными аналогами в считаются слова «чернокожий» или «афроамериканец» (о жителях США).
В русском языке слово «негр» традиционно не носило оскорбительного оттенка, однако в последнее время под влиянием западной традиции тоже считается неудобным. Для обозначения чернокожих граждан РФ появилось даже слово «афророссиянин».
Участник XIX Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Сочи. Фото: РИА Новости / Нина Зотина
Эвфемизмы в политике и бизнесе
Политики нередко используют эвфемизмы для смягчения острых ситуаций в глазах населения. Например, вместо слова «война» говорят «контртеррористическая операция», «боевые действия» или «операция по принуждению к миру», вместо «экономический кризис» — «замедление темпов роста» и так далее.
Аналогично смягченные формулировки используют в бизнесе: например, «регулирование численности персонала» вместо «массовые увольнения», «отрицательная динамика» вместо «падение».
Также появляются новые слова для обозначения непрестижных профессий: «офис-менеджер» (секретарь), «сотрудник клининговой компании» или «техничка» (уборщик и уборщица), «стилист» или «барбер» (парикмахер).
Уборщицы в Сибирском федеральном университете в Красноярске. Фото: Reuters
Примеры эвфемизмов в литературе
Никогда не говорили они: «я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обошлась посредством платка».
Н.В. Гоголь. «Мертвые души» (1835)
Находясь при действующей армии провиантмейстером, он довольно непринужденно распоряжался казенною собственностью…
М.Е. Салтыков-Щедрин. «История одного города» (1869-70)
Человек он недалекий, тропики умеет сравнивать только с баней, всех цветных называет эфиопцами…
И.А. Бунин. «Копье Господне» (1912)
Надежда Осиповна действительно была на сносях, и вскоре родился сын.
Ю.Н. Тынянов. «Пушкин» (1935-43)
Мне хватит на всю жизнь тех сорока шести порций, которые я, старый дуралей, съел в цирке и чуть было не отправился к праотцам.
Лазарь Лагин. Старик Хоттабыч (1955)
Но если вы настаиваете, извольте: в данный момент я иду в уборную, то бишь в сортир.
А.И. Солженицын. «В круге первом» (1955-58)
Печатаешь ты двумя пальцами: «ж…», а на бумаге выходит «окорока», «пятая точка», «афедрон» и уж в самом крайнем случае «ж» с тремя точками.
А.Н. и Б.Н. Стругацкие. «Хромая судьба» (1982)
— Кстати, что за отношения у тебя с Ларисой М.?
— Я с ней был, — ответил Дворкин.
— В смысле — трахал?! — переспросил Шкляринский.
Сергей Довлатов. «Соло на ундервуде» (1980)
Супружеские радости были весьма умеренными. Бутонов, с детства устремленный к мускульным удовольствиям, упустил из виду ту небольшую группу мышц, которая ведала сугубыми наслаждениями.
Людмила Улицкая. «Медея и ее дети» (1996)