Фактические ошибки примеры и исправления

Неверная информация: искажения в датах, именах, исторических фактах, неточные цитаты и т. д.

Определяя понятие «факт» по-философски широко, мы не всегда сможем отличить фактические ошибки от голословных утверждений. Поэтому установим между этими ляпсусами такое различие: голословные утверждения могут не основываться на проверяемых фактах, быть субъективными авторскими мнениями или оценками. Фактическая же ошибка всегда предлагает факт, но неверный (что неверный — можно установить, воспользовавшись словарём, справочником, энциклопедией или другим относительно достоверным источником).

Проще всего искать ошибки в таких типах фактов, как даты, числа, имена, названия. Иногда ошибаются и в цитировании.  

Не хочу писать банальные фразы на тему здоровья и красоты. Скажу только одно: ваше состояние и то, как вы выглядите, отражает абсолютно всё, что у вас внутри и снаружи. Практически все наши заболевания — результат того, насколько мы справляемся с жизненными ситуациями.

Помимо общей смысловой расплывчатости второй фразы, можно увидеть, что этот тезис является принципиально непроверяемым. Непонятно, на каких фактах он может быть основан. Возможно, то, как мы выглядим, действительно отражает то, что у нас внутри! Но как это подтвердить? Это голословное утверждение, автор которого не задумывается о «достоверности». Третья фраза абзаца не лучше, но здесь утверждение проще опровергнуть — легко назвать десятки болезней, не связанных с «преодолением ситуаций».

Когда Михаил Сергеевич Пушкин только задумывал роман «Геннадий Онегин»…

Здесь — не голословное утверждение, а две фактических ошибки.

Например, за границей всё образование платное, а у нас бесплатное и рядом.

«У нас бесплатное» — это сказано про некое корпоративное обучение для сотрудников, оно и впрямь бесплатное. Но после явной неправды про «заграницу» уже не знаешь, верить ли этому. Здесь нет ошибочных имен или цифр, но любой поисковый сайт покажет, в каких странах Европы есть бесплатное высшее образование. Значит, тут фактическая ошибка.

Именно он в 1979 году впервые применил медитативные практики.

Факт: буддизм, индуизм и другие религиозные течения, где есть медитативные практики, несколько старше сорока лет. Значит, никто не мог применить практики впервые в 1979 году.

Хочу напомнить, что был только один известный истории парень, который мог одновременно делать семь дел, не связанных между собой. Его звали Цезарь.

Хочу сообщить, что миф о Цезаре-мультитаскере основан на фрагментах из Плутарха и Плиния. Плутарх писал, что Цезарь мог диктовать письма, пока ехал на лошади (вааау!), или диктовать сразу два или больше писем. Плиний утверждал, что Гай Юлий мог писать или читать и одновременно слушать или отдавать указания. А также надиктовывать то ли четыре, то ли семь писем сразу. Ну, так как вряд ли у него было больше одного рта, диктовал он их, наверное, поочередно. 

И хотя древним римлянам эти умения казались удивительными, на «семь не связанных между собой дел» — не тянет. Подобных преувеличений, мифов, распространённых заблуждений в медиаполе множество, взять хотя бы эксперимент с обезьянами и бананами, которого на самом деле не было. Сегодня не каждый редактор догадается проверять подобные отсылки, поэтому и самому автору не стоит верить всему прочитанному.

Фактические ошибки добросовестные авторы могут допускать нечаянно. Однако есть и авторы-пофигисты, и даже те, кто нарочно искажает факты. Например, заметный медийный переполох вызвала докторская диссертация Владимира Мединского, тогда министра культуры РФ. В ней события прошлого «подгонялись» под политические взгляды автора — и с поразительной наглостью.

Из русских летописей известно, что русские люди столкнулись с агрессией неверных, т. е. не христиан, значительно раньше европейцев и в течение нескольких веков успешно её отражали.

На территории современной Франции нашествие арабов остановили за два с половиной века до Крещения Руси.

Как известно, у православных верующих все церковные книги были написаны на русском языке, поэтому понять их содержание было легко. Иная ситуация была у католиков и протестантов. У них Священное писание было написано на латыни, которую рядовые верующие не знали.

Кандидат, а затем и доктор исторических наук Мединский не знает, что был (и есть) церковнославянский язык, простонародью непонятный? Очаровательно. Переводы Библии на немецкий? Мартин Лютер? Какой ещё Лютер?

Но на самом деле русские люди, по сравнению с иностранцами, были настоящими трезвенниками. Ведь им разрешалось употреблять спиртные напитки всего несколько дней в году, по четырём большим церковным праздникам. Иностранцы же пили беспробудно и ежедневно.

Я пытался придумать к этому «научному факту» комментарий более смешной, чем сам «факт», но потерпел позорный провал.

Фактические ошибки бывают опасны. Одно дело — научно-волшебные сказки о волшебном русском народе, и совсем другое — копирайтерские материалы на строительную, автомобильную или медицинскую тематику. Фактические ошибки в них могут привести к денежным потерям или даже испортить здоровье излишне доверчивых читателей. Согласитесь, это поважнее корявой стилистики или потерянных тире. Позаботьтесь о читателях — проверяйте факты.

Как побороть ошибку?

1. Обзаведитесь привычкой проверять всё: цифры, имена, цитаты, «убедительные» яркие случаи (которых, может, и не было). Часто хватает одного источника, но иногда лучше сверить по двум и более. Знание английского тут очень пригодится. Верить опубликованному только потому, что оно опубликовано, нельзя уже давно. 

2. Если вы специализируетесь на определённых темах, составьте список справочников или сайтов, которые помогут вам быстро проверять информацию. 

3. В сложных случаях не стесняйтесь обращаться за помощью к специалистам, которые знают тему намного лучше вас.

Что ещё прочесть?

1. Цитата-бастард.

2. Владимир Березин, «Слово о перевранных цитатах».

3. Беззубов А. Н., Литературное редактирование, часть II, «Фактические ошибки».

4. Валентин Мусатов, «О грубых фактических ошибках в книгах о грибах».

5. Александр Рыбаков, «О грубых недостоверностях в «Большой астрономической энциклопедии» изд-ва «Эксмо»».

Дополнительные примеры (потренируйтесь на них)

1941–2020. Поздравляем вас с 75-летием Великой победы!

Нашли ошибку? Проверьте

1945–2020. Поздравляем вас с 75-летием Великой победы!

Николай I, по официальным данным, умер 18 февраля 1885 года.

Нашли ошибку? Проверьте

Николай I, по официальным данным, умер 18 февраля 1855 года.

Местные выборы на Украине запланированы на 25 октября 202 года.

Нашли ошибку? Проверьте

Местные выборы на Украине запланированы на 25 октября 2020 года.

Как сказал король Людовик, после нас — хоть потоп!

Нашли ошибку? Проверьте

Как сказала маркиза де Помпадур, после нас — хоть потоп!

Родственные ошибки:

17С

Можно
выделить следующие причины фактических
ошибок, связанных с работой автора:

преднамеренное
или непреднамеренное использование
фактов в ориентации на заданную разработку
темы в положительном или отрицательном
плане;

использование
слов без учета их точных значений, т. е.
произвольное, субъективное и часто
неверное толкование содержания понятий;

неполная
аргументация в связи с тем, что автор
ориентируется на свои знания, не учитывая
в полной мере возможности читателя; он
пропускает некоторые положения как
само собой разумеющиеся, а в результате
формируется неправильное мнение;

использование
ложного суждения в качестве истинного
(умышленное иди неумышленное, так как
автор может ошибаться);

использование
в аргументации мелких, незначительных,
частных фактов, которые не отражают
сущности явлений;

подмена
аргументации общими рассуждениями,
общими фразами, субъективными, часто
эмоциональными высказываниями, лишь
косвенно или формально связанными с
ключевыми положениями;

неточные
высказывания, неряшливые, неотработанные
формулировки;

нарушение
требований законов логики;

отсутствие
фактов для достаточной аргументации,
обоснования выводов;

ориентация
на неавторитетные источники;

использование
фактов не в совокупности, а фрагментарно;

нарушения
языковых и стилистических норм,
неправильное использование слов
указательного рода и других, влияющих
на смысл высказываний.

Пути
– включать логику – законы логики,
языковое чутье, аргументировать,
комментировать цифры и факты.

14. «Золотые правила» редактирования текста

1.править
как можно меньше, оставляя все, что не
является ошибкой или стилистич.
Погрешностью 2.Устранять все, что не
противоречит, не нарушает авторский
замысел 3. Редактор говорит не только с
текстом, но и через него с читателем 4.
Стараться уменьшать текст, а не увеличивать
5. Делать текст как можно более благозвучным
6. Не изменять стиль 7. Не начинать правку
текста, не зная текста до конца 8.Установка
на ошибку 9. Автор не должен редактировать
свой текст 10. Исправляя фразу, учитывать
контекст 11. Отредактированный текст не
должен быть хуже авторского

15.
Выбор слова. Тавтология и плеоназм; их
преодоление.
Связаны
с лексической избыточностью – когда
хочется много сказать. Плеоназм 1.
Средство лексической выразительности,
основанное на использовании в предложении
или тексте близких по значению слов,
создающих смысловую избыточность.
Плеоназм
встречается в фольклоре: жили-были,
грусть-тоска, путь-дороженька, море-окиян.
Также это средство широко используется
в художественной литературе, обычно с
целью конкретизации деталей повествования
или усиления эмоций, оценок: Я
не видел вас целую
неделю
, я
не слышал вас
так долго
.

2.
Разновидность лексической ошибки,
связанной с нарушением норм лексической
сочетаемости, когда в словосочетании
или предложении употребляются излишние
со смысловой точки зрения слова. Например,
в предложении: «Они
обеспечили ритмичную и бесперебойную
работу предприятия»

определения выражают схожие значения;
здесь достаточным является одно из них.
более
важнее
(более
излишне, поскольку важнее
означает ‘более важный’), первая
премьера

(достаточно
премьера
– ‘первое представление спектакля,
фильма или исполнение музыкального
произведения’), атмосферный
воздух

(достаточно воздух
– ‘смесь газов, образующая атмосферу
Земли’), в
конечном итоге

(правильно в
конечном счёте
или достаточно
в итоге),
возвратиться
назад
(глагол
возвратиться
указывает на движение назад, в обратном
направлении), импортировать
из-за рубежа.

ТАВТОЛОГИЯ
( то же самое слово) – разновидность
плеоназма; употребление однокоренных
слов в предложении или тексте. Тавтология
встречается в пословицах и поговорках:
Дружба
дружбой
,
а служба
службой
;
Жизнь
прожить

не поле перейти; Вольному
воля
; во
фразеологических оборотах: ходить
ходуном, битком набит, есть поедом
.
Экспрессивно окрашенные тавтологические
сочетания характерны для фольклора:
Скоро сказка
сказывается
,
да не скоро дело
делается
;
сиднем
сидеть
,
горе
горькое
.

Намеренное
использование однокоренных слов служит
средством лексической выразительности
в художественной литературе и публицистике:
«Как ум
умен
, как
дело
дельно
,
// Как страшен
страх
, как
тьма
темна!
//
Как жизнь
жива
! Как
смерть
смертельна
!
// Как юность
юная юна

Тавтология
представляет собой лексическую
ошибку
, если
употребление однокоренных слов не
оправдано стилистическими целями и
носит случайный характер: воедино
соединить, станцевать танец, по-спортивному
относиться к спорту, подтвердить
утверждение.
Обычно о непреднамеренной тавтологии
говорят так: масло
масляное.

16.
Преодоление ошибок, связанных с
паронимией.
Паронимы
— это однокорневые слова, близкие по
звучанию, но не совпадающие в значениях:
подпись — роспись, одеть — надеть, главный
— заглавный. Паронимы, как правило,
относятся к одной части речи и выполняют
в предложении аналогичные синтаксические
функции.

Учитывая
особенности словообразования паронимов,
можно выделить следующие группы.

1.
Паронимы, различающиеся приставками:
опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить;

2.
Паронимы, различающиеся суффиксами:
безответный — безответственный, существо
— сущность; командированный — командировочный;

3.
Паронимы, различающиеся характером
основы: один имеет непроизводную основу,
другой — производную. При этом в паре
могут быть:

а)
слова с непроизводной основой и
приставочные образования: рост — возраст;

б)
слова с непроизводной основой и
бесприставочные слова с суффиксами:
тормоз — торможение;

в)
слова с непроизводной основой и слова
с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка.

В
семантическом отношении среди паронимов
обнаруживаются две группы.

1.
Паронимы, различающиеся тонкими
смысловыми оттенками: длинный — длительный,
желанный — желательный, гривастый —
гривистый, жизненный — житейский,
дипломатичный — дипломатический и под.
Таких паронимов большинство, их значения
комментируются в лингвистических
словарях (толковых, словарях трудностей,
словарях однокорневых слов, словарях
паронимов).

2.
Паронимы, резко различающиеся по смыслу
гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный.
Таких единиц в языке немного.

Особую
группу паронимов составляют такие,
которые отличаются функционально-стилевой
закрепленностью или стилистической
окраской; ср.: работать (общеупотр.) —
сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.)
— проживать (офиц.).

Паронимы
требуют к себе особого внимания, поскольку
в речи недопустимо их смешение. Например,
нередко можно столкнуться с неправильным
употреблением паронимов подпись —
роспись: «Поставьте свою роспись»;
«Это ваша роспись на справке?»
[роспись означает — ‘живопись на стенах,
потолках, предметах быта и т п.’]. Эти
значения закреплены в толковых словарях
русского языка.

Правильное
употребление паронимов — необходимое
условие грамотной, культурной речи, и,
напротив, смешение их — признак невысокой
речевой культуры.

В
тексте иногда сталкивают паронимы,
чтобы обратить внимание на их смысловое
различие: Знающий язык своего народа
писатель не спутает пустошь и пустырь:
пустошь распахивают, а пустыри застраивают
(А. Югов)

Паронимы
используют и для выделения соответствующих
понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют
собой честь и честность (М. Марич); Из
дверей сарая… вышла сгорбленная,
согнутая прожитым и пережитым старуха
(Шол.).

Паронимы
нередко сопоставляются в тексте: Служить
бы рад,- прислуживаться тошно (Гр.);
возможно и их противопоставление: Я
жаждал дел, а не деяний. Но где он,
подлинный успех, успех, а не преуспеянье?
(Евт.).

В
художественной речи могут встретиться
и совершенно особые индивидуально-авторские
образования. Они построены на основе
паронимических связей с какими-либо
словами литературного языка. Такие
окказиональные «паронимы» заменяют
в устойчивых словосочетаниях свои
корреляты, создавая тем самым каламбур:
памятник первоопечатнику (ср.
первопечатнику), содрание сочинений
(ср. собрание), червь самомнения (ср.
сомнения), тела давно минувших дней (ср.
дела) Комический эффект от сближения
таких созвучных слов достигается
благодаря совершенно неожиданной игре
слов в знакомых и устойчивых выражениях,
которые приобретают при этом новую
образность и выразительность.

17.
Синонимы и антонимы; преодоление ошибок,
связанных с этими группами слов

18.
Стилистические ошибки и их преодоление.
Исторические изменения в лексике

Стилистические
ошибки связаны с игнорированием тех
ограничений, которые накладывает на
употребление слова его стилистическая
окраска.

1.
Это касается прежде всего употребления
терминов
и канцеляризмов.
Каждый из них имеет свою сферу употребления
и связан с совершенно определенным
типом коммуникативных отношений субъекта
и адресата:

1)
использование в тексте термина узкого
употребления создает между субъектом
и адресатом официальные отношения
коллег.

Замена
на общепонятные слова расширяет круг
возможных адресатов, а пояснения,
сопровождающие остальные термины,
приобщают любителей-непрофессионалов
к специальным знаниям. Сочетание этих
двух приемов создает ситуацию уважительного
отношения к адресату, тогда как насыщение
текста терминами узкого употребления,
причем без пояснений, способствует
созданию между субъектом речи и его
адресатом отношений замкнутости,
изоляции от непосвященных;

2)
употребление
канцеляризмов

предполагает, что между субъектом речи
и его адресатом существуют подчеркнуто
официальные отношения, где каждый из
них выступает не как конкретная личность,
а как предельно отвлеченная единица
(не лицо
или организация
,
а Клиент,
Заказчик, Исполнитель, Пассажир, Сторона

и т.п.). Они совершенно необходимы в
официальных текстах, где придают
сказанному дополнительную значимость.
Но употребление их в неофициальной
ситуации неуместно; в описании весеннего
пейзажа Снег
повсеместно
начал оседать от влажного, оттепельного
ветра, пробудившегося в степи с приходом
марта

неудачно употреблено слово повсеместно,
его необходимо заменить на повсюду,
везде, всюду

и т.п. Ср. также интервью: Журналист:
Ребята,
сколько вам лет?
Одна
из участниц разговора:
Возраст
участников нашей группы от десяти до
тринадцати лет.

=>Журналист настраивает своих
собеседников на
неофициальное общение,
доверительную беседу; собеседник, не
поняв этого, своим ответом переводит
общение в
подчеркнуто официальную форму.

2.
Употребление
разговорной
лексики
предполагает ситуации неофициального
общения, поэтому ее использование
совершенно недопустимо в информационных
текстах и текстах официального характера.
Так, в предложении Сегодня
в столицу прибыло 50 вагонов
картошки
разговорное слово картошка требует
обязательной замены на нейтральное
картофель.
Аналогично в тексте официального
характера недопустимо
употребить слово
провалились
вместо не
сдали экзамен, зачет
.

Однако
разговорная лексика используется
в публицистических статьях, очерках,
репортажах, научно-популярной литературе
и дискуссионных высказываниях для
создания атмосферы неофициальности,
доверительности.
Замена разговорного слова на нейтральное
ведет к изменению коммуникативной
ситуации: она становится более официальной,
беседа с читателем превращается в
сообщение, информацию.

Употребление
разговорных слов в неразговорной
ситуации требует известной осторожности,
самоконтроля, так как увлечение ими
может привести к тому, что неофициальность
перерастет в фамильярность.

3.
Еще строже должен быть подход к
употреблению нелитературной
лексики
– просторечной, диалектной, жаргонной.
Она используется при описаниях среды,
пользующейся этим типом лексики, но
требует
обязательных пояснений и «перевода»
типа как
говорят на Севере, как принято называть
у …. что в переводе на литературный язык
означает,

а также графических и шрифтовых выделений
(кавычки,
курсив).
В этом случае достигается эффект
правдоподобия и не размывается языковая
норма. Другими словами, ненормативные
лексические единицы могут быть употреблены
в нормативных текстах, но так, чтобы их
ненормативность была очевидна.

4.
Употребление
экспрессивной лексики

создает возможность лаконично выразить
отношение говорящего к высказываемому.
Экспрессивностью обладает часть
разговорных и книжных слов. Например,
в предложении В
те годы его и
упрятали
в
психушку
несправедливость, незаконность
совершенных действий выражена разговорными
словами упрятали
(поместили
туда, откуда трудно освободиться)
и психушка
(пренебрежительное);
ср. с нейтральным …поместили
в лечебницу для душевнобольных, в
психиатрическую клинику.

В словосочетании разглагольствующие
депутаты

негативное отношение к депутатам
выражено с помощью книжного причастия,
которое характеризует выступления
депутатов как многословные и
бессодержательные.

Такая
лексика неуместна
в информативных и официально-деловых
текстах.
При использовании ее в текстах, допускающих
неофициальность отношений субъекта
речи и адресата, необходимо проследить,
чтобы не возникало противоречий между
общей позицией субъекта речи и оценкой,
передаваемой экспрессивным словом.
Например, из контекста всего предложения
Наши
писатели всегда активно
вторгались
в жизнь страны

очевидно, что автор с одобрением относится
к деятельности писателей, но тогда слово
вторгались
здесь
неуместно,
так как оно обозначает
насильственное действие и вызывает
негативное отношение
к тому, кто это действие совершает.
Уместным
будет
использование неэкспрессивного слова
откликались
на события.

Слово эпицентр,
помимо специального, имеет общелитературное
значение «место,
где с наибольшей силой проявляется
какое-л. бедствие, неприятность»
.
Поэтому
ошибочно
его употребление
в предложении Эпицентром
праздника стала Манежная площадь

(следует: центром!).
Так же неуместно словосочетание внести
вклад

в предложении Все
эти организации
внесли
свой
вклад
в дестабилизацию положения в стране
,
так как внести
вклад

связано
с позитивной оценкой,
а дестабилизация
– негативной,
в данной же редакции сочетание внесли
свой вклад получает иронический оттенок.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Фактические ошибки Автор презентации: Крюкова М.А., учитель русского языка МОУ «СОШ №99» г. Омска 2010 год

Фактические ошибки

Автор презентации:

Крюкова М.А.,

учитель русского языка

МОУ «СОШ №99» г. Омска 2010 год

Предисловие При оценивании грамотности сочинения и изложения помимо орфографических, пунктуационных и речевых ошибок учитываются и фактические ошибки. Рассмотрим Критерий оценивания фактической точности.

Предисловие

При оценивании грамотности

сочинения и изложения помимо

орфографических, пунктуационных и

речевых ошибок учитываются и

фактические ошибки.

Рассмотрим Критерий оценивания

фактической точности.

Критерий оценивания фактической точности ФК1 Фактическая точность письменной речи   1. 2 балла   2. 1 балл   3. 0 баллов

Критерий оценивания фактической точности

ФК1 Фактическая точность письменной речи 1. 2 балла 2. 1 балл 3. 0 баллов

Что такое  «фактическая ошибка»?  Фактическая ошибка представляет собой искажение изображаемой в высказывании ситуации или отдельных ее деталей.

Что такое «фактическая ошибка»?

Фактическая ошибка представляет

собой искажение изображаемой в

высказывании ситуации или отдельных

ее деталей.

Причины  фактических ошибок недостаточное знание описываемых событий неверная оценка поступков и характеров героев  бедность жизненного опыта

Причины фактических ошибок

  • недостаточное знание описываемых событий
  • неверная оценка поступков и характеров героев
  • бедность жизненного опыта

 Рассмотрим  ПРИМЕРЫ  типичных  фактических  ошибок

Рассмотрим

ПРИМЕРЫ

типичных

фактических ошибок

Пример 1 Неверное употребление фио писателя, названия произведения, незнание жанра произведения:  рассказ «Бедная Лиза» (вместо повесть) М. Горький

Пример 1

Неверное употребление фио писателя,

названия произведения, незнание жанра

произведения: 

  • рассказ «Бедная Лиза» (вместо повесть)
  • М. Горький «Ревизор» (вместо Н.Гоголь)
  • Михаил Васильевич Лермонтов (вместо Юрьевич)

Пример 2 Неверное употребление формы имени персонажа:  Екатерина (вместо Катерина из пьесы  А.Н. Островского «Гроза») Максим Максимович (вместо Максим Максимыч из романа М.Ю.Лермонтова «Герой нашего времени») Диана (вместо Динка из повести В.Осеевой «Динка прощается с детством»)

Пример 2

Неверное употребление формы

имени персонажа:

  • Екатерина (вместо Катерина из пьесы

А.Н. Островского «Гроза»)

  • Максим Максимович (вместо Максим Максимыч из романа М.Ю.Лермонтова «Герой нашего времени»)
  • Диана (вместо Динка из повести В.Осеевой «Динка прощается с детством»)

Пример 3 Неверное толкование исторических, историко-литературных фактов и литературоведческих терминов, непонимание особенностей эпохи: Чтобы научиться читать, изобрели азбуку, а потом электричество. Женщина –важная деталь в любом произведении о любви.

Пример 3

Неверное толкование исторических,

историко-литературных фактов и

литературоведческих терминов,

непонимание особенностей эпохи:

  • Чтобы научиться читать, изобрели азбуку, а потом электричество.
  • Женщина –важная деталь в любом произведении о любви.

Пример 4 Незнание, когда было написано то или иное произведение, когда произошли какие-либо изменения в жизни писателя или исторические события: Толстой адресовал «Войну и мир» буржуазному обществу.  Толстой написал роман сразу после войны с Наполеоном.

Пример 4

Незнание, когда было написано то или

иное произведение, когда произошли

какие-либо изменения в жизни писателя

или исторические события:

  • Толстой адресовал «Войну и мир» буржуазному обществу.
  • Толстой написал роман сразу после войны с Наполеоном.

Пример 5 Слишком упрощенное или неверное толкование содержания произведения, незнание содержания произведения: Из-за любви Мышкин уехал лечиться от идиотизма в Швейцарию.  Наташа ушла от Андрея к Анатолию Курагину.  Гамлет просто издевался над Офелией. А кто дал ему такое право?

Пример 5

Слишком упрощенное или неверное

толкование содержания произведения,

незнание содержания произведения:

  • Из-за любви Мышкин уехал лечиться от идиотизма в Швейцарию.
  • Наташа ушла от Андрея к Анатолию Курагину.
  • Гамлет просто издевался над Офелией. А кто дал ему такое право?

Пример 6 Незнание хронологии и фактографического материала: В романе «Война и мир» рассказывается о бойне, которую в истории назвали первой мировой войной.  Стихи Есенина читают во всем мире, и везде ему стоят памятники.  Самое первое, что появилось в искусстве – это архитектура.

Пример 6

Незнание хронологии и фактографического

материала:

  • В романе «Война и мир» рассказывается о бойне, которую в истории назвали первой мировой войной.
  • Стихи Есенина читают во всем мире, и везде ему стоят памятники.
  • Самое первое, что появилось в искусстве – это архитектура.

Пример 7 Ошибки при цитировании:  Любовь сильнее смерти и чувства смерти (вместо « Любовь сильнее смерти и страха смерти» И.Тургенев) В любви все возрасты покорны  (вместо «Любви все возрасты покорны» А.Пушкин) Только влюблённый может обладать званием человека (вместо  «Только влюбленный имеет право на звание человека» А.Блок)

Пример 7

Ошибки при цитировании:

  • Любовь сильнее смерти и чувства смерти (вместо « Любовь сильнее смерти и страха смерти» И.Тургенев)
  • В любви все возрасты покорны (вместо «Любви все возрасты покорны» А.Пушкин)
  • Только влюблённый может обладать званием человека (вместо «Только влюбленный имеет право на звание человека» А.Блок)

Пример 8 Незнание, непонимание фактов, сути явлений современной жизни:  Мы живём благодаря развитию СМИ.  Многие телебашни постоянно транслируют телевиденье.  Доступ к информации через Интернет имеет каждый человек на нашей планете.

Пример 8

Незнание, непонимание фактов, сути

явлений современной жизни:

  • Мы живём благодаря развитию СМИ.
  • Многие телебашни постоянно транслируют телевиденье.
  • Доступ к информации через Интернет имеет каждый человек на нашей планете.

Послесловие  Повышайте свой интеллектуальный и культурный уровень!

Послесловие

Повышайте

свой интеллектуальный и

культурный уровень!

Что такое фактическая ошибка (в сочинении, изложении)?

Нарушение требования правильности передачи фактического материала вызывает фактические ошибки.       

Фактические ошибки представляют собой искажение изображаемой в высказывании ситуации или отдельных ее деталей, например: «В зимнем лесу звонко куковала кукушка» (зимой кукушка не кукует) или «Входят купцы Бобчинский и Добчинский» (эти герои комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» — не купцы).

Фактические ошибки могут быть обнаружены в том случае, если читающему творческую работу известна фактическая сторона дела и он может оценить каждый факт с позиции его достоверности. Причина фактических ошибок — недостаточное знание описываемых событий, бедность жизненного опыта, неверная оценка поступков и характеров героев.

В изложении и сочинении к фактическим ошибкам можно отнести:
1) ошибки в обозначении места и времени события (например, вместо «Кировский проспект» в работе написано «Киевский проспект» или «Кировский поселок»);
2) ошибки в передаче последовательности действий, причинно-следственных отношений и т. п.;
3) искажение жизненной правды;
4) неточное воспроизведение книжных источников;
5) неточное воспроизведение имен собственных (например, Чадский вместо Чацкий, у Нагульного и Разметного вместо у Нагульнова и Размётнова) и др.

Примеры типичных фактических ошибок:

  • «Образом Онегина Пушкин в русской литературе открыл галерею «лишних людей»: Обломов, Печорин, Базаров. Лишний человек должен обладать двумя качествами: отвергать идеалы общества и не видеть смысла своего существования». В приведенном примере Обломов и Базаров явно выпадают из предложенной цепочки.
  • «Литература классицизма (Ломоносов, Державин, Фонвизин, Карамзин и др.) оказала большое влияние на творчество А.С. Грибоедова». Здесь сразу две ошибки. Первая: Фонвизин действительно «оказал большое влияние» на «Горе от ума», говорить же о влиянии Ломоносова и Державина вряд ли возможно. Автор путает факты и роды художественной литературы. Вторая фактическая неточность заключается в том, что Карамзин — представитель культуры сентиментализма.   

Примеры фактических ошибок из сочинений учащихся:

  • А когда звучит шотландская волынка, не предстают ли перед нами поля Англии.
  • Нам выпала честь видеть великолепные творения гениев прошлых лет: стихи А.С. Пушкина, картины П. Пикассо, книги Л. Толстого.
  • Мы часто слышим из новостей, что на очередном аукционе какой-то богатый человек купил произведения Фаберже.
  • Мы пользуемся словами, введёнными в язык В. И. Далем.
  • Л.Н. Толстой написал свой роман-эпопею «Война и мир» на французском языке, и только позже он был переведён на русский.

Источники:

  • Фактические ошибки (причины, виды, примеры)
  • Примеры фактических, речевых, логических ошибок из сочинений учащихся

Дополнительно на Геноне:

  • Какие ошибки называются речевыми?
  • Где найти примеры речевых ошибок?
  • Где найти перечень речевых ошибок?
  • Где найти тест «Речевые ошибки»?
  • Какие есть типы лексических ошибок?
  • Какие ошибки называются грамматическими?
  • Где найти примеры грамматических ошибок?
  • Где найти перечень грамматических ошибок?
  • Как различать грамматические и речевые ошибки?
  • Как различать грамматические и орфографические ошибки?
  • Что такое стилистико-синтаксические ошибки?
  • Какие есть стилистико-синтаксические ошибки?
  • Где найти примеры стилистико-синтаксических ошибок?
  • Что такое стилистические ошибки?
  • Где найти таблицу «Стилистические ошибки и их типы»?
  • Где найти упражнения к теме «Стилистические ошибки»?
  • К чему могут привести ошибки переводчиков (казусы)?

Последнее редактирование ответа: 27.12.2015


  • Оставить отзыв

    Оставить отзыв

    Вы можете написать свои замечания к ответу, предложения об улучшении или просто поблагодарить автора. Комментарий, после проверки, увидят автор и редактор ответа. Будьте, пожалуйста, вежливыми. Спасибо!

    Если Вы хотите получить уведомление об
    исправлении ответа укажите свой e-mail:

    Неправильный формат адреса электронной почты

Похожие вопросы

  • Какие стилистические ошибки существуют?
  • Что такое стилистические ошибки?
  • Как различать грамматические и речевые ошибки?
  • Где найти перечень речевых ошибок?
  • Где найти примеры грамматических ошибок?
  • Какие ошибки называются грамматическими?
  • Какие ошибки называются речевыми?
  • Где найти примеры речевых ошибок?
  • Где найти перечень грамматических ошибок?
  • Где найти тест «Речевые ошибки»?

В соответствии с пользовательским соглашением администрация не несет ответственности за содержание материалов, которые размещают пользователи. Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с администрацией сайта genon.ru.
Размещенные на сайте материалы могут содержать информацию, предназначенную для пользователей старше 18 лет, согласно Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010 года «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию». Обращение к пользователям 18+.

Речевые ошибки

Это можно рассматривать как положительный,
позитивный
момент (плеоназм)

Автор в краткости (вместо вкратце) рассказывает
нам историю об Августе, «который был очень
скуп на почётные государственные награды».

Ощущение дома для автора синонимично (вместо
равнозначно) чувству радости и счастья.

Автор объясняет, что самое пронзительное
счастье
возникает (вместо пронзительное
ощущение счастья возникает
) в нас, когда мы
ощущаем любовь к родине.

В конце текста автор делает вывод, который как
бы
объединяет начало и конец (употребление
слова-паразита как бы)

Автор размышляет, делится своими
впечатлениями, приводит примеры. Например,
он говорит, что за именами Саврасова, Левитана,
Серова, Коровина, Кустодиева, скрывается не
только вечная в искусстве радость жизни, но и
русская радость (повтор слов пример — например).

Пожалуй, я соглашусь с автором, с его
проблемой и его доводами
(двусмысленность).

Мне кажется, что если дело пойдёт так и дальше (неоправданный
элемент разговорного стиля), то через несколько
лет некоторые буквы будут заменены на другие
символы, что приведёт не к хорошим последствиям
(неудачный порядок слов).

Не за горами и тот момент, когда с лица
земли пропадёт
и русский народ! (нарушение
лексической сочетаемости)

А иногда на ум приходят самые невероятные
мысли. Реальная жизнь, увы, приводит нам примеры такого
рода
(нарушение лексической сочетаемости), и не
пришлось бы в близком будущем констатировать
свершившийся факт словами Т. Бек: «До свидания,
алфавит!»

Грамматические ошибки

Проблемой данного текста является пробуждение
и освещение
в соплеменнике чувство родины (нарушение
норм управления)

Существуют люди, которые не только
увлекаются, но и посвящают искусству
свою
жизнь (нарушение норм управления)

Отрывок, написанный в публицистическом
стиле и типе речи рассуждение (полное причастие в
роли сказуемого)

Риторические вопросы автор использует для
воздействия на читателя, сформировать
отношение к проблеме (неверное построение
предложения — придаточное присоединено без
опорного слова и союза)

Не все люди понимают или даже не знают
сущности духовности и искусства (неверное
построение предложения с отрицанием)

Смысл жизни, на мой взгляд, является
духовность, интеллигентность, уважение к своему
народу и своей культуре (неверная форма
существительного в сказуемом).

Автор высказывает не совсем отрицательное
мнение о значении латинского языка в русской
речи. Он (кто? автор? язык?) допускает
существование отдельных слов из «чужих»
языков» (двусмысленность, связанная с
употреблением местоимения)

Проникаясь в смысл написанного, можно
представить, что всё это происходит не с героем, а
с тобой (неверная форма деепричастия)

Рассматривая картину с изображением природы,
возникает чувство радости и гордости за нашу
страну (ошибка в построении предложения с
деепричастным оборотом).

Один раз я слышала, как обычный врач подарил
Третьяковской галерее портрет Боткина, нарисованного
знаменитым художником (неверная падежная форма
причастия).

Логические ошибки

Когда рассматриваешь картину с изображением
природы, возникает чувство радости и гордости за
нашу страну (алогизм?).

Духовность — это внутренний мир человека: вера
в добро, правду и красоту. Если поставить перед
собой цель и идти к ней постепенно, то всегда
можно добиться того, чего хочешь. А если не будет
желания, то и жизнь будет стоять на месте (нарушение
речевой связности, логики между предложениями)

Использование слов или символов, которые
принадлежат иностранным языкам, а точнее —
чрезмерное их использование, вскоре может
привести к вымиранию русской речи. «Обогащается
или портится родная речь благодаря
заимствованиям:» (неуместное цитирование)

А иногда на ум приходят самые невероятные
мысли. Реальная жизнь, увы, приводит нам примеры
другого рода, и не пришлось бы в близком будущем
констатировать свершившийся факт словами Т. Бек:
«До свидания, алфавит!» (нарушение речевой
связности, нарушение логики развития мысли)

Через несколько лет некоторые буквы будут
заменены на другие символы, что приведёт к
нехорошим последствиям. Может произойти что
угодно, даже небольшая революция (необоснованное
обобщение)

Нашему правительству нужно принять закон о
написании букв в русском алфавите. А вообще, это
сами люди должны решать, какой алфавит им
выбирать, тот, который был создан нашими
предками, или тот, который больше подходит
нынешней современной молодёжи (нарушение
логики развития мысли)

Насколько я помню, русский алфавит тоже меняли,
но уже несколько веков он остаётся неизменным (нарушение
логики между предложениями)

Язык и лексикон засорялись всегда. Это
неизбежно, поэтому не нужно этой бесполезной
критики. Что бы мы ни говорили, родным языком для
нас всегда останется русский (нарушение логики
между предложениями)

Фактические ошибки

А когда звучит шотландская волынка, не
предстают ли перед нами поля Англии.

Нам выпала честь видеть великолепные творения
гениев прошлых лет: стихи А. С. Пушкина, картины П.
Пикассо, книги Л. Толстого.

Мы часто слышим из новостей, что на очередном
аукционе какой-то богатый человек купил произведения
Фаберже
.

Мы пользуемся словами, введёнными в язык В. И.
Далем.

Л. Н. Толстой написал свой роман-эпопею «Война
и мир» на французском языке, и только позже он
был переведён на русский.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фактические ошибки при совершении преступления
  • Фактические ошибки презентация
  • Фактические ошибки егэ история
  • Фактические или фактологические ошибки как правильно
  • Фактические и юридические ошибки преступника