0 / 0 / 0 Регистрация: 05.04.2013 Сообщений: 53 |
|
1 |
|
13.06.2013, 17:00. Показов 4401. Ответов 2
Пару дней назад всё было в норме, а теперь вот такую ошибку выкидывает, и как следствие не хочет скачивать файлы с сервера по SSH, попросту не горит кнопка скачать, приходится открывать через просмотр, идти во временное хранилище и оттуда забирать файл, что неудобно. Миниатюры
0 |
Programming Эксперт 94731 / 64177 / 26122 Регистрация: 12.04.2006 Сообщений: 116,782 |
13.06.2013, 17:00 |
2 |
16 / 14 / 8 Регистрация: 26.04.2016 Сообщений: 38 |
|
26.04.2016, 13:43 |
2 |
Сообщение было отмечено Persk как решение РешениеСам вот столкнулся с подобной проблемой поврежденного файла. Решил следующим образом, может кому пригодится: вбиваем в адресную строку: %USERPROFILE%AppDataRoamingFileZilla
0 |
106 / 3 / 1 Регистрация: 04.04.2015 Сообщений: 119 |
|
25.06.2017, 12:20 |
3 |
Ответ iwrowo помог. Спасибо.
0 |
Последнее обновление: 07/05/2022
[Среднее время чтения: 4,5 мин.]
Файлы Extensible Markup Language, такие как filezilla.xml, считаются разновидностью файла XML (Extensible Markup Language). Они соотносятся с расширением XML, разработанным компанией FileZilla для FileZilla 3.44.2.
Первая версия filezilla.xml для FileZilla 3.44.2 увидела свет 08/15/2019 в Windows 10.
Выпуск этого файла является последней и наиболее актуальной версией от компании FileZilla.
Продолжайте читать, чтобы найти загрузку правильной версии файла filezilla.xml (бесплатно), подробные сведения о файле и порядок устранения неполадок, возникших с файлом XML.
Что такое сообщения об ошибках filezilla.xml?
Общие ошибки выполнения filezilla.xml
Ошибки файла filezilla.xml часто возникают на этапе запуска FileZilla, но также могут возникать во время работы программы.
Эти типы ошибок XML также известны как «ошибки выполнения», поскольку они возникают во время выполнения FileZilla. К числу наиболее распространенных ошибок выполнения filezilla.xml относятся:
- Не удается найти filezilla.xml.
- filezilla.xml — ошибка.
- Не удалось загрузить filezilla.xml.
- Ошибка при загрузке filezilla.xml.
- Не удалось зарегистрировать filezilla.xml / Не удается зарегистрировать filezilla.xml.
- Ошибка выполнения — filezilla.xml.
- Файл filezilla.xml отсутствует или поврежден.
Библиотека времени выполнения Microsoft Visual C++
Ошибка выполнения!
Программа: C:UsersTesterAppDataRoamingFileZillafilezilla.xml
Среда выполнения получила запрос от этого приложения, чтобы прекратить его необычным способом.
Для получения дополнительной информации обратитесь в службу поддержки приложения.
В большинстве случаев причинами ошибок в XML являются отсутствующие или поврежденные файлы. Файл filezilla.xml может отсутствовать из-за случайного удаления, быть удаленным другой программой как общий файл (общий с FileZilla) или быть удаленным в результате заражения вредоносным программным обеспечением. Кроме того, повреждение файла filezilla.xml может быть вызвано отключением питания при загрузке FileZilla, сбоем системы при загрузке или сохранении filezilla.xml, наличием плохих секторов на запоминающем устройстве (обычно это основной жесткий диск) или заражением вредоносным программным обеспечением. Таким образом, крайне важно, чтобы антивирус постоянно поддерживался в актуальном состоянии и регулярно проводил сканирование системы.
Как исправить ошибки filezilla.xml — 3-шаговое руководство (время выполнения: ~5-15 мин.)
Если вы столкнулись с одним из вышеуказанных сообщений об ошибке, выполните следующие действия по устранению неполадок, чтобы решить проблему filezilla.xml. Эти шаги по устранению неполадок перечислены в рекомендуемом порядке выполнения.
Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
Чтобы начать восстановление системы (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Восстановление системы» и нажмите ENTER.
- В результатах поиска найдите и нажмите «Восстановление системы»
- Введите пароль администратора (при необходимости).
- Следуйте инструкциям мастера восстановления системы, чтобы выбрать соответствующую точку восстановления.
- Восстановите компьютер к этому образу резервной копии.
Если на этапе 1 не удается устранить ошибку filezilla.xml, перейдите к шагу 2 ниже.
Шаг 2. Если вы недавно установили приложение FileZilla (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить FileZilla.
Чтобы удалить программное обеспечение FileZilla, выполните следующие инструкции (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Удалить» и нажмите ENTER.
- В результатах поиска найдите и нажмите «Установка и удаление программ»
- Найдите запись для FileZilla 3.44.2 и нажмите «Удалить»
- Следуйте указаниям по удалению.
После полного удаления приложения следует перезагрузить ПК и заново установить FileZilla.
Если на этапе 2 также не удается устранить ошибку filezilla.xml, перейдите к шагу 3 ниже.
FileZilla 3.44.2
FileZilla
Шаг 3. Выполните обновление Windows.
Когда первые два шага не устранили проблему, целесообразно запустить Центр обновления Windows. Во многих случаях возникновение сообщений об ошибках filezilla.xml может быть вызвано устаревшей операционной системой Windows. Чтобы запустить Центр обновления Windows, выполните следующие простые шаги:
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Обновить» и нажмите ENTER.
- В диалоговом окне Центра обновления Windows нажмите «Проверить наличие обновлений» (или аналогичную кнопку в зависимости от версии Windows)
- Если обновления доступны для загрузки, нажмите «Установить обновления».
- После завершения обновления следует перезагрузить ПК.
Если Центр обновления Windows не смог устранить сообщение об ошибке filezilla.xml, перейдите к следующему шагу. Обратите внимание, что этот последний шаг рекомендуется только для продвинутых пользователей ПК.
Если эти шаги не принесут результата: скачайте и замените файл filezilla.xml (внимание: для опытных пользователей)
Если ни один из предыдущих трех шагов по устранению неполадок не разрешил проблему, можно попробовать более агрессивный подход (примечание: не рекомендуется пользователям ПК начального уровня), загрузив и заменив соответствующую версию файла filezilla.xml. Мы храним полную базу данных файлов filezilla.xml со 100%-ной гарантией отсутствия вредоносного программного обеспечения для любой применимой версии FileZilla . Чтобы загрузить и правильно заменить файл, выполните следующие действия:
- Найдите версию операционной системы Windows в нижеприведенном списке «Загрузить файлы filezilla.xml».
- Нажмите соответствующую кнопку «Скачать», чтобы скачать версию файла Windows.
- Скопируйте этот файл в соответствующее расположение папки FileZilla:
Windows 10: C:UsersTesterAppDataRoamingFileZilla
- Перезагрузите компьютер.
Если этот последний шаг оказался безрезультативным и ошибка по-прежнему не устранена, единственно возможным вариантом остается выполнение чистой установки Windows 10.
СОВЕТ ОТ СПЕЦИАЛИСТА: Мы должны подчеркнуть, что переустановка Windows является достаточно длительной и сложной задачей для решения проблем, связанных с filezilla.xml. Во избежание потери данных следует убедиться, что перед началом процесса вы создали резервные копии всех важных документов, изображений, установщиков программного обеспечения и других персональных данных. Если вы в настоящее время не создаете резервных копий своих данных, вам необходимо сделать это немедленно.
Скачать файлы filezilla.xml (проверено на наличие вредоносного ПО — отсутствие 100 %)
ВНИМАНИЕ! Мы настоятельно не рекомендуем загружать и копировать filezilla.xml в соответствующий системный каталог Windows. FileZilla, как правило, не выпускает файлы FileZilla XML для загрузки, поскольку они входят в состав установщика программного обеспечения. Задача установщика заключается в том, чтобы обеспечить выполнение всех надлежащих проверок перед установкой и размещением filezilla.xml и всех других файлов XML для FileZilla. Неправильно установленный файл XML может нарушить стабильность работы системы и привести к тому, что программа или операционная система полностью перестанут работать. Действовать с осторожностью.
Файлы, относящиеся к filezilla.xml
Файлы XML, относящиеся к filezilla.xml
Имя файла | Описание | Программа (версия) | Размер файла (байты) | Расположение файла |
---|---|---|---|---|
theme.xml | Extensible Markup Language | FileZilla 3.44.2 | 234 | C:Program Files (x86)FileZilla FTP Clientres… |
theme.xml | Extensible Markup Language | FileZilla 3.44.2 | 272 | C:Program Files (x86)FileZilla FTP Clientres… |
filezilla.xml | Extensible Markup Language | FileZilla 3.44.2 | 24873 | C:UsersTesterAppDataRoamingFileZilla |
S-1-5-21-3913088805-16… | Extensible Markup Language | FileZilla 3.44.2 | 3276 | C:WindowsSystem32wdiLogFilesStartupInfo |
updatestore51b519d5-b6… | Extensible Markup Language | FileZilla 3.44.2 | 13775 | C:ProgramDataUSOPrivateUpdateStore |
Другие файлы, связанные с filezilla.xml
Имя файла | Описание | Программа (версия) | Размер файла (байты) | Расположение файла |
---|---|---|---|---|
api-ms-win-core-memory… | ApiSet Stub DLL | Microsoft® Windows® Operating System (10.0.17134.12) | 18752 | C:UsersTesterAppDataLocalMicrosoftOneDriv… |
ShutdownPerformanceDia… | Binary Disk Image | FileZilla 3.44.2 | 9694 | C:WindowsSystem32wdi |
perfc009.dat | Game Data | FileZilla 3.44.2 | 244722 | C:WindowsSystem32 |
ntuser.dat | Game Data | FileZilla 3.44.2 | 262144 | C:WindowsServiceProfilesNetworkService |
Microsoft-Windows-Wind… | Windows 7 Event Log | FileZilla 3.44.2 | 1052672 | C:WindowsSystem32winevtLogs |
Вы скачиваете пробное программное обеспечение. Для разблокировки всех функций программного обеспечения требуется покупка годичной подписки, стоимость которой оставляет 39,95 долл. США. Подписка автоматически возобновляется в конце срока (Подробнее). Нажимая кнопку «Начать загрузку» и устанавливая «Программное обеспечение», я подтверждаю, что я прочитал (-а) и принимаю Лицензионное соглашение и Политику конфиденциальности компании Solvusoft.
Moderator: Project members
-
nodropshots
- 504 Command not implemented
- Posts: 7
- Joined: 2016-05-25 14:09
- First name: Nick
- Last name: St. Cavish
Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#1
Post
by nodropshots » 2016-05-25 14:20
I am using Windows 10 and have the latest Filezilla client update. When I open Filezilla, I get the following error message:
Error loading xml file. The file c:UsersAppdataRoamingFilezillafilezilla.xml coud not be
located. No document element found at offset 9067 …
With this error, Filezilla does not display my last used directory or server connection.
What does this error mean, and what can I do to correct it?
-
botg
- Site Admin
- Posts: 34944
- Joined: 2004-02-23 20:49
- First name: Tim
- Last name: Kosse
-
Contact:
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#2
Post
by botg » 2016-05-25 15:22
The file in question has become damaged. This can happen if your computer isn’t shut down properly, for example due to a power loss.
To fix this issue you can manually repair the file in a text editor to salvage the remaining content. If you do not mind losing your settings you can also delete this file.
-
nodropshots
- 504 Command not implemented
- Posts: 7
- Joined: 2016-05-25 14:09
- First name: Nick
- Last name: St. Cavish
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#3
Post
by nodropshots » 2016-05-25 18:06
Thanks, but I can’t find this file. I have a c:Users folder, but no AppdataRoamingFilezillafilezilla.xml file under it. In fact, there is no Appdata folder at all. I can build such a file with an editor, but what is supposed to be in it?
-
boco
- Contributor
- Posts: 26606
- Joined: 2006-05-01 03:28
- Location: Germany
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#4
Post
by boco » 2016-05-25 18:16
It’s inside your User Profile, but AppData is a Hidden directory, you need showing of Hidden directories in Folder Options.
Alternatively, you simply enter «%APPDATA%» (without the quotes) into the address line of Explorer and press Return.
### BEGIN SIGNATURE BLOCK ###
No support requests per PM! You will NOT get any reply!!!
FTP connection problems? Please do yourself a favor and read Network Configuration.
FileZilla connection test: https://filezilla-project.org/conntest.php
### END SIGNATURE BLOCK ###
-
nodropshots
- 504 Command not implemented
- Posts: 7
- Joined: 2016-05-25 14:09
- First name: Nick
- Last name: St. Cavish
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#5
Post
by nodropshots » 2016-05-26 16:29
OK. Have changed the Folder option and opened the filezilla.xml file with the Notepad editor. The file is empty. What should be in it?
-
boco
- Contributor
- Posts: 26606
- Joined: 2006-05-01 03:28
- Location: Germany
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#6
Post
by boco » 2016-05-26 16:52
If the file is empty you can simply delete it. FileZilla will then create a new, valid one, upon next start.
Filezilla.xml contains all FileZilla settings, but not Site Manager entries (sitemanager.xml) or QuickConnect entries (recentservers.xml). That means, your global preferences and the last connected server info are lost.
### BEGIN SIGNATURE BLOCK ###
No support requests per PM! You will NOT get any reply!!!
FTP connection problems? Please do yourself a favor and read Network Configuration.
FileZilla connection test: https://filezilla-project.org/conntest.php
### END SIGNATURE BLOCK ###
-
nodropshots
- 504 Command not implemented
- Posts: 7
- Joined: 2016-05-25 14:09
- First name: Nick
- Last name: St. Cavish
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#7
Post
by nodropshots » 2016-05-26 21:33
Thanks for the tip. I deleted the empty filezilla.xml file as you suggested, and the problem went away the next time I opened Filezilla.
-
nang
- 500 Command not understood
- Posts: 1
- Joined: 2016-08-20 04:37
- First name: Nang
- Last name: Thain
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#8
Post
by nang » 2016-08-20 04:40
AppData/Roaming/FileZilla/sitemanager.xml could not be loaded.
No document element found at offset 9108.
The Site Manager cannot be use unless the file gets reapired.
I got this error.
How can I create sitemanager.xml? Please help me.
-
boco
- Contributor
- Posts: 26606
- Joined: 2006-05-01 03:28
- Location: Germany
Re: Error loading xml file: no document element found at offset 9067
#9
Post
by boco » 2016-08-20 05:58
The file is corrupt.
If you didn’t have any sites in there, simply delete it and FileZilla will create a new, empty one.
If you did, replace the corrupt file with the copy from your latest backup.
### BEGIN SIGNATURE BLOCK ###
No support requests per PM! You will NOT get any reply!!!
FTP connection problems? Please do yourself a favor and read Network Configuration.
FileZilla connection test: https://filezilla-project.org/conntest.php
### END SIGNATURE BLOCK ###
Обновлено: 12.04.2023
С одной стороны, работать с сервером FTP очень просто: его легко создать, настроить и запустить. С другой стороны, могут появляться проблемы, которые весьма сложно решить. Например, если вы создали сервер через FileZilla и теперь у клиента написано, что подключиться к серверу невозможно, или любая другая критическая ошибка. К счастью, каждая ошибка имеет какое-либо основание и все они решаемы. Потому в данной статье рассмотрим, почему вам не удается настроить соединение с сервером и получить доступ к списку каталогов через FileZilla, а также основные причины сбоев в FTP протоколе.
Какие самые банальные и безвредные причины появления ошибок
Рекомендуется всегда вводить данные для входа вручную. Если в первый раз при попытке подключиться к серверу все прошло нормально, а теперь установить соединение невозможно, то вполне вероятно, что вы позабыли пароль. Либо вы пытаетесь войти на сервер под стандартным анонимным пользователем, а в логах написано, что такое соединение отклонено. Это вполне логично, если на сервере недоступна функция анонимного входа.
Кроме того, убедитесь в том, что вы пытаетесь войти на правильный хост под корректным номером порта. Порой невозможно подключиться из-за того, что админ в целях безопасности изменил порт. В стандартных настройках указан 21-й порт, но его смело можно менять. После того, как порт изменен, вам необходимо во время авторизации помимо привычных данных также указывать новый номер порта, иначе невозможно будет войти на сервер.
Ошибка ECONNREFUSED
Порой невозможно подключиться к серверу через FileZilla, так как на экране появляется ошибка ECONNREFUSED. Суть этой ошибки в том, что соединение отклонено сервером. Такое пояснение вы найдете в логах программы FileZilla. А причина появления сбоя ECONNREFUSED кроется в том, что пользователь что-то неправильно настроил внутри программы FileZilla. После внесения некорректных настроек подключиться к серверу невозможно, потому как нельзя быть уверенным, что хост поддерживает ваши настройки. Особенно это касается шифрования данных.
Ошибка ENETUNREACH в FileZilla
С другой стороны, причина неактивности сети может крыться в конфликте приложений. Возможно, клиент FileZilla мешает какой-нибудь другой программе, вот и появляется критическая ошибка в логах. Почему это происходит можно выяснить только у антивируса. Очень часто случается так, что обновленный или только что установленный антивирус вместо того, чтобы приносить пользу, начинает блокировать полезные приложения, после чего они не могут как раньше подключаться к сети. Вполне вероятно, что антивирус автоматически запретил FileZilla что-либо делать в сети. И это правильно, ведь многие другие приложения используют подключение к Интернету в корыстных целях, чтобы добавить рекламу на компьютер.
А причина в том, что есть какие-то неполадки с вашей стороны. Иногда случается так, что с портом вроде все хорошо, но вы не можете по нему подключиться к хосту, так как он запрещен в настройках маршрутизатора. То есть у вас в роутере 21-й порт (это стандартный) или другой, под которым находится сервер, внесен в список запрещенных. Не стоит задаваться вопросом, почему этот порт оказался в таком списке, просто попытайтесь его оттуда убрать. В Интернете хватает инструкций по различным моделям роутеров, так что вы обязательно справитесь.
Но причина не всегда кроется в настройках роутера. Порой ее вообще сложно узнать, потому приходится импровизировать. Попробуйте перезапустить клиент, быть может критическая ошибка подключения к серверу исчезнет. Если этого не произошло, то постепенно углубляйтесь в суть проблему. К примеру, попробуйте переустановить версию клиента на более старую. Ведь разработчики тоже люди, и порой совершают ошибки, за что нельзя их ругать. У многих бывает так, что после установки старой версии FileZilla все вновь работает нормально. Вполне вероятно, что вы не станете исключением и у вас на компьютере все заработает нормально, как было раньше.
Последнее обновление: 07/19/2021 [Время на прочтение:
Файл FileZilla Server.xml использует расширение XML, в частности известное как файл Extensible Markup Language. Классифицируется как файл Данные (Extensible Markup Language), созданный для XAMPP 5.6.40 компанией Apache Friends.
Файл FileZilla Server.xml изначально был выпущен с XAMPP 5.6.40 03/08/2019 для ОС Windows 10. По нашим данным, эта версия файла является последним обновлением от компании Apache Friends.
Ниже приведены подробные сведения о файле, порядок устранения неполадок, возникших с файлом XML, и бесплатные загрузки некоторых версий файла FileZilla Server.xml.
Совместимость с Windows 10, 8, 7, Vista, XP и 2000
Средняя оценка пользователей
Сведения о разработчике и ПО | |
---|---|
Программа: | XAMPP 5.6.40 |
Разработчик: | Apache Friends |
Программное обеспечение: | XAMPP |
Версия ПО: | 5.6.40 |
Сведения о файле | |
---|---|
Размер файла (байты): | 133 |
Дата первоначального файла: | 12/15/2019 |
Дата последнего файла: | 12/15/2019 |
Информация о файле | Описание |
---|---|
Размер файла: | 133 bytes |
Дата и время изменения файла: | 2019:12:15 10:24:46+00:00 |
✻ Фрагменты данных файлов предоставлены участником Exiftool (Phil Harvey) и распространяются под лицензией Perl Artistic.
Общие ошибки выполнения FileZilla Server.xml
Ошибки файла FileZilla Server.xml часто возникают на этапе запуска XAMPP, но также могут возникать во время работы программы. Эти типы ошибок XML также известны как «ошибки выполнения», поскольку они возникают во время выполнения XAMPP. К числу наиболее распространенных ошибок выполнения FileZilla Server.xml относятся:
- Не удается найти FileZilla Server.xml.
- FileZilla Server.xml — ошибка.
- Не удалось загрузить FileZilla Server.xml.
- Ошибка при загрузке FileZilla Server.xml.
- Не удалось зарегистрировать FileZilla Server.xml / Не удается зарегистрировать FileZilla Server.xml.
- Ошибка выполнения — FileZilla Server.xml.
- Файл FileZilla Server.xml отсутствует или поврежден.
Программа: C:xamppFileZillaFTPFileZilla Server.xml
Среда выполнения получила запрос от этого приложения, чтобы прекратить его необычным способом.
Для получения дополнительной информации обратитесь в службу поддержки приложения.
В большинстве случаев причинами ошибок в XML являются отсутствующие или поврежденные файлы. Файл FileZilla Server.xml может отсутствовать из-за случайного удаления, быть удаленным другой программой как общий файл (общий с XAMPP) или быть удаленным в результате заражения вредоносным программным обеспечением. Кроме того, повреждение файла FileZilla Server.xml может быть вызвано отключением питания при загрузке XAMPP, сбоем системы при загрузке или сохранении FileZilla Server.xml, наличием плохих секторов на запоминающем устройстве (обычно это основной жесткий диск) или заражением вредоносным программным обеспечением. Таким образом, крайне важно, чтобы антивирус постоянно поддерживался в актуальном состоянии и регулярно проводил сканирование системы.
Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
Чтобы начать восстановление системы (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
Если на этапе 1 не удается устранить ошибку FileZilla Server.xml, перейдите к шагу 2 ниже.
Шаг 2. Если вы недавно установили приложение XAMPP (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить XAMPP.
Чтобы удалить программное обеспечение XAMPP, выполните следующие инструкции (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
После полного удаления приложения следует перезагрузить ПК и заново установить XAMPP.
Если на этапе 2 также не удается устранить ошибку FileZilla Server.xml, перейдите к шагу 3 ниже.
Шаг 3. Выполните обновление Windows.
Если ни один из предыдущих трех шагов по устранению неполадок не разрешил проблему, можно попробовать более агрессивный подход (примечание: не рекомендуется пользователям ПК начального уровня), загрузив и заменив соответствующую версию файла FileZilla Server.xml. Мы храним полную базу данных файлов FileZilla Server.xml со 100%-ной гарантией отсутствия вредоносного программного обеспечения для любой применимой версии XAMPP . Чтобы загрузить и правильно заменить файл, выполните следующие действия:
Если этот последний шаг оказался безрезультативным и ошибка по-прежнему не устранена, единственно возможным вариантом остается выполнение чистой установки Windows 10.
Разработка XAMPP 5.6.40 компанией Apache Friends послужила толчком для создания последней версии файла FileZilla Server Interface.xml. Он также известен как файл Extensible Markup Language (расширение XML), который классифицируется как файл Данные (Extensible Markup Language).
Файл FileZilla Server Interface.xml изначально был выпущен с XAMPP 5.6.40 03/08/2019 для ОС Windows 10. Выпуск этого файла является последней и наиболее актуальной версией от компании Apache Friends.
В этой статье приведены подробные сведения о FileZilla Server Interface.xml, руководство по устранению неполадок с файлом XML и список версий, доступных для бесплатной загрузки.
Совместимость с Windows 10, 8, 7, Vista, XP и 2000
Средняя оценка пользователей
Сведения о разработчике и ПО | |
---|---|
Программа: | XAMPP 5.6.40 |
Разработчик: | Apache Friends |
Программное обеспечение: | XAMPP |
Версия ПО: | 5.6.40 |
Сведения о файле | |
---|---|
Размер файла (байты): | 21 |
Дата первоначального файла: | 12/15/2019 |
Дата последнего файла: | 12/15/2019 |
Информация о файле | Описание |
---|---|
Размер файла: | 21 bytes |
Дата и время изменения файла: | 2019:12:15 10:24:45+00:00 |
✻ Фрагменты данных файлов предоставлены участником Exiftool (Phil Harvey) и распространяются под лицензией Perl Artistic.
Общие ошибки выполнения FileZilla Server Interface.xml
Ошибки файла FileZilla Server Interface.xml часто возникают на этапе запуска XAMPP, но также могут возникать во время работы программы. Эти типы ошибок XML также известны как «ошибки выполнения», поскольку они возникают во время выполнения XAMPP. К числу наиболее распространенных ошибок выполнения FileZilla Server Interface.xml относятся:
- Не удается найти FileZilla Server Interface.xml.
- FileZilla Server Interface.xml — ошибка.
- Не удалось загрузить FileZilla Server Interface.xml.
- Ошибка при загрузке FileZilla Server Interface.xml.
- Не удалось зарегистрировать FileZilla Server Interface.xml / Не удается зарегистрировать FileZilla Server Interface.xml.
- Ошибка выполнения — FileZilla Server Interface.xml.
- Файл FileZilla Server Interface.xml отсутствует или поврежден.
Программа: C:xamppFileZillaFTPFileZilla Server Interface.xml
Среда выполнения получила запрос от этого приложения, чтобы прекратить его необычным способом.
Для получения дополнительной информации обратитесь в службу поддержки приложения.
В большинстве случаев причинами ошибок в XML являются отсутствующие или поврежденные файлы. Файл FileZilla Server Interface.xml может отсутствовать из-за случайного удаления, быть удаленным другой программой как общий файл (общий с XAMPP) или быть удаленным в результате заражения вредоносным программным обеспечением. Кроме того, повреждение файла FileZilla Server Interface.xml может быть вызвано отключением питания при загрузке XAMPP, сбоем системы при загрузке или сохранении FileZilla Server Interface.xml, наличием плохих секторов на запоминающем устройстве (обычно это основной жесткий диск) или заражением вредоносным программным обеспечением. Таким образом, крайне важно, чтобы антивирус постоянно поддерживался в актуальном состоянии и регулярно проводил сканирование системы.
Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
Чтобы начать восстановление системы (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
Если на этапе 1 не удается устранить ошибку FileZilla Server Interface.xml, перейдите к шагу 2 ниже.
Шаг 2. Если вы недавно установили приложение XAMPP (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить XAMPP.
Чтобы удалить программное обеспечение XAMPP, выполните следующие инструкции (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
После полного удаления приложения следует перезагрузить ПК и заново установить XAMPP.
Если на этапе 2 также не удается устранить ошибку FileZilla Server Interface.xml, перейдите к шагу 3 ниже.
Шаг 3. Выполните обновление Windows.
Если ни один из предыдущих трех шагов по устранению неполадок не разрешил проблему, можно попробовать более агрессивный подход (примечание: не рекомендуется пользователям ПК начального уровня), загрузив и заменив соответствующую версию файла FileZilla Server Interface.xml. Мы храним полную базу данных файлов FileZilla Server Interface.xml со 100%-ной гарантией отсутствия вредоносного программного обеспечения для любой применимой версии XAMPP . Чтобы загрузить и правильно заменить файл, выполните следующие действия:
Если этот последний шаг оказался безрезультативным и ошибка по-прежнему не устранена, единственно возможным вариантом остается выполнение чистой установки Windows 10.
Платформа Windows позволяет вам защитить вашу рабочую среду таким же способом, как и на платформе *nix, с помощью пользовательских учетных записей (это применимо только к семейству NT, Win9x/WinME в него не входят).
Тем не менее, как и типичный пользователь Windows, вы можете полагать, что вы — единственный пользователь в операционной системе, а это не так. Наоборот, ваша NT система является настоящей многопользовательской операционной системой, как и другие ОС из семейства *nix.
При каждом запуске компьютера в вашей ОС также залогинено несколько пользователей, кроме созданного вами. Большинство (почти 90%) проблем безопасности (вирусы, вредоносное и шпионское программное обеспечение), которые вы испытываете в повседневной работе, возникают по причине того, что ваша пользовательская запись настроена для работы в режиме администрирования (это равноценно работе от имени пользователя root или суперпользователя под *nix системой). Тем не менее, настроив вашу учетную запись как Limited User Access account (LUA, учетная запись с ограниченным доступом), вы можете с легкостью избежать этих проблем.
Описание процесса тщательной проверки безопасности вашей системы выходит за рамки этой статьи. К счастью, достаточно информации на эту тему легко найти в google, и мы настойчиво рекомендуем вам сделать это.
- установите пароль для учетной записи администратора и запишите его в надежном месте, он вам понадобится для системных обновлений или установки программ.
- создайте новую учетную запись для повседневной работы и настройте для нее LUA, или удалите свою текущую учетную запись из группы администраторов, или воспользуйтесь опцией «Панель управления» > «Учетные записи пользователей» > «Ограничение пользователей» и защитите ее паролем, если вы до сих пор этого не сделали.
Предположим, что вы полностью изучили процесс подобной настройки, установили пароль на учетную запись администратора и в повседневной работе пользуетесь учетной записью с LUA (желательно с паролем). Тем не менее, вы до сих пор можете не знать о возможности настройки службы FZS для входа под ограниченной учетной записью. Такая настройка уменьшит влияние на вашу систему любых проблем в безопасности этой службы.
Как уже было сказано в начале статьи, в любой момент на вашей системе могут быть активированы несколько учетных записей.
- SYSTEM — учетная запись без пароля от имени которой запущенно большинство служб
- NetworkService — учетная запись без пароля от имени которой запущено большинство сетевых служб
По умолчанию пользователь SYSTEM имеет самое большое количество привилегий в системе, это нужно для нормальной работы служб. У вас нет возможности зайти в систему под именем этого пользователя. По умолчанию любая системная служба, даже служба FZS, запущены от имени этого пользователя. NetworkService является учетной записью с меньшим количеством прав для уменьшения влияния возможных проблем в безопасности сетевых служб. Вы можете ограничить привилегии FZS, настроив запуск этой службы под NetworkService, но лучше всего создать для этого отдельную ограниченную учетную запись.
Настройка
Удостоверьтесь в том, что вы зашли под учетной записью с правами администратора.
Добавление пользователя filezilla
- Нажмите «WINDOWS» + «R»; перед вами появится диалог «Выполнить»
- Введите «lusrmgr.msc» и нажмите «ENTER»; перед вами появится MMC консоль «Локальные пользователи и группы»
- Перейдите к директории «Пользователи», кликните правой клавишей на пустом пространстве и выберите «Новый пользователь» из всплывающего меню; перед вами появится диалог «Новый пользователь»
- Заполните поля в диалоге подобным образом:
- пользователь «filezilla»
- введите пароль (это обязательно)
- отключите «Требовать смены пароля при следующем входе в систему»
- включите «Срок действия пароля не ограничен»
- включите «Запретить смену пароля пользователем»
- отключите «Отключить учетную запись»
- Нажмите «Создать»; будет создан пользователь «filezilla»
- Кликните правой клавишей на пользователе «filezilla» и выберите «Свойства»; перед вами появится диалог «Свойства: filezilla»
- Дважды отметьте «Состоит в» таким образом, чтобы единственной группой, к которой принадлежит учетная запись, была «Пользователи»
- Нажмите «OK»; диалог закроется
- Закройте окно «Локальные пользователи и группы»
Изменение учетной записи для службы FileZilla Server
Подготовка прав
- С помощью Windows Explorer перейдите к установочной директории «FileZilla Server»
- Найдите файл «FileZilla Server.xml», для службы нужны права на запись в этот файл
- Если у вас включена «Простая раздача файлов» (отсутствует вкладка «Безопасность» в свойствах файла)
- Нажмите «Инструменты» в меню Explorer, выберите «Свойства папки»
- Выберите вкладку «Вид»
- отключите «Использовать простую раздачу файлов»
- Нажмите OK
- выберите вкладку «Безопасность», нажмите кнопку «Добавить»; перед вам появится диалог «Выберите пользователя или группу»
- введите «filezilla» в поле «Введите названия объектов для выбора» textbox
- нажмите «OK»; пользователь «filezilla» будет добавлен в список разрешенных пользователей
- выберите пользователя «filezilla» и включите «Запись» в колонке «Разрешить»
- нажмите «OK»; теперь права сохранены
Возможные проблемы
Дополнительно
- Установку прав можно автоматизировать с помощью CACLS, XCACLS или SetACL из файла .bat.
- С помощью двойного входа в систему (опция «Запустить от имени. «) у вас есть возможность выполнять административные команды даже из под ограниченной учетной записи.
- Воспользуйтесь suDown для LUA под административной учетной записью.
- Под Windows XP Home вкладка «Безопасность» недоступна по умолчанию, для доступа к ней нужно установить обновление.
Выводы
Преимущества данного подхода очевидны. При возможных проблемах с безопасностью в FZS пострадать могут только файлы и директории с соответствующими правами для пользователя этой службы, при этом остальная часть системы будет защищенной. Для защиты от DOS-атак, при которых полностью заполняется дисковое пространство в доступных директориях, вам нужно настроить дисковые квоты в Windows XP Pro или Windows 2003 Server. Кроме того, вы узнали больше о принципах многопользовательской безопасности.
Читайте также:
- Установка raspbian на компьютер
- Постоянно скачивается один и тот же файл
- В экселе текст печатается справа налево как исправить
- Какой код у моего планшета
- Как открыть миди файл в рипере
Содержание
- Устранение неполадок с Filezilla.xml : практическое руководство (бесплатная загрузка)
- Обзор файла
- Что такое сообщения об ошибках filezilla.xml?
- Общие ошибки выполнения filezilla.xml
- Как исправить ошибки filezilla.xml — 3-шаговое руководство (время выполнения:
- Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
- Шаг 2. Если вы недавно установили приложение FileZilla (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить FileZilla.
- Шаг 3. Выполните обновление Windows.
- Если эти шаги не принесут результата: скачайте и замените файл filezilla.xml (внимание: для опытных пользователей)
- FileZilla Forums
- Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
- Как исправить ошибки с FileZilla Server.xml (бесплатная загрузка)
- Обзор файла
- Что такое сообщения об ошибках FileZilla Server.xml?
- Общие ошибки выполнения FileZilla Server.xml
- Как исправить ошибки FileZilla Server.xml — 3-шаговое руководство (время выполнения:
- Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
- Шаг 2. Если вы недавно установили приложение XAMPP (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить XAMPP.
- Шаг 3. Выполните обновление Windows.
- Если эти шаги не принесут результата: скачайте и замените файл FileZilla Server.xml (внимание: для опытных пользователей)
Последнее обновление: 07/05/2022 [Среднее время чтения: 4,5 мин.]
Файлы Extensible Markup Language, такие как filezilla.xml, считаются разновидностью файла XML (Extensible Markup Language). Они соотносятся с расширением XML, разработанным компанией FileZilla для FileZilla 3.44.2.
Первая версия filezilla.xml для FileZilla 3.44.2 увидела свет 08/15/2019 в Windows 10. Выпуск этого файла является последней и наиболее актуальной версией от компании FileZilla.
Продолжайте читать, чтобы найти загрузку правильной версии файла filezilla.xml (бесплатно), подробные сведения о файле и порядок устранения неполадок, возникших с файлом XML.
Рекомендуемая загрузка: исправить ошибки реестра в WinThruster, связанные с filezilla.xml и (или) FileZilla.
Совместимость с Windows 10, 8, 7, Vista, XP и 2000
Средняя оценка пользователей
Обзор файла
Общие сведения ✻ | |
---|---|
Имя файла: | filezilla.xml |
Расширение файла: | расширение XML |
Тип файла: | Данные |
Описание: | Extensible Markup Language |
Тип MIME: | application/xml |
Пользовательский рейтинг популярности: |
Сведения о разработчике и ПО | |
---|---|
Программа: | FileZilla 3.44.2 |
Разработчик: | FileZilla |
Программное обеспечение: | FileZilla |
Версия ПО: | 3.44.2 |
Сведения о файле | |
---|---|
Размер файла (байты): | 24873 |
Дата первоначального файла: | 10/23/2019 |
Дата последнего файла: | 10/23/2019 |
Информация о файле | Описание |
---|---|
Размер файла: | 24 kB |
Дата и время изменения файла: | 2019:10:23 13:12:13+00:00 |
Тип файла: | XML |
Тип MIME: | application/xml |
✻ Фрагменты данных файлов предоставлены участником Exiftool (Phil Harvey) и распространяются под лицензией Perl Artistic.
Что такое сообщения об ошибках filezilla.xml?
Общие ошибки выполнения filezilla.xml
Ошибки файла filezilla.xml часто возникают на этапе запуска FileZilla, но также могут возникать во время работы программы. Эти типы ошибок XML также известны как «ошибки выполнения», поскольку они возникают во время выполнения FileZilla. К числу наиболее распространенных ошибок выполнения filezilla.xml относятся:
- Не удается найти filezilla.xml.
- filezilla.xml — ошибка.
- Не удалось загрузить filezilla.xml.
- Ошибка при загрузке filezilla.xml.
- Не удалось зарегистрировать filezilla.xml / Не удается зарегистрировать filezilla.xml.
- Ошибка выполнения — filezilla.xml.
- Файл filezilla.xml отсутствует или поврежден.
Программа: C:UsersTesterAppDataRoamingFileZillafilezilla.xml
Среда выполнения получила запрос от этого приложения, чтобы прекратить его необычным способом.
Для получения дополнительной информации обратитесь в службу поддержки приложения.
В большинстве случаев причинами ошибок в XML являются отсутствующие или поврежденные файлы. Файл filezilla.xml может отсутствовать из-за случайного удаления, быть удаленным другой программой как общий файл (общий с FileZilla) или быть удаленным в результате заражения вредоносным программным обеспечением. Кроме того, повреждение файла filezilla.xml может быть вызвано отключением питания при загрузке FileZilla, сбоем системы при загрузке или сохранении filezilla.xml, наличием плохих секторов на запоминающем устройстве (обычно это основной жесткий диск) или заражением вредоносным программным обеспечением. Таким образом, крайне важно, чтобы антивирус постоянно поддерживался в актуальном состоянии и регулярно проводил сканирование системы.
Как исправить ошибки filezilla.xml — 3-шаговое руководство (время выполнения:
Если вы столкнулись с одним из вышеуказанных сообщений об ошибке, выполните следующие действия по устранению неполадок, чтобы решить проблему filezilla.xml. Эти шаги по устранению неполадок перечислены в рекомендуемом порядке выполнения.
Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
Чтобы начать восстановление системы (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Восстановление системы» и нажмите ENTER.
- В результатах поиска найдите и нажмите «Восстановление системы»
- Введите пароль администратора (при необходимости).
- Следуйте инструкциям мастера восстановления системы, чтобы выбрать соответствующую точку восстановления.
- Восстановите компьютер к этому образу резервной копии.
Если на этапе 1 не удается устранить ошибку filezilla.xml, перейдите к шагу 2 ниже.
Шаг 2. Если вы недавно установили приложение FileZilla (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить FileZilla.
Чтобы удалить программное обеспечение FileZilla, выполните следующие инструкции (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Удалить» и нажмите ENTER.
- В результатах поиска найдите и нажмите «Установка и удаление программ»
- Найдите запись для FileZilla 3.44.2 и нажмите «Удалить»
- Следуйте указаниям по удалению.
После полного удаления приложения следует перезагрузить ПК и заново установить FileZilla.
Если на этапе 2 также не удается устранить ошибку filezilla.xml, перейдите к шагу 3 ниже.
Шаг 3. Выполните обновление Windows.
Когда первые два шага не устранили проблему, целесообразно запустить Центр обновления Windows. Во многих случаях возникновение сообщений об ошибках filezilla.xml может быть вызвано устаревшей операционной системой Windows. Чтобы запустить Центр обновления Windows, выполните следующие простые шаги:
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Обновить» и нажмите ENTER.
- В диалоговом окне Центра обновления Windows нажмите «Проверить наличие обновлений» (или аналогичную кнопку в зависимости от версии Windows)
- Если обновления доступны для загрузки, нажмите «Установить обновления».
- После завершения обновления следует перезагрузить ПК.
Если Центр обновления Windows не смог устранить сообщение об ошибке filezilla.xml, перейдите к следующему шагу. Обратите внимание, что этот последний шаг рекомендуется только для продвинутых пользователей ПК.
Если эти шаги не принесут результата: скачайте и замените файл filezilla.xml (внимание: для опытных пользователей)
Если ни один из предыдущих трех шагов по устранению неполадок не разрешил проблему, можно попробовать более агрессивный подход (примечание: не рекомендуется пользователям ПК начального уровня), загрузив и заменив соответствующую версию файла filezilla.xml. Мы храним полную базу данных файлов filezilla.xml со 100%-ной гарантией отсутствия вредоносного программного обеспечения для любой применимой версии FileZilla . Чтобы загрузить и правильно заменить файл, выполните следующие действия:
- Найдите версию операционной системы Windows в нижеприведенном списке «Загрузить файлы filezilla.xml».
- Нажмите соответствующую кнопку «Скачать», чтобы скачать версию файла Windows.
- Скопируйте этот файл в соответствующее расположение папки FileZilla:
Если этот последний шаг оказался безрезультативным и ошибка по-прежнему не устранена, единственно возможным вариантом остается выполнение чистой установки Windows 10.
Источник
FileZilla Forums
Welcome to the official discussion forums for FileZilla
Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#1 Post by poop72 » 2010-10-02 02:16
hi there i continue to get this error on launch of filezilla on a mac 10.6.4
clicking ok takes me to this screen shot message:
clicking ok to this again i get the error that the xmlfile has failed to write
clicking ok to that the next message appears:
clicking ok to this again i get the error that the xmlfile has failed to write and on it cycles until the app finally opens . i cant save any bookmarks and it also quite anoying when i open Fz on my macbook in 10.6.4.
the app work well on another mac running OS 10.5.8 . no dramas .
b4 you ask . i want to upgrade that machines OS to 10.6.4 . though i want Fz to work
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#2 Post by botg » 2010-10-02 08:49
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#3 Post by poop72 » 2010-10-03 06:41
there is no such file where the app claims it to be — infact i can’t find a .filzilla/filezilla.xml or layout.xml anywhere on my system
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#4 Post by botg » 2010-10-03 09:35
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#5 Post by poop72 » 2010-10-04 05:32
well i worked out how to display hidden files check out the still . nothing there in the folder and i still get the same message
re stating this is on OS 10.6.4
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#6 Post by botg » 2010-10-04 06:06
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#7 Post by poop72 » 2010-10-04 06:32
deleted the sub directory and also changed privileges to read and write
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#8 Post by vanet » 2012-10-15 20:31
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#9 Post by boco » 2012-10-15 20:38
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#10 Post by vanet » 2012-10-15 22:42
I don’t have any subdirectory called .fillezilla. Do you think it can be something else?
Thank you for your help
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#11 Post by boco » 2012-10-15 23:49
There can be only two reasons why that subdirectory doesn’t exist:
1. You use a portable FileZilla package or one where the config location has been moved.
2. The permissions in your profile are messed up and FileZilla can’t create it.
Unfortunately you need to wait for someone with more Mac knowledge.
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#12 Post by junsanchez » 2020-09-11 06:16
It’s all about folder permission where Filezilla is unable to write required files to work.
Do the following:
On your Mac, select the item or folder ( mine is Users/myUsername/ .config folder ) , then choose File > Get Info or press Command-I.
Click the disclosure triangle next to Sharing & Permissions to expand the section.
Click the pop-up menu next to your username to see the permissions settings.
If you’re not logged in as an administrator, you may need to click the lock icon and enter an administrator name and password.
Change the permissions to either Read & Write or “Read only”
Re: Failed to write xml file Mac OS 10.6.4
#13 Post by boco » 2020-09-11 13:43
1. Never put Spam in your signature.
2. Check the post dates and don’t necro-post in old topics.
Источник
Как исправить ошибки с FileZilla Server.xml (бесплатная загрузка)
Последнее обновление: 08/03/2022 [Время на прочтение:
Файл FileZilla Server.xml использует расширение XML, в частности известное как файл Extensible Markup Language. Классифицируется как файл Данные (Extensible Markup Language), созданный для XAMPP 5.6.40 компанией Apache Friends.
Файл FileZilla Server.xml изначально был выпущен с XAMPP 5.6.40 03/08/2019 для ОС Windows 10. По нашим данным, эта версия файла является последним обновлением от компании Apache Friends.
Ниже приведены подробные сведения о файле, порядок устранения неполадок, возникших с файлом XML, и бесплатные загрузки некоторых версий файла FileZilla Server.xml.
Рекомендуемая загрузка: исправить ошибки реестра в WinThruster, связанные с FileZilla Server.xml и (или) XAMPP.
Совместимость с Windows 10, 8, 7, Vista, XP и 2000
Средняя оценка пользователей
Обзор файла
Общие сведения ✻ | |
---|---|
Имя файла: | FileZilla Server.xml |
Расширение файла: | расширение XML |
Тип файла: | Данные |
Описание: | Extensible Markup Language |
Пользовательский рейтинг популярности: |
Сведения о разработчике и ПО | |
---|---|
Программа: | XAMPP 5.6.40 |
Разработчик: | Apache Friends |
Программное обеспечение: | XAMPP |
Версия ПО: | 5.6.40 |
Сведения о файле | |
---|---|
Размер файла (байты): | 133 |
Дата первоначального файла: | 12/15/2019 |
Дата последнего файла: | 12/15/2019 |
Информация о файле | Описание |
---|---|
Размер файла: | 133 bytes |
Дата и время изменения файла: | 2019:12:15 10:24:46+00:00 |
✻ Фрагменты данных файлов предоставлены участником Exiftool (Phil Harvey) и распространяются под лицензией Perl Artistic.
Что такое сообщения об ошибках FileZilla Server.xml?
Общие ошибки выполнения FileZilla Server.xml
Ошибки файла FileZilla Server.xml часто возникают на этапе запуска XAMPP, но также могут возникать во время работы программы. Эти типы ошибок XML также известны как «ошибки выполнения», поскольку они возникают во время выполнения XAMPP. К числу наиболее распространенных ошибок выполнения FileZilla Server.xml относятся:
- Не удается найти FileZilla Server.xml.
- FileZilla Server.xml — ошибка.
- Не удалось загрузить FileZilla Server.xml.
- Ошибка при загрузке FileZilla Server.xml.
- Не удалось зарегистрировать FileZilla Server.xml / Не удается зарегистрировать FileZilla Server.xml.
- Ошибка выполнения — FileZilla Server.xml.
- Файл FileZilla Server.xml отсутствует или поврежден.
Программа: C:xamppFileZillaFTPFileZilla Server.xml
Среда выполнения получила запрос от этого приложения, чтобы прекратить его необычным способом.
Для получения дополнительной информации обратитесь в службу поддержки приложения.
В большинстве случаев причинами ошибок в XML являются отсутствующие или поврежденные файлы. Файл FileZilla Server.xml может отсутствовать из-за случайного удаления, быть удаленным другой программой как общий файл (общий с XAMPP) или быть удаленным в результате заражения вредоносным программным обеспечением. Кроме того, повреждение файла FileZilla Server.xml может быть вызвано отключением питания при загрузке XAMPP, сбоем системы при загрузке или сохранении FileZilla Server.xml, наличием плохих секторов на запоминающем устройстве (обычно это основной жесткий диск) или заражением вредоносным программным обеспечением. Таким образом, крайне важно, чтобы антивирус постоянно поддерживался в актуальном состоянии и регулярно проводил сканирование системы.
Как исправить ошибки FileZilla Server.xml — 3-шаговое руководство (время выполнения:
Если вы столкнулись с одним из вышеуказанных сообщений об ошибке, выполните следующие действия по устранению неполадок, чтобы решить проблему FileZilla Server.xml. Эти шаги по устранению неполадок перечислены в рекомендуемом порядке выполнения.
Шаг 1. Восстановите компьютер до последней точки восстановления, «моментального снимка» или образа резервной копии, которые предшествуют появлению ошибки.
Чтобы начать восстановление системы (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Восстановление системы» и нажмите ENTER.
- В результатах поиска найдите и нажмите «Восстановление системы»
- Введите пароль администратора (при необходимости).
- Следуйте инструкциям мастера восстановления системы, чтобы выбрать соответствующую точку восстановления.
- Восстановите компьютер к этому образу резервной копии.
Если на этапе 1 не удается устранить ошибку FileZilla Server.xml, перейдите к шагу 2 ниже.
Шаг 2. Если вы недавно установили приложение XAMPP (или схожее программное обеспечение), удалите его, затем попробуйте переустановить XAMPP.
Чтобы удалить программное обеспечение XAMPP, выполните следующие инструкции (Windows XP, Vista, 7, 8 и 10):
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Удалить» и нажмите ENTER.
- В результатах поиска найдите и нажмите «Установка и удаление программ»
- Найдите запись для XAMPP 5.6.40 и нажмите «Удалить»
- Следуйте указаниям по удалению.
После полного удаления приложения следует перезагрузить ПК и заново установить XAMPP.
Если на этапе 2 также не удается устранить ошибку FileZilla Server.xml, перейдите к шагу 3 ниже.
Шаг 3. Выполните обновление Windows.
Когда первые два шага не устранили проблему, целесообразно запустить Центр обновления Windows. Во многих случаях возникновение сообщений об ошибках FileZilla Server.xml может быть вызвано устаревшей операционной системой Windows. Чтобы запустить Центр обновления Windows, выполните следующие простые шаги:
- Нажмите кнопку «Пуск» в Windows
- В поле поиска введите «Обновить» и нажмите ENTER.
- В диалоговом окне Центра обновления Windows нажмите «Проверить наличие обновлений» (или аналогичную кнопку в зависимости от версии Windows)
- Если обновления доступны для загрузки, нажмите «Установить обновления».
- После завершения обновления следует перезагрузить ПК.
Если Центр обновления Windows не смог устранить сообщение об ошибке FileZilla Server.xml, перейдите к следующему шагу. Обратите внимание, что этот последний шаг рекомендуется только для продвинутых пользователей ПК.
Если эти шаги не принесут результата: скачайте и замените файл FileZilla Server.xml (внимание: для опытных пользователей)
Если ни один из предыдущих трех шагов по устранению неполадок не разрешил проблему, можно попробовать более агрессивный подход (примечание: не рекомендуется пользователям ПК начального уровня), загрузив и заменив соответствующую версию файла FileZilla Server.xml. Мы храним полную базу данных файлов FileZilla Server.xml со 100%-ной гарантией отсутствия вредоносного программного обеспечения для любой применимой версии XAMPP . Чтобы загрузить и правильно заменить файл, выполните следующие действия:
- Найдите версию операционной системы Windows в нижеприведенном списке «Загрузить файлы FileZilla Server.xml».
- Нажмите соответствующую кнопку «Скачать», чтобы скачать версию файла Windows.
- Скопируйте этот файл в соответствующее расположение папки XAMPP:
Если этот последний шаг оказался безрезультативным и ошибка по-прежнему не устранена, единственно возможным вариантом остается выполнение чистой установки Windows 10.
Источник
# translation of ru.po
# Roman Shiryaev <shiryaev@gmail.com>, 2007.
# Updated by Sergey Lyalyuk <sergey.lyalyuk@gmail.com>, 2008
# Updated by Alex B. <bsf@mail.ru>, 2009
# Last update: December 14, 2009
# boobaloo <koptev.oleg@gmail.com>, 2010.
msgid «»
msgstr «»
«Project-Id-Version: Русский переводn«
«Report-Msgid-Bugs-To: n«
«POT-Creation-Date: 2010-08-07 14:50+0200n«
«PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:04+0400n«
«Last-Translator: boobaloo <koptev.oleg@gmail.com>n«
«Language-Team: Oleg Koptevn«
«MIME-Version: 1.0n«
«Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n«
«Content-Transfer-Encoding: 8bitn«
«Language: run«
«Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%«
«10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n«
«X-Generator: Virtaal 0.5.2n«
«X-Poedit-Language: Russiann«
«X-Poedit-Country: RUSSIAn«
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:221
msgid «%H:%M:%S elapsed»
msgstr «%H:%M:%S затрачено»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
msgid «%H:%M:%S left»
msgstr «%H:%M:%S осталось»
#: resources.h:772
#, no-c-format
msgid «»
«%a — Account (Lines containing this will be omitted if not using Account «
«logontype)»
msgstr «»
«%a — Учетная запись (Строки, содержащие это будут пропущены, если только не «
«используется вход с помощью учетной записи)»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
#, c-format
msgid «%d directory»
msgid_plural «%d directories»
msgstr[0] «%d каталог»
msgstr[1] «%d каталога»
msgstr[2] «%d каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1661
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050
#, c-format
msgid «%d directory with its contents»
msgid_plural «%d directories with their contents»
msgstr[0] «%d каталог вместе с содержимым»
msgstr[1] «%d каталога вместе с содержимым»
msgstr[2] «%d каталогов вместе с содержимым»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1660
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:801
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049
#, c-format
msgid «%d file»
msgid_plural «%d files»
msgstr[0] «%d файл»
msgstr[1] «%d файла»
msgstr[2] «%d файлов»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
#, c-format
msgid «%d file. Total size: %s»
msgid_plural «%d files. Total size: %s»
msgstr[0] «%d файл. Общий размер: %s»
msgstr[1] «%d файла. Общий размер: %s»
msgstr[2] «%d файлов. Общий размер: %s»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
#, c-format
msgid «%d file. Total size: At least %s»
msgid_plural «%d files. Total size: At least %s»
msgstr[0] «%d файл. Общий размер: не менее %s»
msgstr[1] «%d файла. Общий размер: не менее %s»
msgstr[2] «%d файлов. Общий размер: не менее %s»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2845
#, c-format
msgid «%d files added to queue»
msgstr «%d файлов добавлено в задание»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:104
#, c-format
msgid «%d second»
msgid_plural «%d seconds»
msgstr[0] «%d секунда»
msgstr[1] «%d секунды»
msgstr[2] «%d секунд»
#: resources.h:769
msgid «%h — Host»
msgstr «%h — Хост»
#: resources.h:771
#, no-c-format
msgid «%p — Password»
msgstr «%p — Пароль»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
#, c-format
msgid «%s (%d B/s)»
msgstr «%s (%d Б/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:175
#, c-format
msgid «%s (%d.%d KB/s)»
msgstr «%s (%d.%d КБ/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:173
#, c-format
msgid «%s (%d.%d MB/s)»
msgstr «%s (%d.%d МБ/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
#, c-format
msgid «%s (? B/s)»
msgstr «%s (? Б/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38
#, c-format
msgid «%s — Certificate expired!»
msgstr «%s — Сертификат недействителен!»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22
#, c-format
msgid «%s — Not yet valid!»
msgstr «%s — Пока не действителен!»
#: resources.h:773
#, no-c-format
msgid «%s — Proxy user»
msgstr «%s — Пользователь прокси»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
#, c-format
msgid «%s and %s. Total size: %s»
msgstr «%s и %s. Общий размер: %s»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
#, c-format
msgid «%s and %s. Total size: At least %s»
msgstr «%s и %s. Общий размер: Не менее %s»
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
#, c-format
msgid «%s byte»
msgid_plural «%s bytes»
msgstr[0] «%s байт»
msgstr[1] «%s байт»
msgstr[2] «%s байт»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
#, c-format
msgid «%s bytes»
msgstr «%s байт»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888
#, c-format
msgid «%s bytes (%d B/s)»
msgstr «%s байт (%d Б/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886
#, c-format
msgid «%s bytes (%d.%d KB/s)»
msgstr «%s байт (%d.%d КБ/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
#, c-format
msgid «%s bytes (%d.%d MB/s)»
msgstr «%s байт (%d.%d МБ/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702
#, c-format
msgid «»
«%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not «
«work.n»
«n»
«Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a «
«bug report.»
msgstr «»
«%s не найден. Без этого компонента FileZilla, SFTP не будет работать.n»
«n»
«Пожалуйста, загрузите FileZilla снова. Если проблема не решится, отправьте «
«сообщение об ошибке.»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:796
#, c-format
msgid «»
«%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not «
«work.n»
«n»
«Possible solutions:n»
«- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.n»
«- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable.»
msgstr «»
«%s не найден. Без этого компонента SFTP не будет работать.n»
«n»
«Решение проблемы:n»
«- Убедитесь, что %s находится в папке, указанной в переменной PATH.n»
«- Укажите полный путь к %s в переменной FZ_FZSFTP.»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55
#, c-format
msgid «%s with %d bits»
msgstr «%s с %d бит»
#: resources.h:770
#, no-c-format
msgid «%u — Username»
msgstr «%u — Имя пользователя»
#: resources.h:774
#, no-c-format
msgid «%w — Proxy password»
msgstr «%w — Пароль прокси»
#: resources.h:553
msgid «&About…»
msgstr «&О программе…»
#: resources.h:85 resources.h:383
msgid «&Account:»
msgstr «&Учетная запись:»
#: resources.h:100 resources.h:674 resources.h:738
msgid «&Active»
msgstr «&Активный»
#: resources.h:544
msgid «&Add bookmark…»
msgstr «&Добавить закладку…»
#: resources.h:557 resources.h:574
msgid «&Add files to queue»
msgstr «&Добавить файлы в задание»
#: resources.h:782
msgid «&Add keyfile…»
msgstr «&Добавить файл с ключом…»
#: resources.h:624 resources.h:643
msgid «&Add to queue»
msgstr «&Добавить в задание»
#: resources.h:94
msgid «&Adjust server timezone offset:»
msgstr «&Применить настройки временной зоны сервера:»
#: resources.h:23
msgid «&Always trust certificate in future sessions.»
msgstr «&Всегда принимать сертификат в будущих сессиях»
#: resources.h:181
msgid «&Always trust this host, add this key to the cache»
msgstr «&Всегда доверять этому хосту, добавить ключ в кэш»
#: resources.h:932
msgid «&Always use default editor»
msgstr «&Всегда использовать редактор по умолчанию»
#: resources.h:426
msgid «&Always use selection for unassociated files»
msgstr «&Всегда использовать для файлов без ассоциации»
#: resources.h:65
msgid «&Always use this action»
msgstr «&Всегда использовать это действие»
#: resources.h:750
msgid «&Ask your operating system for the external IP address»
msgstr «&Получить сведения о внешнем IP-адресе в настройках системы»
#: resources.h:526 resources.h:654 resources.h:819
msgid «&Auto»
msgstr «&Авто»
#: resources.h:106
msgid «&Autodetect»
msgstr «&Автоопределение»
#: resources.h:621
msgid «&Automatically remove successful transfers»
msgstr «&Автоматически скрывать успешные загрузки»
#: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821
msgid «&Binary»
msgstr «&Двоичный»
#: resources.h:892
msgid «&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)»
msgstr «&Двоичные префиксы в системе СИ (напр., 1 KБ = 1024 байт)»
#: resources.h:543
msgid «&Bookmarks»
msgstr «&Закладки»
#: resources.h:91 resources.h:365 resources.h:402 resources.h:408
#: resources.h:425 resources.h:443 resources.h:929 resources.h:951
msgid «&Browse…»
msgstr «&Обзор…»
#: resources.h:809
#, no-c-format
msgid «&Burst tolerance:»
msgstr «&Допустимое превышение:»
#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487
#: resources.h:722
msgid «&Cancel»
msgstr «&Отмена»
#: resources.h:234
msgid «&Check for beta versions of FileZilla»
msgstr «&Проверить бета-версии FileZilla»
#: resources.h:504
msgid «&Clear private data…»
msgstr «&Удалить личные данные…»
#: resources.h:601
msgid «&Close FileZilla»
msgstr «&Закрыть FileZilla»
#: resources.h:664
msgid «&Configure speed limits…»
msgstr «&Настройка ограничения скорости…»
#: resources.h:531
msgid «&Configure…»
msgstr «&Настройка…»
#: resources.h:112
msgid «&Connect»
msgstr «&Соединиться»
#: resources.h:217
msgid «&Copy»
msgstr «&Копировать»
#: resources.h:492
msgid «&Copy current connection to Site Manager…»
msgstr «&Копировать соединение в Менеджер Сайтов…»
#: resources.h:171 resources.h:610
msgid «&Copy to clipboard»
msgstr «&Копировать в буфер»
#: resources.h:613
msgid «&Crash»
msgstr «&Сбой»
#: resources.h:565 resources.h:579 resources.h:626 resources.h:647
msgid «&Create directory»
msgstr «&Создать каталог»
#: resources.h:659
msgid «&Create new tab»
msgstr «&Создать новую вкладку»
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70
msgid «&Debug»
msgstr «&Отладка»
#: resources.h:959
msgid «&Debug information in message log:»
msgstr «&Записи в журнале отладки:»
#: resources.h:925
msgid «&Default editor:»
msgstr «&Редактор по умолчанию:»
#: resources.h:524 resources.h:593
msgid «&Default file exists action…»
msgstr «&Действие по умолчанию, если файл существует…»
#: resources.h:732
msgid «&Delay between failed login attempts:»
msgstr «&Пауза между неудачными попытками:»
#: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415
#: resources.h:568 resources.h:649
msgid «&Delete»
msgstr «&Удалить»
#: resources.h:456
msgid «&Delete symlink»
msgstr «&Удалить символьную ссылку»
#: resources.h:510
msgid «&Directory comparison»
msgstr «&Сравнить каталоги»
#: resources.h:324
msgid «&Discard local file then download and edit file anew»
msgstr «&Отменить локальный файл, закачать и возобновить редактирование»
#: resources.h:537
msgid «&Disconnect»
msgstr «&Разъединить»
#: resources.h:602
msgid «&Disconnect from server»
msgstr «&Отключиться от сервера»
#: resources.h:868
msgid «&Display momentary transfer speed instead of average speed»
msgstr «&Показать мгновенную скорость передачи вместо средней»
#: resources.h:890
msgid «&Display size in bytes»
msgstr «&Показывать размер файла в байтах»
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
msgid «&Don’t show this dialog again.»
msgstr «&Больше не показывать.»
#: resources.h:755
msgid «&Don’t use external IP address on local connections.»
msgstr «Не использовать внешний IP-адрес при &локальных соединениях»
#: resources.h:912
msgid «&Double-click action on files:»
msgstr «&Действие по двойному клику на файлах:»
#: resources.h:572 resources.h:622
msgid «&Download»
msgstr «&Скачать»
#: resources.h:442
msgid «&Download to:»
msgstr «&Скачать в:»
#: resources.h:657
msgid «&Download…»
msgstr «&Скачать…»
#: resources.h:256 resources.h:831
msgid «&Downloads:»
msgstr «&Загрузки:»
#: resources.h:502 resources.h:563
msgid «&Edit»
msgstr «&Редактирование»
#: resources.h:209
msgid «&Edit filter rules…»
msgstr «&Править правила фильтрования…»
#: resources.h:511 resources.h:530 resources.h:637 resources.h:663
msgid «&Enable»
msgstr «&Включить»
#: resources.h:940
msgid «&Enable automatic update check»
msgstr «&Автопроверка обновлений»
#: resources.h:480 resources.h:804
msgid «&Enable speed limits»
msgstr «&Включить ограничения скорости»
#: resources.h:110
msgid «&Encoding:»
msgstr «&Кодировка:»
#: resources.h:609
msgid «&Enter custom command…»
msgstr «&Ввести произвольную команду…»
#: resources.h:136
msgid «&Execute»
msgstr «&Выполнить»
#: resources.h:291
msgid «&Export Site Manager entries»
msgstr «&Экспорт пунктов из Менеджера Сайтов»
#: resources.h:497 resources.h:653
msgid «&Export…»
msgstr «&Экспорт…»
#: resources.h:760
msgid «&Fall back to active mode»
msgstr «&Вернуться в активный режим»
#: resources.h:489
msgid «&File»
msgstr «&Файл»
#: resources.h:634
msgid «&File Attributes…»
msgstr «&Атрибуты файла…»
#: resources.h:588
msgid «&File permissions…»
msgstr «&Права доступа к файлу…»
#: resources.h:364
msgid «&File:»
msgstr «&Файл:»
#: resources.h:219
msgid «&Filter conditions:»
msgstr «&Условия фильтра:»
#: resources.h:198
msgid «&Filter sets:»
msgstr «&Наборы фильтров:»
#: resources.h:213
msgid «&Filters:»
msgstr «&Фильтры:»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
msgid «&Finish»
msgstr «&Закончить»
#: resources.h:316
msgid «&Finish editing and delete local file»
msgstr «&Закончить правку и удалить локальный файл»
#: resources.h:446
msgid «»
«&Flatten remote paths, download all contained files directly into target «
«directory»
msgstr «»
«&Сгладьте удаленные пути, загрузите все содержащиеся файлы прямо в целевой «
«каталог»
#: resources.h:457
msgid «&Follow symlink, delete target directory contents»
msgstr «&Следуя символьной ссылке удалить содержимое каталога»
#: resources.h:753
msgid «&Get external IP address from the following URL:»
msgstr «&Получить внешний IP-адрес со следующей страницы:»
#: resources.h:551
msgid «&Getting help…»
msgstr «&Получение помощи…»
#: resources.h:396
msgid «&Global bookmark»
msgstr «&Общая закладка»
#: resources.h:789
msgid «&HTTP/1.1 using CONNECT method»
msgstr «&HTTP/1.1 используя метод CONNECT»
#: resources.h:547
msgid «&Help»
msgstr «&Помощь»
#: resources.h:514 resources.h:640
msgid «&Hide identical files»
msgstr «&Скрыть одинаковые файлы»
#: resources.h:595
msgid «&Highest»
msgstr «&Высочайший»
#: resources.h:748
msgid «&Highest available port:»
msgstr «&Наибольший доступный порт:»
#: resources.h:79 resources.h:377 resources.h:712
msgid «&Host:»
msgstr «&Хост:»
#: resources.h:891
msgid «&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)»
msgstr «&Двоичные префиксы &IEC (например, 1 КиБ = 1024 байт)»
#: resources.h:879
msgid «&ISO 8601 (example: 2007-09-15)»
msgstr «&ISO 8601 (например: 2007-09-15)»
#: resources.h:498
msgid «&Import…»
msgstr «&Импорт…»
#: resources.h:934
msgid «&Inherit system’s filetype associations»
msgstr «&Использовать системные ассоциации файлов»
#: resources.h:445
msgid «&Keep remote path structure relative to search root»
msgstr «&Оставьте структуру удаленных путей относительно корня поиска»
#: resources.h:854
msgid «&Layout of file and directory panes:»
msgstr «&Раскладка панелей:»
#: resources.h:745
msgid «&Limit local ports used by FileZilla»
msgstr «&Ограничение используемых локальных портов»
#: resources.h:102
msgid «&Limit number of simultaneous connections»
msgstr «&Ограничение одновременных подключений»
#: resources.h:519
msgid «&Local directory tree»
msgstr «&Локальный &список»
#: resources.h:401 resources.h:407
msgid «&Local directory:»
msgstr «&Локальный каталог:»
#: resources.h:949
msgid «&Log to file»
msgstr «&Записать в лог-файл»
#: resources.h:82
msgid «&Logon Type:»
msgstr «&Тип входа:»
#: resources.h:380
msgid «&Logontype:»
msgstr «&Тип входа:»
#: resources.h:598
msgid «&Low»
msgstr «&Низкий»
#: resources.h:545
msgid «&Manage bookmarks…»
msgstr «&Редактировать закладки…»
#: resources.h:533
msgid «&Manual transfer…»
msgstr «&Передача вручную…»
#: resources.h:103
msgid «&Maximum number of connections:»
msgstr «&Макс. число подключений:»
#: resources.h:730
msgid «&Maximum number of retries:»
msgstr «&Максимальное число попыток:»
#: resources.h:518
msgid «&Message log»
msgstr «&Журнал сообщений»
#: resources.h:866
msgid «&Minimize to tray»
msgstr «&Свернуть в трей»
#: resources.h:399
msgid «&Name:»
msgstr «&Имя:»
#: resources.h:503
msgid «&Network configuration wizard…»
msgstr «&Мастер настройки сети…»
#: resources.h:214
msgid «&New»
msgstr «&Новый»
#: resources.h:72
msgid «&New Site»
msgstr «&Новый Сайт»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
msgid «&New version available!»
msgstr «&Доступна новая версия!»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
msgid «&Next >»
msgstr «&Дальше >»
#: resources.h:318
msgid «&No»
msgstr «&Нет»
#: resources.h:763 resources.h:788
msgid «&None»
msgstr «&Ничего»
#: resources.h:597
msgid «&Normal»
msgstr «&Нормальный»
#: resources.h:941
msgid «&Number of days between update checks:»
msgstr «&Число дней между проверками:»
#: resources.h:145
msgid «&Numeric value:»
msgstr «&Числовое значение:»
#: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:417
msgid «&OK»
msgstr «&ОК»
#: resources.h:766
msgid «&OPEN»
msgstr «&ОТКРЫТЬ»
#: resources.h:561 resources.h:645
msgid «&Open»
msgstr «&Открыть»
#: resources.h:58
msgid «&Overwrite»
msgstr «&Перезаписать»
#: resources.h:101
msgid «&Passive»
msgstr «&Пассивный»
#: resources.h:124
msgid «&Password:»
msgstr «&Пароль:»
#: resources.h:605
msgid «&Play sound»
msgstr «&Проиграть звук»
#: resources.h:80 resources.h:378 resources.h:716
msgid «&Port:»
msgstr «&Порт:»
#: resources.h:860
msgid «&Position of the message log:»
msgstr «&Позиция журнала сообщений:»
#: resources.h:529
msgid «&Preserve timestamps of transferred files»
msgstr «&Сохранять временные метки файлов»
#: resources.h:300
msgid «&Queue»
msgstr «&Задание»
#: resources.h:718
msgid «&Quickconnect»
msgstr «&Быстрое соединение»
#: resources.h:517
msgid «&Quickconnect bar»
msgstr «&Панель быстрого соединения»
#: resources.h:134
msgid «&Read»
msgstr «&Чтение»
#: resources.h:536
msgid «&Reconnect»
msgstr «&Переподключиться»
#: resources.h:508 resources.h:662
msgid «&Refresh»
msgstr «&Обновить»
#: resources.h:125
msgid «&Remember password for this session»
msgstr «&Запомнить пароль для этой сессии»
#: resources.h:403 resources.h:409
msgid «&Remote directory:»
msgstr «&Удаленный каталог:»
#: resources.h:367
msgid «&Remote path:»
msgstr «&Удаленный путь:»
#: resources.h:825
msgid «&Remove»
msgstr «&Удалить»
#: resources.h:783
msgid «&Remove key»
msgstr «&Удалить ключ»
#: resources.h:592
msgid «&Remove selected»
msgstr «&Удалить выбранное»
#: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570
#: resources.h:584 resources.h:630 resources.h:651
msgid «&Rename»
msgstr «&Переименовать»
#: resources.h:200
msgid «&Rename…»
msgstr «&Переименовать…»
#: resources.h:323
msgid «&Reopen local file»
msgstr «&Заново открыть локальный файл»
#: resources.h:816
msgid «&Replace invalid characters with:»
msgstr «&Заменять недопустимые символы на:»
#: resources.h:552
msgid «&Report a bug…»
msgstr «&Сообщить об ошибке…»
#: resources.h:711
msgid «&Restart Wizard»
msgstr «&Перезапустить мастер»
#: resources.h:62
msgid «&Resume»
msgstr «&Докачать»
#: resources.h:603
msgid «&Run command…»
msgstr «&Выполнить команду…»
#: resources.h:725
msgid «&Run configuration wizard now…»
msgstr «&Запустить мастер настройки сейчас…»
#: resources.h:943
msgid «&Run update check now…»
msgstr «&Проверить обновление…»
#: resources.h:765
msgid «&SITE»
msgstr «&САЙТ»
#: resources.h:790
msgid «&SOCKS 5»
msgstr «&SOCKS 5»
#: resources.h:199
msgid «&Save as…»
msgstr «&Сохранить как…»
#: resources.h:431
msgid «&Search»
msgstr «&Искать»
#: resources.h:538
msgid «&Search remote files…»
msgstr «&Поиск файлов на сервере…»
#: resources.h:71
msgid «&Select Entry:»
msgstr «&Выберите запись:»
#: resources.h:923
msgid «&Select language:»
msgstr «&Выбрать язык:»
#: resources.h:355
msgid «&Select the columns that should be displayed:»
msgstr «&Выбрать колонки для отображения:»
#: resources.h:369 resources.h:534
msgid «&Server»
msgstr «&Сервер»
#: resources.h:299
msgid «&Settings»
msgstr «&Настройки»
#: resources.h:505
msgid «&Settings…»
msgstr «&Настройки…»
#: resources.h:958
msgid «&Show debug menu»
msgstr «&Показать меню отладки»
#: resources.h:604
msgid «&Show message»
msgstr «&Показать сообщение»
#: resources.h:948
msgid «&Show timestamps in message log»
msgstr «&Показывать время создания файлов в журнале сообщений»
#: resources.h:490
msgid «&Site Manager…»
msgstr «&Менеджер Сайтов…»
#: resources.h:397
msgid «&Site-specific bookmark»
msgstr «&Индивидуальная закладка»
#: resources.h:64
msgid «&Skip»
msgstr «&Пропустить»
#: resources.h:532
msgid «&Speed limits»
msgstr «&Ограничение скорости»
#: resources.h:448
msgid «&Start transfer immediately»
msgstr «&Начать передачу сейчас»
#: resources.h:859
msgid «&Swap local and remote panes»
msgstr «&Поменять панели местами»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228
msgid «&Test»
msgstr «&Тест»
#: resources.h:871
msgid «&Theme:»
msgstr «&Тема:»
#: resources.h:522
msgid «&Transfer»
msgstr «&Передача»
#: resources.h:98
msgid «&Transfer mode:»
msgstr «&Режим передачи:»
#: resources.h:521
msgid «&Transfer queue»
msgstr «&Окно задания»
#: resources.h:828
msgid «&Treat dotfiles as ASCII files»
msgstr «&Файлы с точками как ASCII»
#: resources.h:329
msgid «&Unedit»
msgstr «&Отменить правку»
#: resources.h:194
msgid «&Update cached key for this host»
msgstr «&Обновить ключ в кэше для этого хоста»
#: resources.h:555 resources.h:641
msgid «&Upload»
msgstr «&Закачать на сервер»
#: resources.h:266 resources.h:840
msgid «&Uploads:»
msgstr «&Передачи:»
#: resources.h:424
msgid «&Use custom program»
msgstr «&Использовать программу по выбору»
#: resources.h:93
msgid «&Use synchronized browsing»
msgstr «&Использовать синхронизированный просмотр»
#: resources.h:927
msgid «&Use system’s default editor for text files»
msgstr «&Использовать системный редактор для текстовых файлов»
#: resources.h:751
msgid «&Use the following IP address:»
msgstr «&Использовать следующий IP-адрес:»
#: resources.h:759
msgid «&Use the server’s external IP address instead»
msgstr «&Использовать внешний IP-адрес сервера»
#: resources.h:894
msgid «&Use thousands separator»
msgstr «&Использовать разделитель тысяч»
#: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:381
msgid «&User:»
msgstr «&Пользователь:»
#: resources.h:714
msgid «&Username:»
msgstr «&Имя пользователя»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039
#, c-format
msgid «&Version %s»
msgstr «&Версия %s»
#: resources.h:507
msgid «&View»
msgstr «&Вид»
#: resources.h:578
msgid «&View/Edit»
msgstr «&Просмотр/Правка»
#: resources.h:933
msgid «&Watch locally edited files and prompt to upload modifications»
msgstr «&Следить за редактированием файлов и подсказывать о передаче изменений»
#: resources.h:135
msgid «&Write»
msgstr «&Запись»
#: resources.h:317
msgid «&Yes»
msgstr «&Да»
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:444
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:494
#, c-format
msgid «‘%s’ does not exist or cannot be accessed.»
msgstr «‘%s’ не существует либо недоступен»
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:460
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:481
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:488
#, c-format
msgid «‘%s’ is not a directory.»
msgstr «‘%s’ не каталог»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:438
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1057
msgid «‘Account’ logontype not supported by selected protocol»
msgstr «Вход с помощью учетной записи не поддерживается выбранным протоколом»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:591
msgid «»
«‘quote’ is usually a local command used by commandline clients to send the «
«arguments following ‘quote’ to the server. You might want to enter the raw «
«command without the leading ‘quote’.»
msgstr «»
«‘quote’ — это локальная команда, используемая клиентами командной строки, «
«чтобы посылать данный аргумент на сервер. Вы можете ввести raw команду, без «
«использования ‘quote’.»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
#, c-format
msgid «(%d object filtered)»
msgid_plural «(%d objects filtered)»
msgstr[0] «(%d объект отфильтрован)»
msgstr[1] «(%d объекта отфильтровано)»
msgstr[2] «(%d объектов отфильтрован)»
#: resources.h:800 resources.h:802
msgid «(0 for no limit)»
msgstr «(0 — без ограничения)»
#: resources.h:731
msgid «(0-99)»
msgstr «(0-99)»
#: resources.h:733
msgid «(0-999 seconds)»
msgstr «(0-999 сек.)»
#: resources.h:798
msgid «(1-10)»
msgstr «(1-10)»
#: resources.h:727
msgid «(5-9999, 0 to disable)»
msgstr «(5-9999, 0 — отключено)»
#: resources.h:942
msgid «(At least 7 days)»
msgstr «(Минимум 7 дней)»
#: resources.h:887
msgid «(example: %H:%M)»
msgstr «(например: %H:%M)»
#: resources.h:881
msgid «(example: %Y-%m-%d)»
msgstr «(например: %Y-%m-%d)»
#: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808
#, c-format
msgid «(in %s/s)»
msgstr «(в %s/сек)»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
msgid «, %H:%M:%S left»
msgstr «, %H:%M:%S осталось»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
msgid «, —:—:— left»
msgstr «, —:—:— осталось»
#: resources.h:699
msgid «-«
msgstr «-«
#: resources.h:247
msgid «- Broken router and/or firewall»
msgstr «- Сбой роутера и/или брандмауэра»
#: resources.h:248
msgid «- File corrupted on mirror»
msgstr «- Файл поврежден на зеркале»
#: resources.h:246
msgid «- Malware on your system»
msgstr «- Malware в Вашей системе»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232
msgid «—:—:— left»
msgstr «—:—:— осталось»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
msgid «-c cannot be used together with an FTP URL.»
msgstr «-c нельзя использовать вместе с адресом FTP.»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
msgid «-l can only be used together with an FTP URL.»
msgstr «-l можно использовать только вместе с адресом FTP.»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
msgid «-s and -c cannot be present at the same time.»
msgstr «-s и -c не могут использоваться одновременно.»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
msgid «-s cannot be used together with an FTP URL.»
msgstr «-s нельзя использовать вместе с адресом FTP.»
#: resources.h:960
msgid «0 — None»
msgstr «0 — Ничего»
#: resources.h:961
msgid «1 — Warning»
msgstr «1 — Предупреждения»
#: resources.h:962
msgid «2 — Info»
msgstr «2 — Инфо»
#: resources.h:963
msgid «3 — Verbose»
msgstr «3 — Подробности»
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148
msgid «32 bit system»
msgstr «32-битная система»
#: resources.h:964
msgid «4 — Debug»
msgstr «4 — Отладка»
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146
msgid «64 bit system»
msgstr «64-битная система»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
msgid «< &Back»
msgstr «< &Назад»
#: resources.h:546
msgid «?»
msgstr «?»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
msgid «»
«A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name.»
msgstr «Закладка с таким именем уже существует. Пожалуйста, введите новое имя.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
msgid «A default editor needs to be set.»
msgstr «Необходимо указать редактор по умолчанию.»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
msgid «A directory cannot be dragged into one of its subdirectories.»
msgstr «Каталог не может быть перенесен в один из своих подкаталогов.»
#: resources.h:671
msgid «»
«A few servers don’t allow passive mode or are misconfigured. In such cases «
«you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port «
«and asks the server to connect to it.»
msgstr «»
«Есть серверы, которые не позволяют использовать пассивный режим или попросту «
«не настроены. В этом случае требуется активный режим. В этом режиме «
«FileZilla открывает порт и просит сервер подключиться к нему.»
#: resources.h:305
msgid «A file previously opened has been changed.»
msgstr «Ранее открытый файл был изменен.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
#, c-format
msgid «»
«A file with that name is already being edited. Do you want to reopen ‘%s’?»
msgstr «Файл с таким именем уже редактируется. Хотите заново открыть ‘%s’?»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2078
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
msgid «A file with that name is already being transferred.»
msgstr «Файл в таким именем уже передается.»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
msgid «»
«A file with that name is still being edited. Please close it and try again.»
msgstr «»
«Файл с таким именем все еще редактируется. Пожалуйста, закройте его и «
«попробуйте снова.»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:682
msgid «»
«A local filename could not be decoded.n»
«Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set «
«correctly.n»
«Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.n»
«No further warning will be displayed this session.»
msgstr «»
«Локальное имя файла не может быть декодировано.n»
«Убедитесь, что значения переменных LC_CTYPE (или LC_ALL) установлены «
«корректно.n»
«Если не устранить проблему, файлы могут быть не указаны в списке.n»
«Сообщение не будет более показываться в этой сессии.»
#: resources.h:236
msgid «A newer version of FileZilla is available:»
msgstr «Доступна новая версия FileZilla:»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:656
msgid «»
«A proper server always shows all files, but some broken servers hide files «
«from the user. Use this option to force the server to show all files.»
msgstr «»
«Обычно сервер всегда показывает все файлы, однако некоторые сервера скрывают «
«файлы от пользователя. Воспользуйтесь данной настройкой, чтобы заставить «
«сервер показывать все файлы.»
#: resources.h:743
msgid «»
«A proper server does not require this. Contact the server administrator if «
«you need this.»
msgstr «»
«Обычно сервер не требует этого. Свяжитесь с администратором если вам это «
«нужно.»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:284
msgid «»
«A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.n»
«Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?»
msgstr «»
«Выполняется удалённая операция, и включен синхронизированный просмотр.n»
«Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение локального «
«каталога?»
#: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820
msgid «A&SCII»
msgstr «A&SCII»
#: resources.h:824
msgid «A&dd»
msgstr «Д&обавить»
#: resources.h:851
msgid «A&llow resume of ASCII files»
msgstr «Р&азрешить докачку ASCII файлов»
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113
msgid «A&pply only to downloads»
msgstr «П&рименить только к загрузкам с сервера»
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159
msgid «A&pply only to uploads»
msgstr «П&рименить только к загрузкам на сервер»
#: resources.h:148
msgid «A&pply to all files and directories»
msgstr «П&рименить ко всем файлам и каталогам»
#: resources.h:388
msgid «ASCII»
msgstr «ASCII»
#: resources.h:478
msgid «Abort previous connection and connect in current tab»
msgstr «Установить соединение в текущей вкладке»
#: resources.h:153
msgid «About FileZilla»
msgstr «О FileZilla»
#: resources.h:861
msgid «Above the file lists»
msgstr «Поверх списка файлов»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:553
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:554
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1392
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1393
msgid «Account»
msgstr «Учетная запись»
#: resources.h:600
msgid «Action after queue &completion»
msgstr «Действие после завершения &задания»
#: resources.h:328
msgid «Action on selected file:»
msgstr «Действие с выбранным файлом:»
#: resources.h:322
msgid «Action to perform:»
msgstr «Выполнить действие:»
#: resources.h:57
msgid «Action:»
msgstr «Действие:»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
msgid «Active mode»
msgstr «Активный режим»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605
msgid «»
«Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP «
«address.»
msgstr «»
«Тест активного режима не удался. FileZilla не знает правильного внешнего IP-«
«адреса.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
msgid «»
«Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP «
«address. In addition to that, your router has modified the sent address.»
msgstr «»
«Тест активного режима не удался. FileZilla не знает правильный внешний IP-«
«адрес. Кроме того, ваш роутер изменил отправленный адрес.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
msgid «»
«Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP «
«address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent «
«address.»
msgstr «»
«Тест активного режима не удался. FileZilla знает правильный внешний IP-«
«адрес, однако ваш роутер некорректно изменил отправленный адрес.»
#: resources.h:756
msgid «Active mode IP»
msgstr «IP-адрес для активного режима»
#: resources.h:449
msgid «Add files to &queue only»
msgstr «&Добавить файлы только в задание»
#: resources.h:625 resources.h:644
msgid «Add selected directory to the transfer queue»
msgstr «Добавить выбранный каталог в задание»
#: resources.h:558 resources.h:575
msgid «Add selected files and folders to the transfer queue»
msgstr «Добавить выбранные файлы и каталоги в задание»
#: resources.h:914 resources.h:920
msgid «Add to queue»
msgstr «Добавить в задание»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
msgid «Address type not supported»
msgstr «Этот тип адреса не поддерживается»
#: resources.h:87
msgid «Advanced»
msgstr «Дополнительно»
#: resources.h:233
msgid «Advanced options:»
msgstr «Дополнительные настройки:»
#: resources.h:337
msgid «Algorithm:»
msgstr «Алгоритм:»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047
msgid «All files have been successfully transferred»
msgstr «Все файлы успешно переданы»
#: resources.h:700
msgid «All ports in the given range have to be between 1024 and 65535.»
msgstr «Все порты должны находиться в диапазоне между 1024 и 65535.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3043
#, c-format
msgid «All transfers have finished. %d file could not be transferred.»
msgid_plural «All transfers have finished. %d files could not be transferred.»
msgstr[0] «Все передачи завершены. %d файл не был передан.»
msgstr[1] «Все передачи завершены. %d файла не был передан.»
msgstr[2] «Все передачи завершены. %d файлов не был передан.»
#: resources.h:739
msgid «Allow &fall back to other transfer mode on failure»
msgstr «Разрешить возврат к другому режиму при сбое»
#: resources.h:675
msgid «Allow fallback to other transfer mode on failure»
msgstr «Разрешить возврат к другому режиму передачи при сбое»
#: resources.h:475
msgid «Already connected»
msgstr «Соединение установлено»
#: resources.h:784
msgid «»
«Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, «
«FileZilla does recognize Pageant.»
msgstr «»
«В качестве альтернативы можно воспользоваться инструментом Pageant в «
«программе PuTTY для назначения клавиш. FileZilla может работать с Pageant.»
#: resources.h:785
msgid «»
«Alternatively you can use your system’s SSH agent. To do so, make sure the «
«SSH_AUTH_SOCK environment variable is set.»
msgstr «»
«В качестве альтернативы можно воспользоваться системным SSH агентом. Для «
«этого убедитесь, что выбрано значение переменной SSH&AUTH&SOCK.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
msgid «»
«Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most «
«recent version.»
msgstr «»
«Можете посетить http://filezilla-project.org чтобы скачать последнюю версию.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2309
msgid «»
«An item with the same name as the dragged item already exists at the target «
«location.»
msgstr «Объект с таким именем уже существует в целевом каталоге.»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:552
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1391
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1633
msgid «Anonymous»
msgstr «Анонимный»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1031
msgid «»
«Another remote operation is already in progress, cannot change directory now.»
msgstr «»
«Выполняется другая удалённая операция, невозможно сменить каталог сейчас.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:885
msgid «Any changes made in the Site Manager could not be saved.»
msgstr «Любые изменения в Менеджере Сайтов не будут сохранены.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:732
msgid «»
«Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the «
«file.»
msgstr «»
«Любые изменения, внесенные в Менеджер Сайтов, не будут сохранены, если вы «
«восстановите файл.»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
msgid «Any changes made to the filters could not be saved.»
msgstr «Любые изменения в фильтрах не будут сохранены.»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
msgid «Any changes made to the filters will not be saved.»
msgstr «Любые изменения в фильтрах не будут сохранены.»
#: resources.h:150
msgid «App&ly to directories only»
msgstr «При&менить только к каталогам»
#: resources.h:212
msgid «Apply»
msgstr «Применить»
#: resources.h:66
msgid «Apply to ¤t queue only»
msgstr «Применить только к &текущему заданию»
#: resources.h:149
msgid «Apply to &files only»
msgstr «Применить только к &файлам»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
msgid «Archive»
msgstr «Архив»
#: resources.h:863
msgid «As tab in the transfer queue pane»
msgstr «В виде закладки в панели заданий»
#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
msgid «Ask for action»
msgstr «Спросить о действии»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
msgid «Ask for password»
msgstr «Запросить пароль»
#: resources.h:696
msgid «Ask operating system for a port.»
msgstr «Запросить порт в операционной системе.»
#: resources.h:686
msgid «Ask your operating system for the external IP address»
msgstr «Запросить внешний IP-адрес в операционной системе»
#: resources.h:470
msgid «Asking questions in the FileZilla forums»
msgstr «Задать вопрос на FileZilla форуме»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
msgid «Associated program not found:»
msgstr «Не найдена ассоциированная программа:»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:647
msgid «At least one filter condition is incomplete»
msgstr «Как минимум один фильтр незавершен»
#: resources.h:705
msgid «At this point, all required information has been gathered.»
msgstr «Вся необходимая информация была собрана.»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117
msgid «Attribute»
msgstr «Атрибут»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
msgid «Authentication failed.»
msgstr «Сбой аутентификации.»
#: resources.h:872
msgid «Author:»
msgstr «Автор:»
#: resources.h:385
msgid «Auto»
msgstr «Авто»
#: resources.h:822
msgid «Automatic file type classification»
msgstr «Автоматическая классификация типа файла»
#: resources.h:939
msgid «Automatic update check»
msgstr «Автопроверка обновлений»
#: resources.h:876
msgid «Available sizes»
msgstr «Доступные размеры»
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
msgid «B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>»
msgstr «B <Символ для байта. Переводится только первое письмо>»
#: resources.h:89
msgid «B&ypass proxy»
msgstr «О&бход прокси»
#: resources.h:466
msgid «Basic usage instructions»
msgstr «Основные инструкции по применению»
#: resources.h:865
msgid «Behaviour»
msgstr «Состояние»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1260
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1288
msgid «Being edited»
msgstr «Редактируется»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887
msgid «Beware! Certificate has been revoked»
msgstr «Внимание! Сертификат был отозван»
#: resources.h:389
msgid «Binary»
msgstr «Двоичный»
#: resources.h:858
msgid «Blackboard»
msgstr «Доска объявлений»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:309
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390
msgid «Bookmark»
msgstr «Закладка»
#: resources.h:412
msgid «Bookmark:»
msgstr «Закладка:»
#: resources.h:411
msgid «Bookmarks»
msgstr «Закладки»
#: resources.h:161
msgid «Build date:»
msgstr «Дата сборки:»
#: resources.h:158
msgid «Build information»
msgstr «Информация о сборке»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
msgid «Business category:»
msgstr «Вид деятельности:»
#: resources.h:746
msgid «»
«By default uses any available local port to establish transfers in active «
«mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, «
«please enter the port range below.»
msgstr «»
«По умолчанию используется любой доступный локальный порт для передачи в «
«активном режиме. Если вы хотите использовать порты из меньшего диапазона, то «
«укажите диапазон ниже.»
#: resources.h:535
msgid «C&ancel current operation»
msgstr «О&тменить текущую операцию»
#: resources.h:235
msgid «C&heck for nightly builds of FileZilla»
msgstr «П&роверить наличие ‘ночных’ сборок FileZilla»
#: resources.h:611
msgid «C&lear all»
msgstr «О&чистить все»
#: resources.h:586 resources.h:632
msgid «C&opy URL(s) to clipboard»
msgstr «&Копировать адрес в буфер обмена»
#: resources.h:880
msgid «C&ustom»
msgstr «Произвольный»
#: resources.h:935
msgid «C&ustom filetype associations:»
msgstr «Произвольные ассоциации файлов:»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
msgid «Calculating timezone offset of server…»
msgstr «Подсчет разницы между часовыми поясами…»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:736
msgid «Can’t read from file»
msgstr «Невозможно прочитать данные из файла!»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:715
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:789
msgid «Can’t write data to file.»
msgstr «Невозможно записать данные в файл!»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:713
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:787
#, c-format
msgid «Can’t write data to file: %s»
msgstr «Невозможно записать данные в файл: %s»
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152
#: resources.h:183 resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279
#: resources.h:288 resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326
#: resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 resources.h:418
#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:479
msgid «Cancel»
msgstr «Отмена»
#: resources.h:982
msgid «Cancel current operation»
msgstr «Отменить текущую операцию»
#: resources.h:983
msgid «Cancels the current operation»
msgstr «Отменить текущую операцию»
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454
#, c-format
msgid «Cannot access ‘%s’, no media inserted or drive not ready.»
msgstr «Нет доступа к ‘%s’, нет данных, либо диск не готов.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
msgid «Cannot add server to Site Manager»
msgstr «Невозможно добавить сервер в Менеджер Сайтов»
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345
msgid «»
«Cannot close tab while busy.n»
«Cancel current operation and close tab?»
msgstr «»
«Невозможно закрыть вкладку, пока она занята.n»
«Прервать текущую операцию и закрыть вкладку?»
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
msgid «»
«Cannot compare directories, different filters for local and remote «
«directories are enabled»
msgstr «»
«Невозможно сравнить каталоги, заданы разные фильтры для локальных и «
«удаленных каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2763
msgid «Cannot compare directories, not connected to a server.»
msgstr «Невозможно сравнить каталоги: нет подключения к серверу.»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
msgid «Cannot create new filter»
msgstr «Невозможно создать новый фильтр»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2060
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640
msgid «Cannot edit file»
msgstr «Невозможно редактировать файл»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1976
msgid «Cannot edit file, not connected to any server.»
msgstr «Невозможно редактировать файл: нет подключения к серверу.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1987
msgid «Cannot edit file, remote path unknown.»
msgstr «Невозможно редактировать файл: неизвестен удаленный путь.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331
msgid «»
«Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper «
«protocol.»
msgstr «»
«Невозможно установить FTP соединение на SFTP сервер. Пожалуйста, выберите «
«правильный протокол.»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
msgid «Cannot load Quickconnect bar from resource file»
msgstr «Невозможно загрузить панель быстрого соединения из файла ресурсов»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
msgid «Cannot load file, not a valid XML file.»
msgstr «Невозможно загрузить файл (неправильный XML файл)»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
msgid «Cannot load keyfile»
msgstr «Невозможно загрузить файл с ключем»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
msgid «Cannot load toolbar from resource file»
msgstr «Невозможно загрузить панель инструментов из файла ресурсов»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1285
msgid «Cannot rename entry»
msgstr «Невозможно переименовать запись»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
msgid «Cannot rename file»
msgstr «Невозможно переименовать файл»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420
msgid «Cannot save filterset»
msgstr «Невозможно сохранить фильтры»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
msgid «Cannot select filter»
msgstr «Невозможно выбрать фильтр»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682
msgid «Cannot set file association»
msgstr «Невозможно ассоциировать файл»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
msgid «Cannot show dialog»
msgstr «Невозможно отобразить диалогое окно»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2078
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
msgid «Cannot view/edit selected file»
msgstr «Невозможно просмотреть/редактировать выделенный файл»
#: resources.h:282
msgid «Categories»
msgstr «Категории»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:530
msgid «Certificate and session data are not available yet.»
msgstr «Сертификаты и информация по сессии еще не доступны.»
#: resources.h:26
msgid «Certificate details»
msgstr «Информация о сертификате»
#: resources.h:3 resources.h:27
msgid «Certificate in chain:»
msgstr «Информация о сертификате:»
#: resources.h:13 resources.h:37
msgid «Certificate issuer»
msgstr «Сертификат выдан»
#: resources.h:122
msgid «Challenge:»
msgstr «Попытка:»
#: resources.h:131
msgid «Change file attributes»
msgstr «Изменить атрибуты файла»
#: resources.h:589 resources.h:635
msgid «Change the file permissions.»
msgstr «Изменить права для файлов.»
#: resources.h:956
msgid «Changing logfile settings requires restart of FileZilla.»
msgstr «Требуется перезагрузка FileZilla для изменения настроек лог-файла.»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:682
msgid «Character encoding issue»
msgstr «Проблема кодирования символов»
#: resources.h:104
msgid «Charset»
msgstr «Кодировка»
#: resources.h:944
msgid «Check for &beta versions and release candidates»
msgstr «&Проверить бета-версии и релиз-кандидаты»
#: resources.h:548
msgid «Check for &updates…»
msgstr «Проверить &обновления…»
#: resources.h:549
msgid «Check for newer versions of FileZilla»
msgstr «Проверить наличие новой версии FileZilla»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163
msgid «Check for updates»
msgstr «Проверить обновления»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1750
msgid «Check for updates failed»
msgstr «Не удалось проверить обновления»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
msgid «Checking for correct external IP address»
msgstr «Проверка корректного внешнего IP»
#: resources.h:231
msgid «Checking for updates»
msgstr «Проверка наличия обновлений»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
msgid «Checksum mismatch of downloaded file.»
msgstr «Не совпадает контрольная сумма загруженного файла.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1563
msgid «Choose the default local directory»
msgstr «Выбрать локальный каталог по умолчанию»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:370
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2715
msgid «Choose the local directory»
msgstr «Выбрать локальный каталог»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
msgid «Chunk data improperly terminated»
msgstr «Часть данных неправильно удалена»
#: resources.h:18 resources.h:42
msgid «Cipher:»
msgstr «Шифр:»
#: resources.h:495 resources.h:660
msgid «Cl&ose tab»
msgstr «Зак&рыть вкладку»
#: resources.h:855
msgid «Classic»
msgstr «Классический»
#: resources.h:285
msgid «Clear &Site Manager entries»
msgstr «Очистить &записи Менеджера Сайтов»
#: resources.h:612
msgid «Clear &layout cache»
msgstr «Очистить &кэш раскладки»
#: resources.h:283
msgid «Clear &quickconnect history»
msgstr «Очистить &историю быстрого соединения»
#: resources.h:284
msgid «Clear &reconnect information»
msgstr «Очистить &информацию о подключениях»
#: resources.h:286
msgid «Clear &transfer queue»
msgstr «Очистить &задание»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
msgid «Clear history»
msgstr «Очистить историю»
#: resources.h:280 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
msgid «Clear private data»
msgstr «Стереть личные данные»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141
msgid «Clear quickconnect bar»
msgstr «Очистить строку соединения»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
msgid «Click on Finish to save your configuration.»
msgstr «Нажмите ‘Завершить’ для сохранения конфигурации.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096
msgid «Click on next to download the new version.»
msgstr «Нажмите ‘Далее’ чтобы скачать новую версию.»
#: resources.h:346
msgid «Client to server MAC:»
msgstr «MAC-адрес клиент-сервер:»
#: resources.h:344
msgid «Client to server cipher:»
msgstr «Шифр клиент-сервер:»
#: resources.h:661
msgid «Close &all other tabs»
msgstr «Закрыть &все прочие вкладки»
#: resources.h:501 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1129
msgid «Close FileZilla»
msgstr «Закрыть FileZilla»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
msgid «Close all running instances of FileZilla»
msgstr «Закрыть все запущенные копии FileZilla»
#: resources.h:496
msgid «Closes current tab»
msgstr «Закрыть рекущую вкладку»
#: resources.h:86
msgid «Co&mments:»
msgstr «Ко&мментарии:»
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
msgid «Column properties»
msgstr «Свойства колонки»
#: resources.h:353
msgid «Column setup»
msgstr «Настройка колонки»
#: resources.h:930
msgid «Command and its arguments should be properly quoted.»
msgstr «Команда и ее аргументы должны быть заключены в кавычки.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
msgid «Command failed»
msgstr «Сбой команды»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
msgid «Command not supported»
msgstr «Команда не поддерживается»
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183
msgid «Command not supported by this protocol»
msgstr «Команда не поддерживается этим протоколом»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541
msgid «Command:»
msgstr «Команда:»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40
msgid «Comment»
msgstr «Комментарии»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:170
msgid «Common name:»
msgstr «Общее название:»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
msgid «Communication tainted by router or firewall»
msgstr «Соединение испорчено роутером или брандмауэром»
#: resources.h:513 resources.h:639
msgid «Compare &modification time»
msgstr «Сравнить время модификации»
#: resources.h:512 resources.h:638
msgid «Compare file&size»
msgstr «Сравнить размеры файлов»
#: resources.h:910
msgid «Comparison &threshold (in minutes):»
msgstr «Временной интервал сравнения (в мин.):»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39
msgid «Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes.»
msgstr «Временной интервал сравнения должен быть между 0 и 1440 мин.»
#: resources.h:159
msgid «Compiled for:»
msgstr «Скомпилировано для:»
#: resources.h:160
msgid «Compiled on:»
msgstr «Скомпилировано:»
#: resources.h:162
msgid «Compiled with:»
msgstr «Скомпилировано:»
#: resources.h:163
msgid «Compiler flags:»
msgstr «Флаги компилятора:»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83
msgid «Compressed»
msgstr «Сжат»
#: resources.h:796
msgid «Concurrent transfers»
msgstr «Число одновременных передач»
#: resources.h:223 resources.h:437
msgid «Conditions are c&ase sensitive»
msgstr «Условия чувствительны к р&егистру»
#: resources.h:704
msgid «Configuration test»
msgstr «Тест конфигурации»
#: resources.h:678
msgid «Configure passive mode»
msgstr «Настройка пассивного режима»
#: resources.h:694
msgid «Configure port range»
msgstr «Настройка диапазона портов»
#: resources.h:467
msgid «Configuring FileZilla and your network»
msgstr «Настройка FileZilla и вашей сети»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054
msgid «Confirm deletion»
msgstr «Подтвердите удаление»
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2031
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2151
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1665
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2611
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
msgid «Confirmation needed»
msgstr «Необходимо подтверждение»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
msgid «Congratulations, your configuration seems to be working.»
msgstr «Поздравляем, ваша конфигурация работает.»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140
msgid «Connect bypassing proxy settings»
msgstr «Подключиться в обход настроек прокси»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
msgid «Connect to specified Site Manager site»
msgstr «Подключиться к серверу из Менеджера Сайтов»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918
msgid «Connected»
msgstr «Соединение установлено»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1437
msgid «Connecting»
msgstr «Соединение»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:271
#, c-format
msgid «Connecting to %s»
msgstr «Соединяюсь с %s»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
#, c-format
msgid «Connecting to %s through proxy»
msgstr «Соединяюсь с %s через прокси»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394
#, c-format
msgid «Connecting to %s…»
msgstr «Соединяюсь с %s…»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998
msgid «Connecting to server»
msgstr «Соединение с сервером»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116
msgid «Connection»
msgstr «Соединение»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1055
msgid «Connection attempt failed»
msgstr «Не удалось установить соединение»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
#, c-format
msgid «Connection attempt failed with «%s«, trying next address.»
msgstr «Не удалось установить соединение с «%s«, использую другой адрес.»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
#, c-format
msgid «Connection attempt failed with «%s«.»
msgstr «Не удалось установить соединение с «%s«.»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
msgid «Connection attempt interrupted by user»
msgstr «Соединение прервано пользователем»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
msgid «Connection closed»
msgstr «Соединение закрыто»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231
msgid «Connection closed by server»
msgstr «Соединение закрыто сервером»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
msgid «Connection established, initializing TLS…»
msgstr «Соединение установлено, инициализация TLS…»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
msgid «Connection established, sending HTTP request»
msgstr «Соединение установлено, отправка HTTP запроса»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
msgid «Connection established, waiting for welcome message…»
msgstr «Соединение установлено, ожидание приглашения…»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
msgid «Connection lost»
msgstr «Соединение потеряно»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
msgid «Connection not allowed by ruleset»
msgstr «Соединение не соответствует правилам»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
msgid «Connection refused»
msgstr «Отказано в соединении»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681
msgid «Connection timed out»
msgstr «Превышено время ожидания соединения»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
msgid «Connection timed out.»
msgstr «Превышено время ожидания соединения.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
msgid «Connection to server lost.»
msgstr «Соединение с сервером потеряно.»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188
msgid «Connection with proxy established, performing handshake…»
msgstr «Соединение с прокси установлено, подтверждаю установление связи…»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
msgid «Connection with server got closed prematurely.»
msgstr «Соединение с сервером закрыто преждевременно.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
msgid «Connection with the test server failed.»
msgstr «Не удалось соединиться с тестовым сервером»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
msgid «Convert keyfile»
msgstr «Конвертировать файл с ключем»
#: resources.h:77 resources.h:416
msgid «Cop&y»
msgstr «Коп&ировать»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1863
#, c-format
msgid «Copy (%d) of %s»
msgstr «Копировать (%d) из %s»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:620
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1840
#, c-format
msgid «Copy of %s»
msgstr «Копировать из %s»
#: resources.h:587 resources.h:633
msgid «Copy the URLs of the selected items to clipboard.»
msgstr «Скопировать ссылки выбранных элементов в буфер обмена.»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207
#, c-format
msgid «Could not accept connection: %s»
msgstr «Не могу принять подключение: %s»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
msgid «Could not add connection to Site Manager»
msgstr «Не удалось добавить соединение в Менеджер Сайтов»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188
msgid «Could not connect to server»
msgstr «Невозможно подключиться к серверу»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
#, c-format
msgid «Could not connect to server: %s»
msgstr «Невозможно подключиться к серверу: %s»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825
msgid «Could not convert command to server encoding»
msgstr «Невозможно преобразовать команду в кодировку сервера»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
msgid «Could not convert private key»
msgstr «Невозможно преобразовать секретный ключ»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3064
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
msgid «Could not copy URLs»
msgstr «Невозможно скопировать адреса»
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
msgid «Could not copy data»
msgstr «Невозможно скопировать данные»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2514
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895
msgid «»
«Could not determine the target of the Drag&Drop operation.n»
«Either the shell extension is not installed properly or you didn’t drop the «
«files into an Explorer window.»
msgstr «»
«Невозможно определить целевой каталог операции Drag&Drop.n»
«Либо расширение не установлено должным образом, либо вы не перетащили файлы «
«в окно проводника.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238
msgid «Could not establish connection to server»
msgstr «Невозможно установить соединение с сервером»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487
msgid «»
«Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.n»
«You can set the data directory of FileZilla using the ‘—datadir «
«<custompath>’ commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment «
«variable.»
msgstr «»
«Не могу найти файлы ресурсов FileZilla, закрываю программу.n»
«Установите каталог данных FileZilla, используя параметр командной строки ‘—«
«datadir <путь_к_каталогу>’, либо установите переменную FZ_DATADIR»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692
msgid «Could not generate custom login sequence.»
msgstr «Невозможно сгенерировать произвольный логин.»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017
msgid «»
«Could not get distinguished name of certificate issuer, «
«gnutls_x509_get_issuer_dn failed»
msgstr «»
«Невозможно получить имя издателя сертификата, ошибка в «
«gnutls_x509_get_issuer_dn»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992
msgid «»
«Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn «
«failed»
msgstr «»
«Невозможно получить имя субъекта сертификата, ошибка в gnutls_x509_get_dn»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1015
msgid «Could not get full remote path.»
msgstr «Не могу получить полный путь.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
msgid «Could not get reply from fzputtygen.»
msgstr «Невозможно получить ответ от fzputtygen.»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
msgid «Could not get temporary directory to download file into.»
msgstr «Отсутствует временный каталог для закачки файла.»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:945
msgid «Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed»
msgstr «Невозможно импортировать сертификаты, ошибка в gnutls_x509_crt_import»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938
msgid «»
«Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init «
«failed»
msgstr «»
«Невозможно инициализировать структуру для сертификатов, ошибка в «
«gnutls_x509_crt_init»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:310
#, c-format
msgid «»
«Could not load «%s«, please make sure the file is valid and can be «
«accessed.n»
«Any changes made in the Site Manager will not be saved.»
msgstr «»
«Не могу загрузить «%s«, пожалуйста, проверьте правильность и доступность «
«файла.n»
«Изменения в Менеджере Сайтов не сохранятся.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
msgid «Could not load keyfile»
msgstr «Невозможно загрузить файл с ключем»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
msgid «Could not load private key»
msgstr «Невозможно загрузить секретный ключ»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1041
#, c-format
msgid «»
«Could not obtain corresponding local directory for the remote directory ‘%»
«s’.n»
«Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?»
msgstr «»
«Нет доступа к локальному каталогу, соответствующему удалённому ‘%s’.n»
«Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого «
«каталога?»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381
#, c-format
msgid «»
«Could not obtain corresponding local directory for the remote directory ‘%»
«s’.n»
«Synchronized browsing has been disabled.»
msgstr «»
«Нет доступа к локальному каталогу, соответствующему удалённому ‘%s’.n»
«Синхронизированный просмотр был отключен.»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295
#, c-format
msgid «»
«Could not obtain corresponding remote directory for the local directory ‘%»
«s’.n»
«Synchronized browsing has been disabled.»
msgstr «»
«Нет доступа к удалённому каталогу, соответствующему локальному ‘%s’.n»
«Синхронизированный просмотр был отключен.»
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3064
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
msgid «Could not open clipboard»
msgstr «Невозможно открыть буфер обмена»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307
#, c-format
msgid «Could not open log file: %s»
msgstr «Невозможно открыть лог-файл: %s»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
msgid «Could not parse remote path.»
msgstr «Невозможно разобрать удаленный путь.»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:83
msgid «Could not parse server address:»
msgstr «Невозможно разобрать адрес сервера:»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:221
#, c-format
msgid «Could not read from socket: %s»
msgstr «Невозможно получить данные с сокета: %s»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2634
msgid «Could not read server item.»
msgstr «Не удалось прочитать данные на сервере.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
#, c-format
msgid «Could not seek to offset %s within file»
msgstr «Не могу найти положение %s в файле»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610
msgid «Could not seek to the end of the file»
msgstr «Не могу найти конец файла»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
msgid «Could not send command to fzputtygen.»
msgstr «Невозможно послать команду на fzputtygen.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708
msgid «Could not spawn IO thread»
msgstr «Не могу загрузить I/O процесс!»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
#, c-format
msgid «Could not start proxy handshake: %s»
msgstr «Невозможно подтвердить установление связи с прокси: %s»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1106
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1111
msgid «Could not start transfer»
msgstr «Невозможно начать передачу»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:909
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2931
#, c-format
msgid «»
«Could not write «%s«, any changes to the Site Manager could not be saved: %»
«s»
msgstr «Не могу записать «%s«, изменения в Менеджере Сайтов не сохранены: %s»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850
#, c-format
msgid «Could not write «%s«, the bookmark could not be added: %s»
msgstr «Невозможно записать «%s«, закладка не была добавлена: %s»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
#, c-format
msgid «Could not write «%s«, the global bookmarks could no be saved: %s»
msgstr «Невозможно записать «%s«, общая закладка не была сохранена: %s»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1947
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1983
#, c-format
msgid «»
«Could not write «%s«, the queue could not be saved.n»
«%s»
msgstr «»
«Невозможно записать «%s«, задание не сохранено.n»
«%s»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2696
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3058
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3120
#, c-format
msgid «Could not write «%s«, the selected sites could not be exported: %s»
msgstr «Невозможно записать «%s«, нельзя экспортировать выбранные сайты: %s»
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103
#, c-format
msgid «Could not write «%s«: %s»
msgstr «Не могу записать «%s«: %s»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
#, c-format
msgid «Could not write keyfile: %s»
msgstr «Невозможно записать секретный ключ: %s»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1100
msgid «Could not write to local file»
msgstr «Невозможно записать данные в локальный файл»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386
#, c-format
msgid «Could not write to log file: %s»
msgstr «Не удалось записать данные в лог-файл: %s»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
#, c-format
msgid «Could not write to socket: %s»
msgstr «Не могу записать данные в сокет: %s»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:175
msgid «Country:»
msgstr «Страна:»
#: resources.h:614
msgid «Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler»
msgstr «»
«Приводит FileZilla к сбою. Используется только в целях отладки обработчика «
«исключений.»
#: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648
msgid «Create a new subdirectory in the current directory»
msgstr «Создать подкаталог в текущем каталоге»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1185
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1189
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
msgid «Create directory»
msgstr «Создать каталог»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1510
msgid «Creating directory»
msgstr «Создание каталога»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3281
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
#, c-format
msgid «Creating directory ‘%s’…»
msgstr «Создание каталога ‘%s’…»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174
msgid «Critical error»
msgstr «Критическая ошибка»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
msgid «Critical file transfer error»
msgstr «Критическая ошибка при передаче файлов»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
#, c-format
msgid «Critical file transfer error after transferring %s in %s»
msgstr «Критическая ошибка после передачи %s в %s»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
#, c-format
msgid «»
«Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).n»
«Synchronized browsing has been disabled.»
msgstr «»
«Текущий удалённый каталог ‘%s’ находится выше корневой папки синхронизации (%»
«s).n»
«Синхронизированный просмотр был выключен.»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:422
msgid «Current transfer type is set to ASCII.»
msgstr «Выбран ASCII тип передачи.»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:432
msgid «Current transfer type is set to automatic detection.»
msgstr «Выбрано автоопределение типа передачи.»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:427
msgid «Current transfer type is set to binary.»
msgstr «Выбран бинарный тип передачи.»
#: resources.h:767 resources.h:886
msgid «Cus&tom»
msgstr «Произвольный»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:99
msgid «Custom filter set»
msgstr «Пользовательский набор фильтров»
#: resources.h:375 resources.h:376
msgid «Custom server»
msgstr «Сервер, выбранный пользователем»
#: resources.h:384
msgid «D&ata type»
msgstr «Т&ип данных»
#: resources.h:893
msgid «D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)»
msgstr «Десятичные префиксы в системе СИ (напр., 1 КБ = 1000 байт)»
#: resources.h:99
msgid «D&efault»
msgstr «П&о умолчанию»
#: resources.h:582 resources.h:628 resources.h:658
msgid «D&elete»
msgstr «У&далить»
#: resources.h:204
msgid «D&isable all»
msgstr «З&апретить все»
#: resources.h:917
msgid «D&ouble-click action on directories:»
msgstr «Д&ействие по двойному клику на каталогах:»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:31
msgid «DOS-like with virtual paths»
msgstr «В виде DOS с виртуальными путями»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
msgid «Dangerous filetype»
msgstr «Опасные типы файлов»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41
msgid «Data»
msgstr «Данные»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
msgid «Data socket closed too early.»
msgstr «Сокет данных закрыт слишком рано.»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:132
msgid «Date»
msgstr «Дата»
#: resources.h:877
msgid «Date formatting»
msgstr «Формат даты»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
msgid «Date/time format»
msgstr «Формат даты/времени»
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:133
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:152
msgid «Date/time unknown»
msgstr «Неизвестные дата/время»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141
msgid «Debug»
msgstr «Отладка»
#: resources.h:957
msgid «Debugging settings»
msgstr «Настройки отладки»
#: resources.h:90
msgid «Default &local directory:»
msgstr «Локальный &каталог по умолчанию:»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:23
msgid «Default (Autodetect)»
msgstr «По умолчанию (автоопределение)»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
msgid «Default editor not properly quoted.»
msgstr «Неверно выбран редактор по умолчанию.»
#: resources.h:254 resources.h:276 resources.h:849
msgid «Default file exists action»
msgstr «Действие по умолчанию, если файл существует»
#: resources.h:92
msgid «Default r&emote directory:»
msgstr «У&даленный каталог по умолчанию:»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1156
msgid «»
«Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path «
«for the selected server type.»
msgstr «»
«Невозможно разобрать удаленный путь по умолчанию. Убедитесь, что он указан «
«верно и поддерживается выбранным типом сервера.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
msgid «Default system language»
msgstr «Системный язык по умолчанию»
#: resources.h:672
msgid «Default transfer mode:»
msgstr «Режим передачи по умолчанию:»
#: resources.h:818
msgid «Default transfer type:»
msgstr «Тип передачи по умолчанию:»
#: resources.h:691 resources.h:754
msgid «Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php»
msgstr «По умолчанию: http://ip.filezilla-project.org/ip.php»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41
msgid «»
«Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds.»
msgstr «Пауза между повторными соединениями должна быть от 1 до 999 сек.»
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633
#, c-format
msgid «»
«Delaying connection for %d second due to previously failed connection «
«attempt…»
msgid_plural «»
«Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection «
«attempt…»
msgstr[0] «Ожидание подключения в %d секунду после неудачной попытки…»
msgstr[1] «Ожидание подключения в %d секунды после неудачной попытки…»
msgstr[2] «Ожидание подключения в %d секунд после неудачной попытки…»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1318
msgid «Delete Site Manager entry»
msgstr «Удалить запись из Менеджера Сайтов»
#: resources.h:629 resources.h:650
msgid «Delete selected directory»
msgstr «Удалить выбранный каталог»
#: resources.h:569 resources.h:583
msgid «Delete selected files and directories»
msgstr «Удалить выбранные файлы и каталоги»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
msgid «Deleting directories»
msgstr «Удаление каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
msgid «Deleting multiple unrelated directories is not yet supported»
msgstr «Удаление нескольких несвязанных каталогов пока не поддерживается.»
#: resources.h:452
msgid «Deleting symbolic link»
msgstr «Удаление символьной ссылки»
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1055
msgid «Desktop»
msgstr «Рабочий стол»
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:175
msgid «Details»
msgstr «Детали»
#: resources.h:188
msgid «Details for new key:»
msgstr «Детали нового ключа:»
#: resources.h:226
msgid «Dire&ctories»
msgstr «Ката&логи»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1192
msgid «Direction»
msgstr «Направление»
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:607
msgid «Directory»
msgstr «Каталог»
#: resources.h:636 resources.h:908 resources.h:991
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2320
msgid «Directory comparison»
msgstr «Сравнение каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
msgid «Directory comparison failed»
msgstr «Не удалось сравнить каталоги»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
msgid «Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid.»
msgstr «Каталог с лог-файлом не существует или неверно указано имя.»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
msgid «Directory listing aborted by user»
msgstr «Построение списка каталогов прервано пользователем»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314
msgid «Directory listing failed»
msgstr «Не удалось построить список каталогов»
#: resources.h:197
msgid «Directory listing filters»
msgstr «Фильтры построения списка каталогов»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
msgid «Directory listing successful»
msgstr «Список каталогов извлечен»
#: resources.h:207
msgid «Disa&ble all»
msgstr «Запр&етить все»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1049
msgid «»
«Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?»
msgstr «»
«Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого «
«каталога?»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658
msgid «»
«Disable this option again if you will not be able to see the correct «
«directory contents anymore.»
msgstr «»
«Отключите эту настройку, если содержимое каталогов будет отображаться «
«некорректно.»
#: resources.h:984
msgid «Disconnect from server»
msgstr «Отключиться от сервера»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1053
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1097
msgid «Disconnected from server»
msgstr «Отключен от сервера»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
#, c-format
msgid «Disconnected from server: %s»
msgstr «Отключен от сервера: %s»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1412
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:265
msgid «Disconnecting from previous server»
msgstr «Отключаюсь от предыдущего сервера»
#: resources.h:985
msgid «Disconnects from the currently visible server»
msgstr «Отключиться от просматриваемого сервера»
#: resources.h:554
msgid «Display about dialog»
msgstr «Показать окно ‘О программе’»
#: resources.h:926
msgid «Do ¬ use default editor»
msgstr «Не &использовать редактор по умолчанию»
#: resources.h:608
msgid «Do ¬hing»
msgstr «Ничего &не делать»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
msgid «»
«Do you really want to check for beta versions?n»
«Unless you want to test new features, keep using stable versions.»
msgstr «»
«Вы действительно хотите проверить наличие бета версии?n»
«Пользуйтесь стабильными версиями если только не хотите опробовать новые «
«возможности.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133
msgid «Do you really want to close FileZilla?»
msgstr «Уверены, что хотите закрыть FileZilla?»
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
msgid «»
«Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?»
msgstr «Уверены, что хотите очистить Менеджер Сайтов и удалить все задания?»
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
msgid «Do you really want to delete all Site Manager entries?»
msgstr «Уверены, что хотите очистить Менеджер Сайтов?»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1320
msgid «Do you really want to delete selected entry?»
msgstr «Уверены, что хотите удалить выбранный пункт?»
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
msgid «Do you really want to delete the transfer queue?»
msgstr «Уверены, что хотите удалить задание?»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
#, c-format
msgid «Do you really want to send ‘%s’ to the server?»
msgstr «Уверены, что хотите отправить ‘%s’ на сервер?»
#: resources.h:465
msgid «Documentation»
msgstr «Документация»
#: resources.h:693
msgid «Don’t use external IP address on &local connections.»
msgstr «Не использовать внешний IP-адрес при &локальных соединениях»
#: resources.h:829
msgid «Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess»
msgstr «»
«Файлы с точками это когда имя файла начинается с точки, напр. .htaccess»
#: resources.h:911
msgid «Double-click action»
msgstr «Действие по двойному клику»
#: resources.h:361
msgid «Download»
msgstr «Загрузить»
#: resources.h:481 resources.h:805
msgid «Download &limit:»
msgstr «Ограничение &скачивания:»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603
#, c-format
msgid «Download limit: %s/s»
msgstr «Ограничение скачивания: %s/s»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605
msgid «Download limit: none»
msgstr «Ограничение скачивания: нет»
#: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
msgid «Download search results»
msgstr «Скачать результаты поиска»
#: resources.h:623
msgid «Download selected directory»
msgstr «Скачать выбранный каталог»
#: resources.h:573
msgid «Download selected files and directories»
msgstr «Скачать выбранные файлы и каталоги»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
msgid «Downloading»
msgstr «Скачиваю»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415
#, c-format
msgid «Downloading %s»
msgstr «Скачиваю %s»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
msgid «Downloading multiple unrelated directories is not yet supported»
msgstr «Загрузка нескольких несвязанных каталогов пока не поддерживается.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
msgid «Downloading search results»
msgstr «Скачиваю результаты поиска»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87
msgid «»
«Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented «
«yet.»
msgstr «Перетаскивание между запущенными копиями FileZilla не было выполнено.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:106
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93
msgid «Drag&drop between different servers has not been implemented yet.»
msgstr «Перетаскивание между различными серверами не было выполнено.»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
msgid «Duplicate filter name»
msgstr «Дублировать имя фильтра»
#: resources.h:203
msgid «E&nable all»
msgstr «Р&азрешить все»
#: resources.h:559 resources.h:576
msgid «E&nter directory»
msgstr «&Войти в каталог»
#: resources.h:140
msgid «E&xecute»
msgstr «В&ыполнить»
#: resources.h:500
msgid «E&xit»
msgstr «В&ыход»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180
msgid «E-Mail:»
msgstr «E-Mail:»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:629
msgid «Each filter needs at least one condition.»
msgstr «Каждый фильтр должен содержать не менее одного условия.»
#: resources.h:229
msgid «Edit filters»
msgstr «Править фильтры»
#: resources.h:564
msgid «»
«Edit the file with the configured editor and upload changes to the server.»
msgstr «»
«Редактировать файл выбранным редактором и загрузить изменения на сервер.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1976
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1987
msgid «Editing failed»
msgstr «Не удалось отредактировать»
#: resources.h:874
msgid «Email:»
msgstr «Email:»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2227
msgid «Empty command»
msgstr «Пустая команда»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
msgid «Empty command.»
msgstr «Пустая команда.»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2316
msgid «Empty directory listing»
msgstr «Пустой список каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
msgid «Empty directory.»
msgstr «Пустой каталог»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
msgid «Empty file extension.»
msgstr «Пустое расширение файла.»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
msgid «Empty filter names are not allowed.»
msgstr «Заполните имя фильтра!»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
msgid «Empty name»
msgstr «Пустое имя»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141
msgid «Empty quoted string.»
msgstr «Пустая строка в кавычках.»
#: resources.h:206
msgid «En&able all»
msgstr «Вк&лючить все»
#: resources.h:814
msgid «Enable invalid character &filtering»
msgstr «Разрешить &фильтрацию недопустимых символов»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:84
msgid «Encrypted»
msgstr «Зашифровано»
#: resources.h:343
msgid «Encryption»
msgstr «Шифрование»
#: resources.h:335
msgid «Encryption details»
msgstr «Параметры шифра»
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531
msgid «End comparison and change sorting order?»
msgstr «Закончить сравнение и изменить порядок сортировки?»
#: resources.h:540
msgid «Enter &custom command…»
msgstr «Ввести &команду…»
#: resources.h:485
#, no-c-format
msgid «Enter 0 for unlimited speed.»
msgstr «Введите 0 для отключения ограничения.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2216
msgid «Enter command»
msgstr «Введите команду»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
msgid «Enter custom command»
msgstr «Введите произвольную команду»
#: resources.h:918
msgid «Enter directory»
msgstr «Войти в каталог»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
msgid «Enter filter name»
msgstr «Введите имя фильтра»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344
msgid «Enter name for filterset»
msgstr «Введите имя набора фильтров»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:406
msgid «Enter new name for filterset»
msgstr «Введите новое название набора фильтров»
#: resources.h:115
msgid «Enter password»
msgstr «Введите пароль»
#: resources.h:560 resources.h:577
msgid «Enter selected directory»
msgstr «Войти в выбранный каталог»
#: resources.h:713
msgid «»
«Enter the address of the server.n»
«To specify the server protocol, prepend the host with the protocol «
«identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will «
«be used.n»
«You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port «
«here, the values in the other fields will be overwritten then.»
msgstr «»
«Введите адрес сервера.n»
«Для указания серверного протокола, введите перед адресом идентификатор «
«протокола. По умолчанию используется FTP протокол (ftp://).n»
«Можно также вводить сюда полные URL типа protocol://user:pass@host:port при «
«этом другие поля будут перезаписаны.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
#, c-format
msgid «»
«Enter the password for the file ‘%s’.n»
«Please note that the converted file will not be password protected.»
msgstr «»
«Введите пароль для файла ‘%s’.n»
«Обратите внимание, что преобразованный файл будет без пароля.»
#: resources.h:717
msgid «»
«Enter the port on which the server listens.n»
«The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22.»
msgstr «»
«Введите порт, который прослушивает сервер.n»
«По умолчанию, для FTP это 21, для SFTP это 22»
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
msgid «Enter username and password»
msgstr «Введите имя пользователя и пароль»
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
msgid «Error exporting settings»
msgstr «Ошибка при экспорте настроек»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
msgid «Error importing»
msgstr «Ошибка импорта»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:764
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:211
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1046
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:212
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1937
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1964
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1136
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:886
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2097
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2595
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2771
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2877
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2997
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3084
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945
msgid «Error loading xml file»
msgstr «Ошибка загрузки файла xml»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
msgid «Error starting program»
msgstr «Ошибка запуска программы»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1948
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1984
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:910
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2697
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2932
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3059
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3121
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104
msgid «Error writing xml file»
msgstr «Ошибка записи файла xml»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
msgid «Error, file name cannot be parsed.»
msgstr «Ошибка, имя файла не распознано.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
msgid «Error, local file exists but cannot be removed»
msgstr «Ошибка, локальный файл существует и не может быть удален.»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
msgid «Error:»
msgstr «Ошибка:»
#: resources.h:477
msgid «Establish connection in a new tab»
msgstr «Установить соединение на новой вкладке»
#: resources.h:937
msgid «Example: png «c:program filesviewerviewer.exe« -open»
msgstr «Пример: png «c:program filesviewerviewer.exe« -open»
#: resources.h:896
msgid «Examples»
msgstr «Примеры»
#: resources.h:144
msgid «Exe&cute»
msgstr «Вып&олнить»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320
msgid «Executable»
msgstr «Исполняемый»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1750
msgid «Executable contains no version info, cannot check for updates.»
msgstr «»
«Исполняемый файл не содержит указания версии. Не могу проверить обновление!»
#: resources.h:856
msgid «Explorer»
msgstr «Проводник»
#: resources.h:293
msgid «Export &Queue»
msgstr «Экспорт &задания»
#: resources.h:292
msgid «Export &Settings»
msgstr «Экспорт настроек»
#: resources.h:289
msgid «Export settings»
msgstr «Экспорт настроек»
#: resources.h:218
msgid «F&ilter name:»
msgstr «И&мя фильтра:»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1631
msgid «FTP»
msgstr «FTP»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:197
msgid «FTP Engine not initialized, can’t connect»
msgstr «Движок FTP не инициализирован, не могу соединиться!»
#: resources.h:741
msgid «FTP Keep-alive»
msgstr «Поддержка FTP соединения»
#: resources.h:761
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
msgid «FTP Proxy»
msgstr «FTP прокси»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19
msgid «FTP URL»
msgstr «FTP адрес»
#: resources.h:669
msgid «»
«FTP uses secondary connections for data transfers. These additional «
«connections can be established in two ways.»
msgstr «»
«FTP использует вторичные соединения для передачи. Эти соединения могут быть «
«установлены двумя путями:»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
msgid «FTPES — FTP over explicit TLS/SSL»
msgstr «FTPES — FTP через явный TLS/SSL»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
msgid «FTPS — FTP over implicit TLS/SSL»
msgstr «FTPS — FTP через неявный TLS/SSL»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:535
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:615
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2272
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:913
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520
msgid «Failed to change directory»
msgstr «Не могу сменить каталог!»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:260
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:268
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
msgid «Failed to change language»
msgstr «Не могу изменить язык!»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
msgid «Failed to check for newer version of FileZilla.»
msgstr «Не могу проверить новую версию FileZilla!»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2309
msgid «Failed to copy or move sites»
msgstr «Не удалось скопировать или переместить сайты»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:511
msgid «Failed to create backup copy of xml file»
msgstr «Не могу создать резервную копию файла xml!»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
msgid «Failed to create listen socket, aborting»
msgstr «Не могу создать сокет прослушивания, действие отменено!»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218
msgid «Failed to create listening socket for active mode transfer»
msgstr «Не могу создать сокет прослушивания для активного режима!»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
msgid «Failed to download the latest version of FileZilla.»
msgstr «Не могу загрузить новую версию FileZilla!»
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:667
msgid «Failed to get ‘My Documents’ path»
msgstr «Не могу получить путь к каталогу ‘Мои документы’»
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:653
msgid «Failed to get desktop path»
msgstr «Не удалось получить путь к ‘Рабочему столу’»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
msgid «Failed to get peer address of control connection, connection closed.»
msgstr «»
«Не удалось получить peer-адрес контрольного соединения, соединение закрыто!»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
msgid «Failed to get peer address of data connection, connection closed.»
msgstr «»
«Не удалось получить peer-адрес соединения передачи данных, соединение «
«закрыто!»
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77
msgid «Failed to initialize FTP engine»
msgstr «Не могу инициализировать движок FTP!»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
msgid «Failed to initialize TLS.»
msgstr «Не могу инициализировать TLS!»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
msgid «Failed to load panels, invalid resource files?»
msgstr «Не могу загрузить панели, проверьте правильность ресурсов!»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299
#, c-format
msgid «Failed to load private key: %s»
msgstr «Не удалось загрузить секретный ключ: %s»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599
#, c-format
msgid «Failed to open «%s« for appending/writing»
msgstr «Невозможно открыть «%s« для добавления/записи»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661
#, c-format
msgid «Failed to open «%s« for reading»
msgstr «Не могу открыть «%s« для чтения!»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
#, c-format
msgid «Failed to open «%s« for writing»
msgstr «Не могу открыть «%s« для записи!»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
msgid «Failed to parse trusted root cert.»
msgstr «Ошибка при разборе корневого сертификата»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
msgid «Failed to receive data»
msgstr «Не могу получить данные!»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194
msgid «Failed to retrieve directory listing»
msgstr «Не могу получить список каталогов!»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
msgid «Failed to retrieve external ip address, aborting»
msgstr «Не могу получить внешний IP-адрес, действие отменено!»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912
msgid «Failed to retrieve external ip address, using local address»
msgstr «Не могу получить внешний IP-адрес, использую локальный!»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3934
msgid «Failed to retrieve local ip address.»
msgstr «Не могу получить локальный IP-адрес!»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688
msgid «Failed to retrieve local ip address. Aborting»
msgstr «Не могу получить локальный IP-адрес, действие отменено!»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616
msgid «Failed to retrieve the external IP address.»
msgstr «Не могу получить внешний IP-адрес!»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
msgid «Failed to send command.»
msgstr «Не могу отправить команду!»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:268
#, c-format
msgid «Failed to set language to %s (%s), using default system language»
msgstr «Не удалось установить %s (%s) язык, использую системный по умолчанию»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:253
#, c-format
msgid «»
«Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s).»
msgstr «»
«Не удалось установить %s (%s) язык, использую системный по умолчанию (%s, %»
«s).»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:241
#, c-format
msgid «Failed to set language to %s (%s), using default system language.»
msgstr «Не удалось установить %s (%s) язык, использую системный по умолчанию»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
#, c-format
msgid «Failed to set language to %s, using default system language»
msgstr «Не могу установить %s язык, использую системный по умолчанию»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:249
#, c-format
msgid «Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s).»
msgstr «»
«Не удалось установить %s язык, использую системный по умолчанию (%s, %s).»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:238
#, c-format
msgid «Failed to set language to %s, using default system language.»
msgstr «Не удалось установить %s язык, использую системный по умолчанию»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215
msgid «Failed to validate settings»
msgstr «Не могу установить правильность настроек!»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880
msgid «Failed to verify peer certificate»
msgstr «Не могу проверить сертификат»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
#, c-format
msgid «Failed to write to file %s»
msgstr «Не могу записать в файл %s»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:529
msgid «Failed to write xml file»
msgstr «Не могу записать в файл xml!»
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
msgid «Failed transfers»
msgstr «Неудавшиеся передачи»
#: resources.h:684
msgid «Fall back to active mode»
msgstr «Возврат в активный режим»
#: resources.h:368
msgid «Fil&e:»
msgstr «Фай&л:»
#: resources.h:225
msgid «Fil&es»
msgstr «Фай&лы»
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:584
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:602
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:611
msgid «File»
msgstr «Файл»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
msgid «File Types»
msgstr «Типы файлов»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
msgid «File does not contain any importable data.»
msgstr «Файл не содержит данных, пригодных для импорта!»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
msgid «File editing»
msgstr «Правка файлов»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
msgid «File exists»
msgstr «Файл существует»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125
msgid «File exists action»
msgstr «Действие, если файл существует»
#: resources.h:304
msgid «File has changed»
msgstr «Файл изменен»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
msgid «File lists»
msgstr «Списки файлов»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:703
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:797
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
msgid «File not found»
msgstr «Файл не найден!»
#: resources.h:995
msgid «File search»
msgstr «Поиск файла»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
msgid «File transfer aborted by user»
msgstr «Передача файлa прервана пользователем»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
#, c-format
msgid «File transfer aborted by user after transferring %s in %s»
msgstr «Передача файла прервана пользователем после передачи %s в %s»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
msgid «File transfer failed»
msgstr «Передача файла потерпела неудачу»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
#, c-format
msgid «File transfer failed after transferring %s in %s»
msgstr «Передача файла потерпела неудачу после передачи %s в %s»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
msgid «File transfer skipped»
msgstr «Передача файла пропущена»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
msgid «File transfer successful»
msgstr «Файл передан успешно»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
#, c-format
msgid «File transfer successful, transferred %s in %s»
msgstr «Файл передан успешно, передан %s в %s»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
msgid «File transfers still in progress.»
msgstr «Идет передача файлов.»
#: resources.h:386
msgid «File would transfer with ASCII data type.»
msgstr «Файл будет передан с типом данных ASCII.»
#: resources.h:387
msgid «File would transfer with binary data type.»
msgstr «Файл будет передан с бинарным типом данных.»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:488
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:197
msgid «FileZilla Error»
msgstr «Ошибка FileZilla»
#: resources.h:706
msgid «»
«FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured «
«properly.»
msgstr «»
«FileZilla может протестировать конфигурацию, чтобы убедиться, что все «
«настроено правильно.»
#: resources.h:476
msgid «FileZilla is already connected to a server.»
msgstr «FileZilla уже подключен к серверу.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:446
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1066
msgid «»
«FileZilla is running in kiosk mode.n»
«‘Normal’ and ‘Account’ logontypes are not available in this mode.»
msgstr «»
«FileZilla работает в режиме ‘киоск’.n»
«В этом режиме тип входа ‘Нормальный’ и ‘Учетная запись’ не доступны.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1495
msgid «FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect.»
msgstr «Необходимо перезапустить FileZilla для смены языка.»
#: resources.h:516
msgid «Filelist status &bars»
msgstr «Строка &состояния»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1230
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:264
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
msgid «Filename»
msgstr «Имя файла»
#: resources.h:509
msgid «Filename &filters…»
msgstr «Фильтры по названию файлов…»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3079
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
#, c-format
msgid «Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s»
msgstr «Невозможно задать имя файла для каталога %s и файла %s»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
msgid «Filename invalid»
msgstr «Неправильное имя файла»
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
msgid «Filename unchanged»
msgstr «Имя файла не изменено»
#: resources.h:306 resources.h:950
msgid «Filename:»
msgstr «Имя файла:»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1364
msgid «Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |»
msgstr «Имя файла не может содержать знаки: / * ? < > |»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1339
msgid «»
«Filenames may not contain any of the following characters: / : * ? « < > «
«|»
msgstr «Имена файлов не могут содержать знаки: / : * ? « < > |»
#: resources.h:334
msgid «Files currently being edited»
msgstr «Редактируемые файлы»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387
msgid «Filesize»
msgstr «Размер»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
msgid «Filesize format»
msgstr «Формат размера файлов»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388
msgid «Filetype»
msgstr «Тип файла»
#: resources.h:938
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
msgid «Filetype associations»
msgstr «Ассоциации файлов»
#: resources.h:224
msgid «Filter applies to:»
msgstr «Применить фильтр к:»
#: resources.h:813
msgid «Filter invalid characters in filenames»
msgstr «Фильтр недопустимых символов в именах файлов»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
msgid «Filter name already exists»
msgstr «Название фильтра уже существует!»
#: resources.h:220
msgid «Filter out items matching all of the following»
msgstr «Элементы, соответствующие всем следующего»
#: resources.h:221
msgid «Filter out items matching any of the following»
msgstr «Элементы, соответствующие любому из следующего»
#: resources.h:222
msgid «Filter out items matching none of the following»
msgstr «Элементы, соответствующие ничему из следующего»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427
msgid «Filter set already exists»
msgstr «Набор фильтров существует!»
#: resources.h:988
msgid «Filter the directory listings»
msgstr «Фильтр списка каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
msgid «Filter validation failed»
msgstr «Не удалось проверить фильтр»
#: resources.h:9 resources.h:33
msgid «Fingerprint (MD5):»
msgstr «Контрольная сумма MD5:»
#: resources.h:10 resources.h:34
msgid «Fingerprint (SHA-1):»
msgstr «Контрольная сумма SHA-1:»
#: resources.h:178 resources.h:191
msgid «Fingerprint:»
msgstr «Контрольная сумма:»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
msgid «Firewall and router configuration wizard»
msgstr «Мастер настройки брандмауэра и роутера»
#: resources.h:724
msgid «»
«For more detailed information about what these options do, please run the «
«network configuration wizard.»
msgstr «»
«Для более полной информации об настройках, запустите мастер настройки сети.»
#: resources.h:701
msgid «For reliability you should specify a range of at least 10 ports.»
msgstr «Для надежности, диапазон портов должен быть не менее 10.»
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:211
msgid «»
«For this session the default settings will be used. Any changes to the «
«settings will not be saved.»
msgstr «»
«Эта сессия будет использовать настройки по умолчанию. Любые изменения в «
«настройках не будут сохранены.»
#: resources.h:108
msgid «Force &UTF-8»
msgstr «UTF-8 &принудительно»
#: resources.h:542
msgid «Force showing &hidden files»
msgstr «Принудительно отображать &скрытые файлы»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:653
msgid «Force showing hidden files»
msgstr «Принудительно отображать скрытые файлы»
#: resources.h:768
msgid «Format specifications:»
msgstr «Спецификации формата:»
#: resources.h:936
msgid «Format: Extension followed by properly quoted command and arguments.»
msgstr «Формат: расширение «команда« аргументы»
#: resources.h:468
msgid «Further documentation»
msgstr «Подробная документация»
#: resources.h:78
msgid «General»
msgstr «Общие»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
msgid «General SOCKS server failure»
msgstr «Общий сбой сервера SOCKS»
#: resources.h:786
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
msgid «Generic proxy»
msgstr «Базовый прокси»
#: resources.h:690
msgid «Get external IP address from the following URL:»
msgstr «Получить внешний IP-адрес со следующией страницы:»
#: resources.h:469
msgid «Getting help»
msgstr «Получение помощи»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427
msgid «Given filterset name already exists, overwrite filter set?»
msgstr «Набор фильтров существует. Заменить?»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250
msgid «Global bookmarks»
msgstr «Общие закладки»
#: resources.h:165
msgid «GnuTLS:»
msgstr «GnuTLS:»
#: resources.h:137
msgid «Group permissions»
msgstr «Групповые права»
#: resources.h:596
msgid «H&igh»
msgstr «В&ысокий»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
msgid «HTTPS — HTTP over TLS»
msgstr «HTTPS — HTTP через TLS»
#: resources.h:339
msgid «Hash:»
msgstr «Хэш:»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:85
msgid «Hidden»
msgstr «Скрытый»
#: resources.h:811 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:899
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:980
msgid «High»
msgstr «Высокий»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:901
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:982
msgid «Highest»
msgstr «Наивысший»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73
msgid «Highest available port has to be a number between 1024 and 65535.»
msgstr «Наивысший номер порта должен быть между 1024 и 65535»
#: resources.h:208
msgid «»
«Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously.»
msgstr «Удерживайте SHIFT, чтобы включить фильтр одновременно на обе стороны.»
#: resources.h:156
msgid «Homepage:»
msgstr «Домашняя страница:»
#: resources.h:341
msgid «Host key fingerprint:»
msgstr «Контрольная сумма ключа хоста:»
#: resources.h:184
msgid «Host key mismatch»
msgstr «Ключ хоста не совпадает»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152
msgid «Host starts with ‘[‘ but no closing bracket found.»
msgstr «Хост начинается с ‘[‘, но отсутствует кавычка в конце.»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
msgid «Host unreachable»
msgstr «Хост недоступен»
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176
#: resources.h:189
msgid «Host:»
msgstr «Хост:»
#: resources.h:95
msgid «Hours,»
msgstr «Часы,»
#: resources.h:885
msgid «I&SO 8601 (example: 15:47)»
msgstr «I&SO 8601 (например: 15:47)»
#: resources.h:728
msgid «»
«If no data is sent or received during an operation for longer than the «
«specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to «
«reconnect.»
msgstr «»
«Если во время операции данные не будут переданы дольше этого времени, то «
«соединение будет закрыто и FileZilla попытается подключиться заново.»
#: resources.h:966
msgid «If reporting bugs, please provide logs with «Verbose« logging level.»
msgstr «Для сообщения об ошибках, выберите «Подробности« из списка.»
#: resources.h:681
msgid «»
«If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot «
«transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and «
«you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server «
«basis in the Site Manager.»
msgstr «»
«Если автоматический тест в конце работы мастера выполнится успешно, но вы не «
«сможете передать файлы на сервер, попытайтесь использовать активный режим. «
«Для разных серверов можно задать разные режимы передачи в Менеджере Сайтов.»
#: resources.h:676
msgid «»
«If the fallback option is enabled, you will be able to connect to «
«misconfigured servers which reject the selected transfer mode.»
msgstr «»
«Если настройка включена, то вы сможете подключаться к ненастроенным «
«серверам, которые отвергают выбранный режим передачи.»
#: resources.h:187
msgid «»
«If the host key change was not expected, please contact the server «
«administrator.»
msgstr «»
«Если смена ключа не была запланирована, обратитесь к администратору сервера.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
msgid «»
«If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking «
«FileZilla.»
msgstr «»
«Если проблема осталась, значит роутер и/или брандмауэр продолжает «
«блокировать FileZilla.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
msgid «»
«If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the «
«connection.»
msgstr «»
«Если проблема осталась, значит роутер и/или брандмауэр продолжает прерывать «
«соединение.»
#: resources.h:955
msgid «»
«If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding «.1″
«« to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a «
«new file gets created.»
msgstr «»
«Когда размер лог-файла достигнет лимита, в конце названия добавляется «.1″
«« (возможна перезапись старых лог-файлов), после чего создается новый лог-«
«файл.»
#: resources.h:454
msgid «»
«If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the «
«symbolic link or remove the contents of the linked directory.»
msgstr «»
«Если символьная ссылка указывает на каталог, FileZilla может удалить эту «
«ссылку или удалить связанный с ней каталог.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
msgid «»
«If this problem persists, please contact your router or firewall «
«manufacturer for a solution.»
msgstr «»
«Если проблема осталась, обратитесь к производителю вашего брандмауэра или «
«роутера.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
msgid «If this problem stays, please contact your router manufacturer.»
msgstr «Если проблема осталась, обратитесь к производителю вашего роутера.»
#: resources.h:277 resources.h:850
msgid «»
«If using ‘overwrite if newer’, your system time has to be synchronized with «
«the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a «
«timezone offset in the site manager.»
msgstr «»
«Если выбрано ‘заменить, если файл новее’, то ваше системное время будет «
«синхронизировано с сервером. Если вы и сервер находитесь в разных часовых «
«поясах, то сделайте поправку в Менеджере Сайтов.»
#: resources.h:909
msgid «»
«If using timestamp based comparison, consider two files equal if their «
«timestamp difference does not exceed this threshold.»
msgstr «»
«Если используется сравнение по дате, считать оба файла одинаковыми если «
«разница во времени их создания или модификации не превышает заданного лимита.»
#: resources.h:924
msgid «If you change the language, you should restart FileZilla.»
msgstr «После смены языка потребуется перезапустить FileZilla.»
#: resources.h:707
msgid «»
«If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org «
«and will perform some simple tests.»
msgstr «»
«Нажав ‘Тест’, FileZilla подключится к probe.filezilla-project.org и проведет «
«несколько простых тестов.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
msgid «If you close FileZilla, your changes will be lost.»
msgstr «Если вы закроете FileZilla, изменения не будут сохранены.»
#: resources.h:826
msgid «»
«If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when «
«transferred.»
msgstr «»
«Если указать неверные типы файлов, то файлы могут быть повреждены при «
«передаче.»
#: resources.h:708
msgid «If you get any errors, your configuration is not correct.»
msgstr «Если возникнут ошибки — ваша конфигурация неправильная.»
#: resources.h:740
msgid «»
«If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, «
«try to change the default transfer mode.»
msgstr «»
«Если у вас проблемы с получением списка каталогов или передачей файлов, «
«попробуйте сменить режим передачи по умолчанию.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
msgid «»
«If you keep having problems with a specific server, the server itself or a «
«remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle «
«passive mode and contact the server administrator for help.»
msgstr «»
«Если у вас остались проблемы с определенным сервером, то, возможно, это «
«вызвано неверными настройками сервера, удаленного роутера или брандмауэра. В «
«этом случае используйте пассивный режим и обратитесь к администратору «
«сервера за помощью.»
#: resources.h:667
msgid «»
«If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any «
«firewalls and routers you have should be configured properly.»
msgstr «»
«Если работа мастера завершилась успешно и тест удался, то ваш брандмауэр и «
«роутер сконфигурированы правильно.»
#: resources.h:703
msgid «»
«If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection «
«on all given ports.»
msgstr «»
«Если у вас установлен брандмауэр, убедитесь, что у FileZilla есть доступ ко «
«всем используемым портам.»
#: resources.h:702
msgid «»
«If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine «
«you’re running FileZilla on.»
msgstr «»
«Если вы используете роутер, убедитесь, что все указанные порты доступны «
«компьютеру, на котором запущена FileZilla.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
msgid «»
«If your router keeps changing the IP address, please contact your router «
«manufacturer.»
msgstr «»
«Если ваш роутер постоянно меняет IP-адреса, то обратитесь к производителю «
«роутера.»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
msgid «Import data from older version»
msgstr «Импорт данных из старой версии»
#: resources.h:296
msgid «Import settings»
msgstr «Импортировать настройки»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84
msgid «Import successful»
msgstr «Импорт успешно завершен»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57
msgid «Improperly quoted association.»
msgstr «Неверно задана ассоциация.»
#: resources.h:695
msgid «»
«In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You «
«have to specify which ports FileZilla will use.»
msgstr «»
«В активном режиме FileZilla требуется прослушивать порт для передачи. Нужно «
«указать порты, которые FileZilla будет использовать.»
#: resources.h:697
msgid «»
«In case you have a router, you will have to forward all available ports, as «
«FileZilla has no influence on the ports your system chooses.»
msgstr «»
«В случае использования роутера, вам должны быть доступны все необходимые «
«порты, так как FileZilla не может менять системные настройки.»
#: resources.h:253
msgid «»
«In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks «
«in the settings dialog.»
msgstr «»
«Если хотите получать автоматические обновления, можете выбрать необходимый «
«пункт в окне настроек.»
#: resources.h:685 resources.h:749
msgid «»
«In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP «
«address.»
msgstr «»
«Чтобы использовать активный режим, FileZilla нужно получить ваш внешний IP-«
«адрес.»
#: resources.h:670
msgid «»
«In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the «
«server for a port and connects to the given port. Not much configuration has «
«to be done for this.»
msgstr «»
«В пассивном режиме, который обычно рекомендуется, FileZilla запрашивает у «
«сервера порт и присоединяется к нему. В этом случае больше настроек не «
«понадобится.»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894
msgid «»
«Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority «
«certificate»
msgstr «»
«Незавершенная цепочка сертификатов, верхний сертификат не является «
«самоподписанным авторизованным сертификатом.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049
msgid «Incorrect password»
msgstr «Неправильный пароль»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750
msgid «Initializing TLS…»
msgstr «Инициализирую TLS…»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:850
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:869
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187
msgid «Interactive»
msgstr «Интерактивный»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
msgid «Interface»
msgstr «Интерфейс»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1006
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1580
msgid «Interrupted by user»
msgstr «Прервано пользователем»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
msgid «Invalid Content-Length»
msgstr «Неправильная длина контента»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
msgid «Invalid HTTP Response»
msgstr «Неправильный ответ HTTP»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604
msgid «»
«Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in «
«site manager to force UTF-8.»
msgstr «»
«Принята неправильная последовательность символов, отключение UTF-8. Выберите «
«UTF-8 в Менеджере Сайтов, чтобы включить UTF-8 принудительно.»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
msgid «Invalid chunk size»
msgstr «Неправильный размер части данных»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:372
msgid «Invalid data received»
msgstr «Приняты неверные данные»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
msgid «Invalid date»
msgstr «Неправильная дата»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1339
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1364
msgid «Invalid filename»
msgstr «Неправильное имя файла»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159
msgid «Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow.»
msgstr «Неверный хост, после кавычки может стоять только точка и порт.»
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
msgid «Invalid input»
msgstr «Неверные данные»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192
msgid «Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535.»
msgstr «Неправильный номер порта. Задайте номер в диапазоне от 1 до 65535»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
msgid «»
«Invalid protocol specified. Valid protocols are:n»
«ftp:// for normal FTP,n»
«sftp:// for SSH file transfer protocol,n»
«ftps:// for FTP over SSL (implicit) andn»
«ftpes:// for FTP over SSL (explicit).»
msgstr «»
«Задан неверный протокол! Поддерживаемые протоколы:n»
«ftp:// для нормального FTP,n»
«sftp:// для SSH протокола передачи,n»
«ftps:// для FTP с SSL (явным)n»
«ftpes:// для FTP с SSL (неявным).»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
msgid «Invalid regular expression in search conditions.»
msgstr «Неверное регулярное выражение в условии поиска.»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
msgid «Invalid response code»
msgstr «Неверный код ответа»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
#, c-format
msgid «Invalid search conditions: %s»
msgstr «Неверные условия поиска: %s»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2566
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2586
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2603
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2610
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2617
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2634
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2783
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3009
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3016
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3096
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3103
msgid «Invalid site path»
msgstr «Неверный путь сайта»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:662
msgid «Invalid size in condition»
msgstr «Неверный размер»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122
msgid «Invalid username given.»
msgstr «Неверное имя пользователя.»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
msgid «Jurisdiction country:»
msgstr «Страна юрисдикции:»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
msgid «Jurisdiction locality:»
msgstr «Место юрисдикции:»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
msgid «Jurisdiction state or province:»
msgstr «Штат или провинция юрисдикции:»
#: resources.h:906
msgid «Keep directories on top»
msgstr «Показывать сначала каталоги»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
msgid «»
«Keep in mind that not all servers support this feature and may return «
«incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs «
«some tests to check if the server supports this feature, the test may fail.»
msgstr «»
«Учтите, что не все серверы поддерживают эту возможность и могут возвратить «
«неправильные списки, если включена эта настройка. Хотя FileZilla и выполняет «
«некоторые тесты для проверки, поддерживает ли сервер эту возможность, «
«однако, тест может не удаться.»
#: resources.h:336
msgid «Key exchange»
msgstr «Обмен ключами»
#: resources.h:599
msgid «L&owest»
msgstr «Н&аименьший»
#: resources.h:922
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
msgid «Language»
msgstr «Язык»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1495
msgid «Language changed»
msgstr «Язык изменен»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389
msgid «Last modified»
msgstr «Последнее изменение»
#: resources.h:853
msgid «Layout»
msgstr «Раскладка»
#: resources.h:799
msgid «Limit for concurrent &downloads:»
msgstr «Ограничить число одновременных &скачиваний:»
#: resources.h:801
msgid «Limit for concurrent &uploads:»
msgstr «Ограничить число одновременных &закачек:»
#: resources.h:744
msgid «Limit local ports»
msgstr «Ограничение локальных портов»
#: resources.h:952
msgid «Limit size of logfile»
msgstr «Ограничить размер лог-файла»
#: resources.h:953
msgid «Limit:»
msgstr «Лимит:»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
msgid «Line length exceeded»
msgstr «Превышена длина строки»
#: resources.h:166
msgid «Linked against»
msgstr «Кроме того»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
msgid «Listen socket closed»
msgstr «Сокет прослушивания закрыт»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
msgid «Listing:»
msgstr «Список:»
#: resources.h:747
msgid «Lo&west available port:»
msgstr «Наименьший порт:»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1278
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1532
msgid «Local»
msgstr «Локальный»
#: resources.h:363
msgid «Local file»
msgstr «Локальный файл»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
msgid «Local file does not exist.»
msgstr «Локальный файл не существует.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
msgid «Local file is a directory instead of a regular file.»
msgstr «Локальный файл является каталогом а не файлом.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:365
msgid «Local file is not a valid filename.»
msgstr «Локальный файл имеет неверное имя.»
#: resources.h:202
msgid «Local filters:»
msgstr «Локальные фильтры:»
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347
msgid «Local site:»
msgstr «Локальный сайт:»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
msgid «Locality:»
msgstr «Локальность:»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
msgid «Log file»
msgstr «Файл журнала»
#: resources.h:250
msgid «Log of update check:»
msgstr «Журнал проверки обновлений:»
#: resources.h:947
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
msgid «Logging»
msgstr «Вход»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803
msgid «»
«Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 «
«aware. Cannot fall back to local charset since using proxy.»
msgstr «»
«Логин содержит не ASCII символы, сервер может не поддерживать UTF-8. Нельзя «
«вернуться к локальной кодировке из-за использования прокси.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
msgid «»
«Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 «
«aware. Trying local charset.»
msgstr «»
«Логин содержит не ASCII символы, сервер может не поддерживать UTF-8. Попытка «
«использовать локальную кодировку.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
msgid «Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting.»
msgstr «Последовательность входа выполнена, но войти не удалось. Отменяю.»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
msgid «Logontype has to be either ‘ask’ or ‘interactive’ (without the quotes).»
msgstr «»
«Тип входа должен быть ‘Спросить пароль’ или ‘Интерактивный’ (без кавычек).»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
#, c-format
msgid «»
«Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either «
«‘%s’ or ‘%s’»
msgstr «»
«Тип входа может использоваться вместе с адресом FTP. Параметры должны быть ‘%»
«s’ или ‘%s’»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
msgid «Low»
msgstr «Низкий»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973
msgid «Lowest»
msgstr «Самый низкий»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67
msgid «Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535.»
msgstr «Самый низкий доступный порт должен иметь номер от 1024 до 65535.»
#: resources.h:20 resources.h:44
msgid «MAC:»
msgstr «MAC:»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63
msgid «Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document.»
msgstr «Убедитесь, что файл доступен и имеет правильный XML-формат документа.»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
#, c-format
msgid «Malformed chunk data: %s»
msgstr «Повреждена часть данных: %s»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
#, c-format
msgid «Malformed header: %s»
msgstr «Поврежден заголовок: %s»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
msgid «Malformed reply, server not sending proper line endings»
msgstr «Поврежден ответ, сервер не посылает надлежащие окончания строк»
#: resources.h:393 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:365
msgid «Manual transfer»
msgstr «Передача вручную»
#: resources.h:433
msgid «Match all of the following»
msgstr «Найдено все из следующего»
#: resources.h:434
msgid «Match any of the following»
msgstr «Найдено любое из следующего»
#: resources.h:435
msgid «Match none of the following»
msgstr «Найдено ничего из следующего»
#: resources.h:797
msgid «Maximum simultaneous &transfers:»
msgstr «Максимум одновременных &передач:»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1833
msgid «Message log»
msgstr «Журнал сообщений»
#: resources.h:864
msgid «Message log position»
msgstr «Позиция журнала сообщений»
#: resources.h:954
msgid «MiB»
msgstr «Мб»
#: resources.h:96
msgid «Minutes»
msgstr «Минут»
#: resources.h:357
msgid «Move &down»
msgstr «Переместить вниз»
#: resources.h:356
msgid «Move &up»
msgstr «Переместить вверх»
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1074
msgid «My Computer»
msgstr «Мой компьютер»
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1064
msgid «My Documents»
msgstr «Мои документы»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:722
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2137
msgid «My Sites»
msgstr «Мои Сайты»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178
msgid «N/a»
msgstr «Нет данных»
#: resources.h:398
msgid «Name»
msgstr «Имя»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1285
msgid «Name already exists»
msgstr «Имя уже существует»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3033
msgid «Name of bookmark already exists.»
msgstr «Закладка с таким именем уже существует.»
#: resources.h:119 resources.h:167
msgid «Name:»
msgstr «Имя:»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
msgid «Need to enter filter name»
msgstr «Нужно ввести имя фильтра»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
msgid «Need to enter valid remote path»
msgstr «Нужно ввести действительный удаленный путь»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1100
msgid «Need to specify a character encoding»
msgstr «Укажите кодировку символов»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
msgid «Network unreachable»
msgstr «Сеть недоступна»
#: resources.h:73
msgid «New &Folder»
msgstr «Новый &каталог»
#: resources.h:493
msgid «New &tab»
msgstr «Новая &вкладка»
#: resources.h:74 resources.h:413
msgid «New Book&mark»
msgstr «Новая &закладка»
#: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2474
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3033
msgid «New bookmark»
msgstr «Новая закладка»
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1192
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1583
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286
msgid «New directory»
msgstr «Новый каталог»
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43
#, c-format
msgid «New features and improvements in %s»
msgstr «Новые возможности и исправления в %s»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
msgid «New filter»
msgstr «Новый фильтр»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1014
msgid «New folder»
msgstr «Новый каталог»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2450
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2896
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2910
msgid «New site»
msgstr «Новый сайт»
#: resources.h:862
msgid «Next to the transfer queue»
msgstr «Рядом с панелью заданий»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
msgid «No»
msgstr «Нет»
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
msgid «No category to export selected»
msgstr «Не выбрана категория экспорта»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2227
msgid «No command given, aborting.»
msgstr «Не указана команда. Отбой.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879
msgid «No external IP address set, trying default.»
msgstr «Внешний IP-адрес неустановлен, использую по умолчанию.»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
msgid «No files are currently being edited.»
msgstr «Ни один файл сейчас не редактируется.»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
msgid «No filter name given»
msgstr «Не указано имя фильтра»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:202
msgid «No host given, please enter a host.»
msgstr «Пожалуйста, укажите хост.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
msgid «No images available»
msgstr «Нет доступных изображений»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3076
msgid «No more files in the queue!»
msgstr «Нет больше файлов в задании!»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420
msgid «No name for the filterset given.»
msgstr «Не указано имя набора фильтров.»
#: resources.h:429
msgid «No program associated with filetype»
msgstr «Нет программы, ассоциированной с данным типом файлов»
#: resources.h:419
#, c-format
msgid «No program has been associated to edit files with the extension ‘%s’.»
msgstr «Ни одна программа не ассоциирована с файлами с расширением ‘%s’.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
msgid «No search results»
msgstr «Ничего не найдено»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2103
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2115
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2146
msgid «No sites available»
msgstr «Нет доступных сайтов»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
msgid «No supported SOCKS5 auth method»
msgstr «Неподдерживаемый метод авторизации SOCKS5»
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
msgid «No username given.»
msgstr «Не указано имя пользователя.»
#: resources.h:916 resources.h:921
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53
msgid «None»
msgstr «Нет»
#: resources.h:373
msgid «None selected yet»
msgstr «Ничего не выбрано»
#: resources.h:810 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:553
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:897
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:978
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1392
msgid «Normal»
msgstr «Нормальный»
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370
msgid «Not all items could be requeued for viewing/editing.»
msgstr «Не все элементы могут быть доступны для просмотра/редактирования.»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
msgid «Not connected»
msgstr «Нет соединения»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312
msgid «Not connected to any server»
msgstr «Нет подключения к серверу»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
msgid «Not connected to any server.»
msgstr «Нет подключения к серверу.»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
msgid «Not connected.»
msgstr «Нет соединения.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655
msgid «Note that this feature is only supported using the FTP protocol.»
msgstr «»
«Предупреждение: эта особенность поддерживается, только при использовании «
«протокола FTP.»
#: resources.h:778
msgid «Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections.»
msgstr «»
«Предупреждение: это работает только для обычных, незашифрованных FTP-«
«соединений.»
#: resources.h:795
msgid «Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections.»
msgstr «»
«Внимание: использование базового прокси принудительно включает пассивный «
«режим для FTP соединений.»
#: resources.h:895
msgid «Number of decimal places:»
msgstr «Кол-во знаков после запятой:»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
msgid «Number of retries has to be between 0 and 99.»
msgstr «Число попыток должно быть между 0 и 99»
#: resources.h:332
msgid «O&pen file»
msgstr «Открыть файл»
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129
#: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195
#: resources.h:210 resources.h:227 resources.h:278 resources.h:287
#: resources.h:294 resources.h:302 resources.h:325 resources.h:333
#: resources.h:352 resources.h:358 resources.h:391 resources.h:405
#: resources.h:427 resources.h:450 resources.h:459 resources.h:473
#: resources.h:486 resources.h:721
msgid «OK»
msgstr «ОК»
#: resources.h:677
msgid «»
«On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as «
«well as the fallback mode if enabled.»
msgstr «»
«Выбранный режим будет сконфигурирован далее, так же как и режим возврата «
«(если включен).»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
msgid «Once»
msgstr «Однажды»
#: resources.h:946
msgid «»
«Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will «
«be submitted to the server.»
msgstr «»
«Будет передана информация только о версии FileZilla и используемой «
«операционной системе.»
#: resources.h:646
msgid «Open directory in system’s file manager»
msgstr «Открыть каталог в системном менеджере файлов»
#: resources.h:968 resources.h:969
msgid «Open the Site Manager»
msgstr «Открыть Менеджер Сайтов»
#: resources.h:562
msgid «Open the file.»
msgstr «Открыть файл.»
#: resources.h:506
msgid «Open the settings dialog of FileZilla»
msgstr «Открыть окно настроек FileZilla»
#: resources.h:308
msgid «Opened as:»
msgstr «Открыт как:»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2053
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2098
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2198
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
msgid «Opening failed»
msgstr «Не удалось открыть»
#: resources.h:494
msgid «Opens a new tab»
msgstr «Открывает новую вкладку»
#: resources.h:491
msgid «Opens the Site Manager»
msgstr «Открывает Менеджер Сайтов»
#: resources.h:989
msgid «»
«Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters.»
msgstr «»
«Открывает окно фильтра списка каталогов. Нажмите правую клавишу мыши для «
«переключения между фильтрами.»
#: resources.h:170
msgid «Operating system»
msgstr «Операционная система»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:307
msgid «Operating system problem detected»
msgstr «Обнаружена проблема операционной системы»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
msgid «Organization:»
msgstr «Организация:»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
msgid «Other:»
msgstr «Другое:»
#: resources.h:723
msgid «Overview»
msgstr «Обзор»
#: resources.h:59
msgid «Overwrite &if source newer»
msgstr «Заменить &более новым»
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
msgid «Overwrite file»
msgstr «Заменить файл»
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844
msgid «Overwrite file if size differs»
msgstr «Заменить файл, если отличается размер»
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845
msgid «Overwrite file if size differs or source file is newer»
msgstr «Заменить файл, если отличается размер или файл новее»
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
msgid «Overwrite file if source file newer»
msgstr «Заменить файл, если файл новее»
#: resources.h:60
msgid «Overwrite if &different size»
msgstr «Заменить, если отличается размер»
#: resources.h:61
msgid «Overwrite if different si&ze or source newer»
msgstr «Заменить, если отличается размер или новее»
#: resources.h:133
msgid «Owner permissions»
msgstr «Права владельца»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391
msgid «Owner/Group»
msgstr «Владелец/Группа»
#: resources.h:867
msgid «»
«P&revent system from entering idle sleep during transfers and other «
«operations»
msgstr «Препятствовать засыпанию системы во время передач и других операций»
#: resources.h:775 resources.h:791
#, no-c-format
msgid «P&roxy host:»
msgstr «Хост прокси:»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
msgid «PORT command tainted by router or firewall.»
msgstr «Команда PORT повреждена роутером или брандмауэром.»
#: resources.h:737
msgid «Pa&ssive (recommended)»
msgstr «Па&ссивный (рекомендуется)»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324
msgid «Package»
msgstr «Архив»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2465
msgid «Parameter not a valid URL»
msgstr «Параметр не является допустимым URL-адресом»
#: resources.h:84 resources.h:382 resources.h:715
msgid «Pass&word:»
msgstr «Паро&ль:»
#: resources.h:673
msgid «Passive (recommended)»
msgstr «Пассивный (рекомендуется)»
#: resources.h:757
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
msgid «Passive mode»
msgstr «Пассивный режим»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
msgid «Passive mode has been set as default transfer mode.»
msgstr «Пассивный режим установлен по умолчанию.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281
msgid «Password required»
msgstr «Требуется пароль»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:127
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
msgid «Path»
msgstr «Путь»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3166
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355
#, c-format
msgid «Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s»
msgstr «Невозможно задать путь для каталога %s и подкаталога %s»
#: resources.h:400
msgid «Paths»
msgstr «Пути»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1257
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1400
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1499
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512
msgid «Pending removal»
msgstr «Ожидаю удаления»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122
msgid «Permission»
msgstr «Право»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390
msgid «Permissions»
msgstr «Права»
#: resources.h:169
msgid «Platform:»
msgstr «Платформа:»
#: resources.h:249
msgid «»
«Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of «
«FileZilla.»
msgstr «»
«Посетите http://filezilla-project.org чтобы скачать последнюю версию «
«FileZilla.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
msgid «»
«Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is «
«running and carefully check your settings again.»
msgstr «»
«Посетите http://filezilla-project.org/probe.php чтобы убедиться, что сервер «
«работает и проверьте установки еще раз.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
msgid «»
«Please check the package manager of your system for an updated package or «
«visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla.»
msgstr «»
«Проверьте ваш менеджер архивов на предмет обновлений, либо посетите http://»
«filezilla-project.org , чтобы скачать исходный код FileZilla.»
#: resources.h:679
msgid «»
«Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish «
«outgoing connection to arbitrary ports.»
msgstr «»
«Сконфигурируйте брандмауэр и роутер так, чтобы FileZilla могла установить «
«соединение через произвольные порты.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623
msgid «Please disable settings like ‘DMZ mode’ or ‘Game mode’ on your router.»
msgstr «Пожалуйста, отключите режимы ‘DMZ’ и ‘Игровой’ на вашем роутере.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
msgid «»
«Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your «
«settings again.»
msgstr «»
«Просьба убедиться, что у вас стабильное подключение к интернету и тщательно «
«проверьте настройки еще раз.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70
msgid «Please enter a custom date format.»
msgstr «Укажите свой формат даты.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
msgid «Please enter a custom time format.»
msgstr «Введите свой формат времени.»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:678
msgid «»
«Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18.»
msgstr «Введите дату в формате ГГГГ-ММ-ДД, например 2010-07-18.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
#, c-format
msgid «Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s.»
msgstr «»
«Пожалуйста, введите ограничение скорости скачивания (больше или равно 0 %s/»
«сек).»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
msgid «Please enter a name for the new filter.»
msgstr «Введите название нового фильтра.»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
msgid «Please enter a new name for the copied filter.»
msgstr «Введите название для копии фильтра.»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
#, c-format
msgid «Please enter a new name for the filter set «%s««
msgstr «Введите новое название набора фильтров «%s««
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
msgid «Please enter a new name for the filter.»
msgstr «Введите новое название фильтра.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
msgid «»
«Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent «
«downloads.»
msgstr «Введите число одновременных загрузок с сервера (0-10)»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
msgid «»
«Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads.»
msgstr «Введите число одновременных загрузок на сервер (0-10)»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
msgid «»
«Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent «
«transfers.»
msgstr «Введите число одновременных передач (0-10)»
#: resources.h:116
msgid «Please enter a password for this server:»
msgstr «Введите пароль для данного сервера:»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2216
msgid «»
«Please enter a path and executable to run.n»
«E.g. c:somePathfile.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.n»
«You can also optionally specify program arguments.»
msgstr «»
«Пожалуйста, укажите путь к программе.n»
«Например: c:путьфайл.exe в Windows или /путь/файл в Unix.n»
«Дополнительно, можете также указать аргументы для запуска.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46
msgid «»
«Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts.»
msgstr «Введите время паузы от 5 до 9999 сек. (0 — нет паузы)»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344
msgid «Please enter a unique name for this filter set»
msgstr «Введите уникальное имя для этого набора фильтров»
#: resources.h:117
msgid «Please enter a username for this server:»
msgstr «Введите имя пользователя для данного сервера:»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
msgid «Please enter a valid portrange.»
msgstr «Введите правильный диапазон портов»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
msgid «Please enter an URL where to get your external address from»
msgstr «Введите URL, с которого будет получен ваш внешний IP-адрес»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41
msgid «Please enter an update interval of at least 7 days»
msgstr «Введите периодичность обновления (не менее 7 дней)»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
#, c-format
msgid «Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s.»
msgstr «»
«Пожалуйста, введите ограничение скорости загрузки (больше или равно 0 %s/»
«сек).»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
msgid «»
«Please enter raw FTP command.n»
«Using raw ftp commands will clear the directory cache.»
msgstr «»
«Введите raw FTP команду.n»
«Использование raw команд очищает кэш каталогов.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1185
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1189
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
msgid «Please enter the name of the directory which should be created:»
msgstr «Введите имя каталога:»
#: resources.h:118
msgid «Please enter username and password for this server:»
msgstr «Введите имя пользователя и пароль для данного сервера:»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
msgid «Please enter your external IP address»
msgstr «Введите ваш внешний IP-адрес»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
msgid «»
«Please enter your external IP address on the active mode page of this «
«wizard. In case you have a dynamic address or don’t know your external «
«address, use the external resolver option.»
msgstr «»
«Введите ваш внешний IP-адрес для активного режима на соответствующей «
«странице мастера. Если же у вас динамический IP, либо вы не знаете вашего «
«внешнего IP, то включите настройку получения внешнего IP.»
#: resources.h:666
msgid «»
«Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will «
«prevent successful FTP connections.»
msgstr «»
«Внимательно следуйте инструкциям, так как неверная конфигурация приведет к «
«проблемам с соединением.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
msgid «»
«Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and «
«make sure you typed the address of the address resolver correctly.»
msgstr «»
«Убедитесь, что FileZilla имеет право устанавливать соединение и что «
«введенный адрес правильный.»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
msgid «Please make sure the requested locale is installed on your system.»
msgstr «Убедитесь, что выбранный язык установлен в системе.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
msgid «»
«Please make sure your router is using the latest available firmware. «
«Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use «
«manual port forwarding. Don’t run your router in the so called ‘DMZ mode’ or «
«‘game mode’.»
msgstr «»
«Убедитесь, что ваш роутер правильно настроен и используется последняя версия «
«прошивки. Вам придется использовать ручную передачу порта. Не используйте «
«такие режимы роутера, как ‘DMZ’ или ‘Игровой’.»
#: resources.h:680
msgid «»
«Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. «
«So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by «
«trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely «
«discard.»
msgstr «»
«FileZilla не может повлиять на выбор сервером того или иного порта. Сервер «
«может выбрать порт, который у брандмауэра числится в списке используемых «
«троянами и другими вредоносными программами. Это может вызвать ложный сигнал «
«тревоги, который вы можете спокойно отключить.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705
msgid «»
«Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES «
«servers only works if they support the MFMT command.»
msgstr «»
«Учтите, что сохранение времени создания файла при закачках на FTP, FTPS и «
«FTPES серверы работает только если они поддерживают команду MFMT.»
#: resources.h:734
msgid «»
«Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too «
«often or in too short intervals.»
msgstr «»
«Учтите, что некоторые серверы могут забанить вас, если вы будете делать «
«попытки соединения с очень коротким интервалом.»
#: resources.h:882 resources.h:888
#, no-c-format
msgid «»
«Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for «
«details»
msgstr «»
«Подробности на http://filezilla-project.org/wiki/index.php/»
«Date_and_Time_formatting»
#: resources.h:245
msgid «»
«Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem «
«persists (listed in order of decreasing probability):»
msgstr «»
«Пожалуйста, повторите загрузку обновления. Если проблема остается, то «
«возможные причины (перечислены в порядке уменьшения вероятности):»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
msgid «»
«Please run this wizard again should you change your network environment or «
«in case you suddenly encounter problems with servers that did work «
«previously.»
msgstr «»
«Запустите мастер еще раз, если вы изменили сетевые настройки, либо если у «
«вас возникнут проблемы с серверами, к которым ранее вы подключались «
«нормально.»
#: resources.h:455
msgid «Please select an action:»
msgstr «Пожалуйста, выберите действие:»
#: resources.h:301
msgid «Please select the categories you would like to import.»
msgstr «Пожалуйста, выберите категории для импорта.»
#: resources.h:668
msgid «Please select the default transfer mode you would like to use.»
msgstr «Выберите режим передачи по умолчанию.»
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
#, c-format
msgid «Please select the new attributes for the directory «%s«.»
msgstr «Выберите новые атрибуты для каталога «%s«.»
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
#, c-format
msgid «Please select the new attributes for the file «%s«.»
msgstr «Выберите новые атрибуты для файла «%s«.»
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
msgid «Please select the new attributes for the selected directories.»
msgstr «Выберите новые атрибуты для выбранных каталогов.»
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
msgid «»
«Please select the new attributes for the selected files and directories.»
msgstr «Выберите новые атрибуты для выбранных файлов и каталогов.»
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
msgid «Please select the new attributes for the selected files.»
msgstr «Выберите новые атрибуты для выбранных файлов.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
msgid «»
«Please update your firewall and make sure your router is using the latest «
«available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. «
«You will have to use manual port forwarding. Don’t run your router in the so «
«called ‘DMZ mode’ or ‘game mode’. Things like protocol inspection or «
«protocol specific ‘fixups’ have to be disabled»
msgstr «»
«Пожалуйста, обновите ваш брандмауэр и убедитесь, что ваш роутер использует «
«последнюю версию прошивки. Убедитесь, что роутер настроен правильно. Вам «
«придется использовать ручную передачу порта. Не используйте такие режимы «
«роутера, как ‘DMZ’ или ‘Игровой’. Кроме этого, проверка протокола должна «
«быть отключена.»
#: resources.h:252
msgid «»
«Please visit http://filezilla-project.org for more information about «
«FileZilla.»
msgstr «»
«Пожалуйста, посетите http://filezilla-project.org для получения «
«дополнительной информации о FileZilla.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090
msgid «»
«Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent «
«version.»
msgstr «Посетите http://filezilla-project.org чтобы скачать последнюю версию.»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
msgid «Postal code:»
msgstr «Почтовый индекс:»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1918
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2136
msgid «Predefined Sites»
msgstr «Предустановленные Сайты»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704
msgid «Preserving file timestamps»
msgstr «Сохраняю время создания файлов»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
msgid «Preview:»
msgstr «Предпросмотр:»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920
msgid «Primary connection and data connection certificates don’t match.»
msgstr «Сертификаты основного соединения и канала данных не соответсвуют.»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17
msgid «Print version information to stdout and exit»
msgstr «Печать версии на stdout и выйти»
#: resources.h:905
msgid «Prioritize directories (default)»
msgstr «Приоритет каталогов (по умолчанию)»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1195
msgid «Priority»
msgstr «Приоритет»
#: resources.h:945
msgid «Privacy policy:»
msgstr «Политика безопасности:»
#: resources.h:781
msgid «Private &keys:»
msgstr «Секретные коды:»
#: resources.h:777 resources.h:794
msgid «Pro&xy password:»
msgstr «&Пароль прокси:»
#: resources.h:523 resources.h:590
msgid «Process &Queue»
msgstr «Выполнить &задание»
#: resources.h:792
msgid «Proxy &port:»
msgstr «Порт прокси:»
#: resources.h:776 resources.h:793
msgid «Proxy &user:»
msgstr «Пользователь прокси»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
msgid «Proxy authentication failed»
msgstr «Аутентификация прокси не удалась»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
#, c-format
msgid «Proxy handshake failed: %s»
msgstr «Не установлена связь с прокси: %s»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
#, c-format
msgid «Proxy reply: %s»
msgstr «Ответ прокси: %s»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
#, c-format
msgid «Proxy request failed: %s»
msgstr «Сбой запроса прокси: %s»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
msgid «Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply»
msgstr «Сбой запроса прокси: Неизвестный тип адреса в ответе CONNECT»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363
msgid «Proxy set but proxy host or port invalid»
msgstr «Прокси установлен, но хост или порт прокси недействителен»
#: resources.h:779
msgid «Public Key Authentication»
msgstr «Проверка публичного ключа»
#: resources.h:8 resources.h:32
msgid «Public key algorithm:»
msgstr «Алгоритм публичного ключа:»
#: resources.h:141
msgid «Public permissions»
msgstr «Публичные права»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3131
msgid «Queue has been fully processed»
msgstr «Задание полностью завершено»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:461
#, c-format
msgid «Queue: %s MiB»
msgstr «Задание: %s Мб»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:391
#, c-format
msgid «Queue: %s%s»
msgstr «Задание: %s%s»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:387
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:452
msgid «Queue: empty»
msgstr «Задание: пусто»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448
msgid «Queued files»
msgstr «Файлы в задании»
#: resources.h:447
msgid «Queueing:»
msgstr «Задание:»
#: resources.h:606
msgid «R&eboot system»
msgstr «Перезагрузить систему»
#: resources.h:520
msgid «R&emote directory tree»
msgstr «Удаленный список»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589
msgid «Raw FTP command»
msgstr «Raw команда FTP»
#: resources.h:138
msgid «Re&ad»
msgstr «Чт&ение»
#: resources.h:567 resources.h:581
msgid «Re&fresh»
msgstr «&Обновить»
#: resources.h:63
msgid «Re&name»
msgstr «Пе&реименовать»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
msgid «»
«Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all «
«routers and firewalls accordingly.»
msgstr «»
«Повторно запустите Мастер и тщательно проверьте настройки и конфигурирование «
«всех роутеров и брандмауэров.»
#: resources.h:142
msgid «Rea&d»
msgstr «Чте&ние»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:86
msgid «Read-only»
msgstr «Только чтение»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1063
msgid «Really cancel current operation?»
msgstr «Отменить текущую операцию?»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1657
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1046
#, c-format
msgid «Really delete %d directory with its contents?»
msgid_plural «Really delete %d directories with their contents?»
msgstr[0] «Удалить %d каталог вместе со всем содержимым?»
msgstr[1] «Удалить %d каталога вместе со всем содержимым?»
msgstr[2] «Удалить %d каталогов вместе со всем содержимым?»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1655
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1044
#, c-format
msgid «Really delete %d file?»
msgid_plural «Really delete %d files?»
msgstr[0] «Удалить %d файл?»
msgstr[1] «Удалить %d файла?»
msgstr[2] «Удалить %d файлов?»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051
#, c-format
msgid «Really delete %s and %s?»
msgstr «Удалить %s и %s?»
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
msgid «Really delete all selected files and/or directories?»
msgstr «Удалить все выбранные объекты?»
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
msgid «Reason»
msgstr «Причина»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
msgid «Reboot now»
msgstr «Перезагрузить сейчас»
#: resources.h:147
msgid «Rec&urse into subdirectories»
msgstr «Пер&енаправить во вложенные каталоги»
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2107
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2122
msgid «Received a line exceeding 10000 characters, aborting.»
msgstr «Получена строка, содержащая более 10000 символов, остановка.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
msgid «Received data tainted»
msgstr «Принятые данные повреждены»
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
msgid «»
«Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.n»
«If you continue, your connection will be disconnected.»
msgstr «»
«Информация о переподключении не может быть очищена во время подключения к «
«серверу.n»
«Если Вы продолжите, то подключение будет разорвано.»
#: resources.h:735
msgid «Reconnection settings»
msgstr «Настройка переподключения»
#: resources.h:986 resources.h:987
msgid «Reconnects to the last used server»
msgstr «Подключиться к последнему использованному серверу»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715
msgid «Redirection to invalid address»
msgstr «Перенаправление на неправильный адрес»
#: resources.h:978 resources.h:979
msgid «Refresh the file and folder lists»
msgstr «Обновить список файлов и каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1241
msgid «Remote»
msgstr «Удаленный»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843
msgid «Remote certificate not trusted.»
msgstr «Сертификат удаленного сервера не действителен»
#: resources.h:366 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1193
msgid «Remote file»
msgstr «Файл на сервере»
#: resources.h:439 ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
msgid «Remote file search»
msgstr «Удаленный поиск файлов»
#: resources.h:205
msgid «Remote filters:»
msgstr «Удаленные фильтры:»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
msgid «Remote path»
msgstr «Удаленный путь»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422
#, c-format
msgid «»
«Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is «
«supported by the current site’s servertype (%s).»
msgstr «»
«Невозможно разобрать удаленный путь. Убедитесь, что указан верный абсолютный «
«путь и что он поддерживается типом сервера (%s) данного сайта.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1189
#, c-format
msgid «»
«Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is «
«supported by the servertype (%s) selected on the parent site.»
msgstr «»
«Невозможно разобрать удаленный путь. Убедитесь, что указан верный абсолютный «
«путь и что он поддерживается типом сервера (%s) установленном на исходном «
«сайте.»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1191
msgid «Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path.»
msgstr «»
«Невозможно разобрать удаленный путь. Убедитесь, что указан верный абсолютный «
«путь.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
msgid «Remote path could not be parsed.»
msgstr «Невозможно разобрать удаленный путь.»
#: resources.h:444
msgid «Remote path handling:»
msgstr «Удаленный путь:»
#: resources.h:312
msgid «Remote path:»
msgstr «Удаленный путь:»
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:545
msgid «Remote site:»
msgstr «Удаленный сайт:»
#: resources.h:615 resources.h:618
msgid «Remove &all»
msgstr «Удалить &все»
#: resources.h:616 resources.h:619
msgid «Remove &selected»
msgstr «Удалить &выбранные»
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:838 resources.h:847
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
msgid «Rename file»
msgstr «Переименовать файл»
#: resources.h:631 resources.h:652
msgid «Rename selected directory»
msgstr «Переименовать выбранный каталог»
#: resources.h:571 resources.h:585
msgid «Rename selected files and directories»
msgstr «Переименовать выбранные файлы и каталоги»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
#, c-format
msgid «Renaming ‘%s’ to ‘%s’»
msgstr «Переименование ‘%s’ в ‘%s’»
#: resources.h:471
msgid «Reporting bugs and feature requests»
msgstr «Отчет об ошибках и запрос возможностей»
#: resources.h:617 resources.h:620
msgid «Reset and requeue selected files»
msgstr «Очистить список и вновь добавить файлы в очередь»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
#, c-format
msgid «Resolving address of %s»
msgstr «Определение IP-адреса для %s»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
msgid «Resolving hostname»
msgstr «Определение имени хоста»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
msgid «Response:»
msgstr «Ответ:»
#: resources.h:438
msgid «Results:»
msgstr «Результаты:»
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846
msgid «Resume file transfer»
msgstr «Докачать файл»
#: resources.h:852
msgid «»
«Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line «
«ending format than the client.»
msgstr «»
«Режим докачки ASCII файлов может вызвать проблемы, если сервер использует «
«другой формат конца строки.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
msgid «Retrieving directory listing…»
msgstr «Получение списка каталогов…»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3897
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
#, c-format
msgid «Retrieving external IP address from %s»
msgstr «Получение внешнего IP-адреса с %s»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901
msgid «Root certificate is not trusted»
msgstr «Корневой сертификат не действителен»
#: resources.h:499
msgid «S&how files currently being edited…»
msgstr «Показать редактируемые файлы…»
#: resources.h:607
msgid «S&hutdown system»
msgstr «Выключить систему»
#: resources.h:436
msgid «S&top»
msgstr «&Прервать»
#: resources.h:515
msgid «S&ynchronized browsing»
msgstr «С&инхронизированный просмотр.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
msgid «SFTP»
msgstr «SFTP»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
msgid «Save settings?»
msgstr «Сохранить настройки?»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1814
msgid «Scanning for files to add to queue»
msgstr «Поиск файлов для добавления в задание»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1816
msgid «Scanning for files to upload»
msgstr «Поиск файлов для загрузки на сервер»
#: resources.h:432
msgid «Search &conditions:»
msgstr «Условия &поиска:»
#: resources.h:430
msgid «Search &directory:»
msgstr «Поиск каталога:»
#: resources.h:994
msgid «Search for files recursively.»
msgstr «Рекурсивный поиск файлов.»
#: resources.h:539
msgid «Search server for files»
msgstr «Сервер поиска для файлов»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:530
msgid «Security information»
msgstr «Информация о безопасности»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
msgid «See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration»
msgstr «»
«Смотрите также: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration»
#: resources.h:374
msgid «Sele&ct server»
msgstr «Выберите сервер»
#: resources.h:720
msgid «Select &page:»
msgstr «Выберите &страницу:»
#: resources.h:870
msgid «Select Theme»
msgstr «Выбор темы»
#: resources.h:830
msgid «»
«Select default action to perform if target file of a transfer already exists.»
msgstr «Выберите действие по умолчанию, если объект существует»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1702
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
msgid «Select default editor»
msgstr «Выберите редактор по умолчанию»
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
msgid «»
«Select default file exists action if the target file already exists. This «
«selection is valid only for the current session.»
msgstr «»
«Выберите действие по умолчанию, если объект существует (работает только в «
«текущей сессии).»
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
msgid «»
«Select default file exists action only for the currently selected files in «
«the queue.»
msgstr «»
«Выберите действие по умолчанию, если объект существует (только для выбранных «
«файлов в задании)»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
msgid «Select download location for package»
msgstr «Выберите место для загрузки архива»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
msgid «Select file containing private key»
msgstr «Выберите файл с секретным кодом»
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
msgid «Select file for exported data»
msgstr «Выберите файл для экспорта данных»
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
msgid «Select file for exported queue»
msgstr «Выберите файл для экспорта содержимого очереди»
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
msgid «Select file for exported settings»
msgstr «Выберите файл для экспорта настроек»
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2678
msgid «Select file for exported sites»
msgstr «Выберите файл для экспорта сайтов»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15
msgid «Select file to import settings from»
msgstr «Выберите файл, из которого будут импортироваться настройки»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
msgid «Select file to upload»
msgstr «Выбор файла для загрузки на сервер»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
msgid «Select filename for converted keyfile»
msgstr «Выберите название для файла с ключем»
#: resources.h:420
#, no-c-format
msgid «Select how these files should be opened.»
msgstr «Определите, как открывать данные файлы.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831
msgid «Select target download directory»
msgstr «Выберите каталог для загрузки»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
msgid «Select target filename»
msgstr «Выберите имя файла»
#: resources.h:290
msgid «Select the categories to export:»
msgstr «Выберите категории для экспорта:»
#: resources.h:281
msgid «Select the private data you would like to delete.»
msgstr «Выберите личные данные, которые вы хотите удалить.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798
#, c-format
msgid «Selected %d directory with its contents for transfer.»
msgid_plural «Selected %d directories with their contents for transfer.»
msgstr[0] «Выбран %d каталог вместе с содержимым для передачи.»
msgstr[1] «Выбрано %d каталога вместе с содержимым для передачи.»
msgstr[2] «Выбрано %d каталогов вместе с содержимым для передачи.»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
#, c-format
msgid «Selected %d directory.»
msgid_plural «Selected %d directories.»
msgstr[0] «Выбран %d каталог.»
msgstr[1] «Выбрано %d каталога.»
msgstr[2] «Выбрано %d каталогов.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796
#, c-format
msgid «Selected %d file for transfer.»
msgid_plural «Selected %d files for transfer.»
msgstr[0] «Выбран %d файл для передачи.»
msgstr[1] «Выбрано %d файла для передачи.»
msgstr[2] «Выбрано %d файлов для передачи.»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
#, c-format
msgid «Selected %d file. Total size: %s»
msgid_plural «Selected %d files. Total size: %s»
msgstr[0] «Выбран %d файл. Размер: %s»
msgstr[1] «Выбрано %d файла. Размер: %s»
msgstr[2] «Выбрано %d файлов. Размер: %s»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
#, c-format
msgid «Selected %d file. Total size: At least %s»
msgid_plural «Selected %d files. Total size: At least %s»
msgstr[0] «Выбран %d файл. Размер: не менее %s»
msgstr[1] «Выбрано %d файла. Размер: не менее %s»
msgstr[2] «Выбрано %d файлаов. Размер: не менее %s»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
#, c-format
msgid «Selected %s and %s for transfer.»
msgstr «Выбраны %s и %s для передачи.»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
#, c-format
msgid «Selected %s and %s. Total size: %s»
msgstr «Выбраны %s и %s. Общий размер: %s»
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
#, c-format
msgid «Selected %s and %s. Total size: At least %s»
msgstr «Выбраны %s и %s. Размер: не менее %s»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
msgid «Selected editor does not exist.»
msgstr «Выбранный редактор не существует.»
#: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
msgid «Selected file already being edited»
msgstr «Выбранный файл уже редактируется»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
msgid «Selected file already opened.»
msgstr «Выбранный файл уже открыт.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
msgid «Selected file is already loaded»
msgstr «Выбранный файл уже загружен»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
msgid «Selected file still being edited»
msgstr «Выбранный файл все еще редактируется»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
msgid «Selected filter only works for local files.»
msgstr «Выбранный фильтр касается только для локальных файлов.»
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:309
msgid «»
«Selected global bookmark and current server use a different server type.n»
«Use site-specific bookmarks for this server.»
msgstr «»
«Выбранная общая закладка и текущий сервер используют различный тип сервера.n»
«Используйте индивидуальные закладки для данного сервера.»
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
msgid «Selected port usually in use by a different protocol.»
msgstr «Выбранный порт обычно используется с другим протоколом.»
#: resources.h:742
msgid «Send FTP &keep-alive commands»
msgstr «Посылать команды FTP активности»
#: resources.h:541
msgid «Send custom command to the server otherwise not available»
msgstr «Посылать индивидуальную команду на сервер не доступный иначе»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445
msgid «Sending keep-alive command»
msgstr «Посылаю команду FTP активности»
#: resources.h:7 resources.h:31
msgid «Serial number:»
msgstr «Серийный номер:»
#: resources.h:81 resources.h:88
msgid «Server &Type:»
msgstr «Тип &сервера:»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727
msgid «Server did not properly shut down TLS connection»
msgstr «Сервер неверно закрыл TLS соединение»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296
#, c-format
msgid «Server does not support resume of files > %d GB.»
msgstr «Сервер не поддерживает докачку файлов более %d ГБ.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4292
#, c-format
msgid «»
«Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file «
«sizes match.»
msgstr «»
«Сервер не поддерживает докачку файлов более %d ГБ. Окончить передачу, так «
«как размеры файлов совпадают.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528
msgid «Server does not support resume of files > 2GB.»
msgstr «Сервер не поддерживает докачку файлов более 2 ГБ.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523
msgid «Server does not support resume of files > 4GB.»
msgstr «Сервер не поддерживает докачку файлов более 4 ГБ.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307
#, c-format
msgid «»
«Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file «
«sizes match.»
msgstr «»
«Сервер может не поддерживать докачку файлов более %d ГБ. Окончить передачу, «
«так как размеры файлов совпадают.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
msgid «»
«Server might require an account. Try specifying an account using the Site «
«Manager»
msgstr «»
«Сервер может потребовать учетную запить. Попробуйте указать учетную запись «
«используя Менеджер Сайтов»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677
msgid «»
«Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive «
«login type.»
msgstr «»
«Сервер послал дополнительный запрос на логин. Необходимо использовать «
«интерактивный логин.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3839
msgid «Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed.»
msgstr «»
«Сервер отправил пассивный ответ с неопределяемым адресом. Пассивный режим не «
«сработал.»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3833
msgid «»
«Server sent passive reply with unroutable address. Using server address «
«instead.»
msgstr «»
«Сервер отправил пассивный ответ с неопределяемым адресом. Использую «
«существующий адрес сервера.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:458
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:470
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:494
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
msgid «Server sent unexpected reply.»
msgstr «Сервер направил неожиданный ответ.»
#: resources.h:350
msgid «Server to client MAC:»
msgstr «MAC-адрес сервер-клиент:»
#: resources.h:348
msgid «Server to client cipher:»
msgstr «Шифр сервер-клиент:»
#: resources.h:379
msgid «Server&type:»
msgstr «Тип &сервера:»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1191
msgid «Server/Local file»
msgstr «Сервер/Локальный файл»
#: resources.h:310 resources.h:372
msgid «Server:»
msgstr «Сервер:»
#: resources.h:15 resources.h:39
msgid «Session details»
msgstr «Детали сессии»
#: resources.h:594
msgid «Set &Priority»
msgstr «Установить &приоритет»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3664
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435
#, c-format
msgid «Set permissions of ‘%s’ to ‘%s’»
msgstr «Сменить права ‘%s’ на ‘%s’»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:863
msgid «SetSocketBufferSize called without socket»
msgstr «SetSocketBufferSize вызван без указания сокета»
#: resources.h:719
msgid «Settings»
msgstr «Настройки»
#: resources.h:967
msgid «Show &raw directory listing»
msgstr «Показать необработанный &список каталогов»
#: resources.h:550
msgid «Show &welcome dialog…»
msgstr «Показать окно приветствия…»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
msgid «Show both directory trees and continue comparing?»
msgstr «Показать оба дерева каталогов и продолжить сравнение?»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
msgid «Shows this help dialog»
msgstr «Показывать это окно помощи»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3141
msgid «Shutdown now»
msgstr «Выключить систему»
#: resources.h:298
msgid «Site &Manager entries»
msgstr «Записи &Менеджера Сайтов»
#: resources.h:70
msgid «Site Manager»
msgstr «Менеджер Сайтов»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1045
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1057
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1066
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1083
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1100
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1113
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1132
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1142
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1156
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1167
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1192
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1202
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1211
msgid «Site Manager — Invalid data»
msgstr «Менеджер Сайтов — некорректные данные»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
msgid «Site Manager already open»
msgstr «Менеджер Сайтов уже открыт»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2586
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2603
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2617
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3016
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3103
msgid «Site does not exist.»
msgstr «Сайт не существует.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2566
msgid «Site path has to begin with 0 or 1.»
msgstr «Путь к сайту должен начинаться с 0 или 1.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2610
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2783
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3009
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3096
msgid «Site path is malformed.»
msgstr «Неправильный путь к сайту.»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255
msgid «Site-specific bookmarks»
msgstr «Индивидуальные закладки»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
msgid «»
«Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site «
«Manager.n»
«Add current connection to the site manager?»
msgstr «»
«Для индивидуальных закладок требуется сохранить сервер в Менеджере Сайтов.n»
«Добавить текущее соединение в Менеджер Сайтов?»
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1194
msgid «Size»
msgstr «Размер»
#: resources.h:889
msgid «Size formatting»
msgstr «Отображение размера»
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
msgid «Size unknown»
msgstr «Размер неизвестен»
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848
msgid «Skip file»
msgstr «Пропустить файл»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
#, c-format
msgid «Skipping download of %s»
msgstr «Пропускаю закачку %s»
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
#, c-format
msgid «Skipping upload of %s»
msgstr «Пропускаю загрузку %s»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
msgid «Some files are still being edited or need to be uploaded.»
msgstr «Некоторые файлы все еще редактируются или требуют закачки на сервер.»
#: resources.h:682 resources.h:758
msgid «»
«Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with «
«their local IP address.»
msgstr «»
«Ненастроенные серверы при соединении через роутер могут отвечать, используя «
«свой локальный адрес.»
#: resources.h:907
msgid «Sort directories inline»
msgstr «Линейная сортировка каталогов»
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530
msgid «Sort order cannot be changed if comparing directories.»
msgstr «Режим сортировки не может быть изменен при сравнении каталогов.»
#: resources.h:903
msgid «Sorting»
msgstr «Сортировка»
#: resources.h:904
msgid «Sorting &mode:»
msgstr «Сортировка:»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100
msgid «Source and path of the drop operation are identical»
msgstr «Источник и путь одинаковы»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
msgid «Source and target file may not be the same»
msgstr «Источник и место назначения не могут быть одинаковы»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
msgid «Source and target of the drop operation are identical»
msgstr «Источник и место назначения одинаковы»
#: resources.h:49
msgid «Source file:»
msgstr «Исходный файл:»
#: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
msgid «Speed Limits»
msgstr «Ограничение скорости»
#: resources.h:803
msgid «Speed limits»
msgstr «Ограничение скорости»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:596
msgid «Speed limits are disabled, click to change.»
msgstr «Ограничение скорости выключено, кликните для изменения.»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600
msgid «Speed limits are enabled, click to change.»
msgstr «Ограничение скорости включено, кликните для изменения.»
#: resources.h:390
msgid «Start transfer &immediately»
msgstr «Начать передачу немедленно»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
msgid «Start with opened Site Manager»
msgstr «Запускать с открытым Менеджером Сайтов»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2209
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
#, c-format
msgid «Starting download of %s»
msgstr «Начинаю скачивать %s»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2213
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
#, c-format
msgid «Starting upload of %s»
msgstr «Начинаю закачивать %s»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
msgid «State or province:»
msgstr «Штат или провинция:»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474
msgid «Status»
msgstr «Состояние»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
msgid «Status:»
msgstr «Статус:»
#: resources.h:591
msgid «Stop and remove &all»
msgstr «Остановить и удалить &все»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
msgid «Street:»
msgstr «Улица:»
#: resources.h:11 resources.h:35
msgid «Subject of certificate»
msgstr «Тема сертификата»
#: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:12
msgid «Successful transfers»
msgstr «Успешные передачи»
#: resources.h:710
msgid «Summary of test results:»
msgstr «Результаты теста:»
#: resources.h:458
msgid «»
«Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always «
«deleted.»
msgstr «»
«Символьные ссылки на файлы не затронуты этим выбором, такие ссылки всегда «
«удаляются.»
#: resources.h:993 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1016
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1025
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1032
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1043
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1050
msgid «Synchronized browsing»
msgstr «Синхронизированный просмотр.»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391
msgid «Synchronized browsing has been disabled.»
msgstr «Синхронизированный просмотр был отключен.»
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
msgid «Syntax error»
msgstr «Ошибка синтаксиса»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2467
msgid «Syntax error in command line»
msgstr «Ошибка синтаксиса в командной строке»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87
msgid «System»
msgstr «Система»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
msgid «TLS/SSL connection established, sending HTTP request»
msgstr «TLS/SSL соединение установлено, отправка HTTP запроса»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403
msgid «TLS/SSL connection established, waiting for welcome message…»
msgstr «TLS/SSL соединение установлено, ожидаю приветствие…»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
msgid «TLS/SSL connection established.»
msgstr «TLS/SSL соединение установлено.»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
msgid «TTL expired»
msgstr «TTL истекло»
#: resources.h:47
msgid «Target file already exists»
msgstr «Файл существует»
#: resources.h:53
msgid «Target file:»
msgstr «Файл на сервере:»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
msgid «Target filename already exists, really continue?»
msgstr «Файл с таким именем уже существует! Продолжить?»
#: resources.h:709
msgid «Test results»
msgstr «Результаты теста»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313
msgid «Testing resume capabilities of server»
msgstr «Проверяется возможность докачки с сервера»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312
msgid «»
«The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.n»
«Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won’t be saved «
«then.»
msgstr «»
«Менеджер Сайтов открыт другим процессом FileZilla 3.n»
«Желаете продолжить? Любые изменения внесенные в Менеджер Сайтов не будут «
«сохранены.»
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
msgid «»
«The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.n»
«Please close it or the data cannot be deleted.»
msgstr «»
«Менеджер Сайтов открыт другим процессом FileZilla 3.n»
«Закройте его или данные не будут удалены.»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:421
#, c-format
msgid «The XML document is not well-formed: %s»
msgstr «XML-документ имеет не верный формат: %s»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
#, c-format
msgid «The address you entered was: %s»
msgstr «Вы ввели адрес: %s»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2996
msgid «The bookmark could not be added.»
msgstr «Закладка не может быть добавлена.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3083
msgid «The bookmarks could not be cleared.»
msgstr «Закладки не могут быть очищены.»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:489
msgid «The connection is encrypted. Click icon for details.»
msgstr «Соединение зашифровано. Нажмите значок для получения доп. сведений.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89
msgid «The custom login sequence cannot be empty.»
msgstr «Пользовательский режим логина не может быть пустым.»
#: resources.h:423 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682
#, no-c-format
msgid «The default editor for text files could not be found.»
msgstr «Редактор текстовых файлов по умолчанию не найден.»
#: resources.h:422
#, c-format
msgid «The default editor for text files is ‘%s’.»
msgstr «Редактор текстовых файлов по умолчанию — ‘%s’.»
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
msgid «The entered filter name already exists.»
msgstr «Фильтр с таким именем уже существует.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
#, c-format
msgid «The extension ‘%s’ does already exist in the list»
msgstr «Расширение ‘%s’ уже есть в списке»
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
#, c-format
msgid «»
«The file %s already exists.n»
«Please enter a new name:»
msgstr «»
«Файл %s существует.n»
«Введите новое имя:»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2059
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2190
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
#, c-format
msgid «»
«The file ‘%s’ cannot be opened:n»
«The associated program (%s) could not be found.n»
«Please check your filetype associations.»
msgstr «»
«Файл ‘%s’ не может быть открыт:n»
«Ассоциированная программа (%s) не найдена.n»
«Проверьте настройки ассоциации файлов.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222
#, c-format
msgid «The file ‘%s’ could not be loaded or does not contain a private key.»
msgstr «Файл ‘%s’ нельзя загрузить или он не содержит секретного ключа.»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:59
#, c-format
msgid «The file ‘%s’ could not be loaded.»
msgstr «Файл ‘%s’ не может быть загружен.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2053
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
#, c-format
msgid «»
«The file ‘%s’ could not be opened:n»
«No program has been associated on your system with this file type.»
msgstr «»
«Файл ‘%s’ нельзя открыть:n»
«Не указана программа, ассоциированная с этим типом файлов.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2098
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2198
#, c-format
msgid «»
«The file ‘%s’ could not be opened:n»
«The associated command failed»
msgstr «»
«Файл ‘%s’ нельзя открыть:n»
«Команда не сработала»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268
#, c-format
msgid «»
«The file ‘%s’ is not in a format supported by FileZilla.n»
«The file is also password protected. Password protected keyfiles are not «
«supported by FileZilla yet.n»
«Would you like to convert it into a supported, unprotected format?»
msgstr «»
«Формат файла ‘%s’ не поддерживается FileZilla.n»
«Кроме того, файл запаролен. FileZilla пока еще не поддерживает файлы ключей, «
«защищенные паролем.n»
«Хотите преобразовать его в поддерживаемый, незащищенный формат?»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266
#, c-format
msgid «»
«The file ‘%s’ is not in a format supported by FileZilla.n»
«Would you like to convert it into a supported format?»
msgstr «»
«Формат файла ‘%s’ не поддерживается FileZilla.n»
«Хотите преобразовать его в поддерживаемый формат?»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271
#, c-format
msgid «»
«The file ‘%s’ is password protected. Password protected keyfiles are not «
«supported by FileZilla yet.n»
«Would you like to convert it into an unprotected file?»
msgstr «»
«Файл ‘%s’ защищен паролем. FileZilla пока еще не поддерживает файлы ключей, «
«защищенные паролем.n»
«Хотите преобразовать его в незащищенный формат?»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
msgid «The file selected as default editor does not exist.»
msgstr «Выбранный редактор не существует.»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95
msgid «»
«The file you have selected contains site manager data from a previous «
«version of FileZilla.n»
«Due to differences in the storage format, only host, port, username and «
«password will be imported.n»
«Continue with the import?»
msgstr «»
«Вы выбрали файл, который содержит информацию Менеджера Сайтов из предыдущей «
«версии FileZilla.n»
«Из-за разницы между версиями, будут импортированы только хост, порт, имя «
«пользователя и пароль.n»
«Продолжить импорт?»
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
msgid «The filename column can neither be hidden nor moved.»
msgstr «Колонку с названиями файлов нельзя скрывать или перемещать.»
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:784
msgid «The filename column cannot be hidden.»
msgstr «Колонку с названиями файлов нельзя скрыть.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
#, c-format
msgid «The following character will be replaced: %s»
msgstr «Следующие символы будут заменены: %s»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
#, c-format
msgid «The following characters will be replaced: %s»
msgstr «Следующие символы будут заменены: %s»
#: resources.h:327
msgid «The following files are currently being edited:»
msgstr «В данный момент редактируются следующие файлы:»
#: resources.h:462
msgid «The free open source FTP solution»
msgstr «Бесплатный Open Source FTP клиент»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290
msgid «The global bookmarks could not be saved.»
msgstr «Общие закладки не могут быть сохранены.»
#: resources.h:965
msgid «»
«The higher the debug level, the more information will be displayed in the «
«message log. Displaying debug information has a negative impact on «
«performance.»
msgstr «»
«Чем выше уровень отладки, тем больше информации будет записано в журнал. «
«Отображение информации об отладке снижает производительность программы.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
msgid «The limit needs to be between 1 and 2000 MiB»
msgstr «Лимит должен быть между 1 и 2000 Мб.»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
#, c-format
msgid «»
«The local directory ‘%s’ is not below the synchronization root (%s).n»
«Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?»
msgstr «»
«Локальный каталог ‘%s’ находится выше корневой папки синхронизации (%s).n»
«Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого «
«каталога?»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
msgid «»
«The lowest available port has to be less or equal than the highest available «
«port.»
msgstr «»
«Наименьший доступный порт должен быть либо меньше, либо равен наибольшему из «
«выбранных портов.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607
msgid «»
«The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close «
«FileZilla and to start the installation.»
msgstr «»
«Последняя версия загружена. Нажмите ‘Финиш’ чтобы закрыть FileZilla и начать «
«установку.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609
msgid «»
«The most recent version has been downloaded. Please install it the same way «
«you installed this version.»
msgstr «»
«Последняя версия загружена. Пожалуйста, установите эту версию так же, как вы «
«устанавливали текущую.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1936
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1963
msgid «The queue will not be saved.»
msgstr «Очередь не может быть сохранена.»
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1022
#, c-format
msgid «»
«The remote directory ‘%s’ is not below the synchronization root (%s).n»
«Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?»
msgstr «»
«Удалённый каталог ‘%s’ находится выше корневой папки синхронизации (%s).n»
«Выключить синхронизированный просмотр и продолжить изменение удалённого «
«каталога?»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84
msgid «The selected categories have been imported.»
msgstr «Выбранные категории импортированы.»
#: resources.h:297
msgid «»
«The selected file contains importable data for the following categories:»
msgstr «Выбранный файл содержит импортируемые данные для следующих категорий:»
#: resources.h:320
msgid «The selected file is already being edited:»
msgstr «Выбранный файл уже редактируется»
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
msgid «»
«The selected file is still opened in some other program, please close it.»
msgstr «»
«Выбранный файл все еще используется каким-то приложением. Закройте его.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
msgid «»
«The selected file would be executed directly.n»
«This can be dangerous and damage your system.n»
«Do you really want to continue?»
msgstr «»
«Выбранный файл будет сразу же запущен.n»
«Это опасно и может повредить вашу систему.n»
«Уверены, что хотите продолжить?»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2876
msgid «The server could not be added.»
msgstr «Сервер не может быть добавлен.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574
msgid «The server sent an unexpected or unrecognized reply.»
msgstr «Сервер отправил неожиданный или непознанный ответ.»
#: resources.h:105
msgid «The server uses following charset encoding for filenames:»
msgstr «Кодировка, используемая сервером:»
#: resources.h:2
msgid «»
«The server’s certificate is unknown. Please carefully examine the «
«certificate to make sure the server can be trusted.»
msgstr «»
«Неизвестный сертификат сервера. Проверьте сертификат, чтобы убедиться, что «
«он может быть принят.»
#: resources.h:186
msgid «»
«The server’s host key does not match the key that has been cached. This «
«means that either the administrator has changed the host key, or you are «
«actually trying to connect to another computer pretending to be the server.»
msgstr «»
«Ключ хоста сервера не соответствует ключу в кэше. Это значит, что либо «
«администратор сервера сменил ключ, либо вы пытаетесь подключиться к какому-«
«то другому компьютеру, выдающему себя за сервер.»
#: resources.h:174
msgid «»
«The server’s host key is unknown. You have no guarantee that the server is «
«the computer you think it is.»
msgstr «»
«Ключ хоста сервера неизвестен. Нет гарантии, что это именно тот сервер, что «
«вам нужен.»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81
msgid «»
«The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all «
«settings to have effect.»
msgstr «»
«Настройки импортированы. Перезапустите FileZilla для применения настроек.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3129
msgid «The system will soon reboot unless you click Cancel.»
msgstr «»
«Система вскоре будет перезагружена, если только вы нажмете кнопку ‘Отмена’.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3127
msgid «The system will soon shut down unless you click Cancel.»
msgstr «»
«Система вскоре будет выключена, если только вы не нажмете кнопку ‘Отмена’.»
#: resources.h:48
msgid «»
«The target file already exists.n»
«Please choose an action.»
msgstr «»
«Файл уже существует.n»
«Выберите действие.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
msgid «The test did not succeed. Do you really want to save the settings?»
msgstr «Тест не удался. Уверены, что хотите сохранить настройки?»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
msgid «Themes»
msgstr «Темы»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:463
msgid «This filter set cannot be removed.»
msgstr «Набор фильтров не может быть удален.»
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:398
msgid «This filter set cannot be renamed.»
msgstr «Набор фильтров не может быть переименован.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575
msgid «»
«This means that some router and/or firewall is still interfering with «
«FileZilla.»
msgstr «»
«Это означает, что роутер и/или брандмауэр по-прежнему вмешивается в «
«FileZilla.»
#: resources.h:687
msgid «»
«This only works if you are not behind a router, else your system would just «
«return your internal address.»
msgstr «»
«Работает только если вы не соединены через роутер, иначе ваша система вернет «
«внутренний IP.»
#: resources.h:665
msgid «»
«This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls «
«you have and tests your configuration.»
msgstr «»
«Этот мастер поможет вам правильно настроить роутер и брандмауэр и «
«протестировать вашу конфигурацию.»
#: resources.h:883
msgid «Time formatting»
msgstr «Формат времени»
#: resources.h:726
msgid «Time&out in seconds:»
msgstr «Время ожид&ания, сек.:»
#: resources.h:729 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1051
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1095
msgid «Timeout»
msgstr «Время ожидания»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1668
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
#, c-format
msgid «»
«Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d «
«seconds.»
msgstr «»
«Временная разница: Серверное: %d секунд. Местное: %d секунд. Разница: %d «
«секунд.»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:174
msgid «Title:»
msgstr «Название:»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2321
msgid «To compare directories, both file lists have to be aligned.»
msgstr «Для сравнения каталогов, оба списка должны быть выровнены.»
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322
msgid «To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden.»
msgstr «»
«Для этого, оба дерева каталогов должны быть либо скрыты, либо включены.»
#: resources.h:780
msgid «»
«To support public key authentication, FileZilla needs to know the private «
«keys to use.»
msgstr «»
«Для поддержки аутентификации открытых ключей, FileZilla должен знать, какие «
«личные ключи можно использовать.»
#: resources.h:990
msgid «»
«Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.n»
«n»
«Colors:n»
«Yellow: File only exists on one siden»
«Green: File is newer than the unmarked file on other siden»
«Red: File sizes different»
msgstr «»
«Включить сравнение каталогов. Правый клик для смены режима сравнения.n»
«n»
«Цвета:n»
«Желтый: Файл существует только на одной сторонеn»
«Зеленый: Файл новее неотмеченного файла на другой сторонеn»
«Красный: Размеры файлов не совпадают»
#: resources.h:992
msgid «»
«Toggle synchronized browsing.n»
«If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the «
«directory on the server accordingly and vice versa.»
msgstr «»
«Включить синхронизированный просмотр.n»
«При включении, навигация в локальном каталоге также приводит к «
«соответствующей смене каталога на сервере и наоборот.»
#: resources.h:980 resources.h:981
msgid «Toggles processing of the transfer queue»
msgstr «Показать/скрыть процесс выполнения задания»
#: resources.h:972 resources.h:973
msgid «Toggles the display of the local directory tree»
msgstr «Показать/скрыть локальное дерево каталогов»
#: resources.h:970 resources.h:971
msgid «Toggles the display of the message log»
msgstr «Показать/скрыть журнал сообщений»
#: resources.h:974 resources.h:975
msgid «Toggles the display of the remote directory tree»
msgstr «Показать/скрыть удаленное дерево каталогов»
#: resources.h:976 resources.h:977
msgid «Toggles the display of the transfer queue»
msgstr «Показать/скрыть задание»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605
msgid «Too long header line»
msgstr «Слишком длинный заголовок»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666
msgid «Too many redirects»
msgstr «Слишком много перенаправлений»
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354
msgid «Trace:»
msgstr «Трассировка:»
#: resources.h:913 resources.h:919
msgid «Transfer»
msgstr «Передача»
#: resources.h:360
msgid «Transfer &direction»
msgstr «Направление &передачи»
#: resources.h:525
msgid «Transfer &type»
msgstr «Режим &передачи»
#: resources.h:736
msgid «Transfer Mode»
msgstr «Режим передачи»
#: resources.h:869
msgid «Transfer Queue»
msgstr «Окно задания»
#: resources.h:97
msgid «Transfer Settings»
msgstr «Настройки передачи»
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:498
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:522
#, c-format
msgid «Transfer connection interrupted: %s»
msgstr «Соединение прервано: %s»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621
msgid «Transferred data got tainted.»
msgstr «Преданные данные повреждены.»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1474
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274
msgid «Transferring»
msgstr «Передача»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123
msgid «Transfers»
msgstr «Передачи»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3044
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3047
msgid «Transfers finished»
msgstr «Передачи завершены»
#: resources.h:827
msgid «Treat files &without extension as ASCII file»
msgstr «Считать файлы &без расширения как ASCII»
#: resources.h:823
msgid «Treat the &following filetypes as ASCII files:»
msgstr «Считать &следующие типы файлов как ASCII:»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875
msgid «Trust changed Hostkey: «
msgstr «Принять измененный ключ хоста: «
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
msgid «Trust new Hostkey: «
msgstr «Принять новый ключ хоста: «
#: resources.h:193
msgid «Trust the new key and carry on connecting?»
msgstr «Принять новый ключ и продолжить соединение?»
#: resources.h:22
msgid «Trust this certificate and carry on connecting?»
msgstr «Принять сертификат и продолжить соединение?»
#: resources.h:180
msgid «Trust this host and carry on connecting?»
msgstr «Доверить этому хосту и продолжить соединение?»
#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1231
msgid «Type»
msgstr «Тип»
#: resources.h:762
msgid «Type of FTP Proxy:»
msgstr «Тип FTP прокси:»
#: resources.h:787
msgid «Type of generic proxy:»
msgstr «Тип базового прокси:»
#: resources.h:330
msgid «U&pload»
msgstr «Загрузить на сервер»
#: resources.h:483 resources.h:807
#, no-c-format
msgid «U&pload limit:»
msgstr «О&граничение загрузки:»
#: resources.h:931
msgid «U&se filetype associations if available»
msgstr «Для открытия использовать ассоциации файлов»
#: resources.h:884
msgid «U&se system defaults»
msgstr «Использовать системные настройки»
#: resources.h:764
msgid «USER@&HOST»
msgstr «ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454
#, c-format
msgid «Unassigned error code %d»
msgstr «Неопределенный код ошибки %d»
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:173
msgid «Unit:»
msgstr «Объект:»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1263
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1291
msgid «Unknown»
msgstr «Неизвестен»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698
msgid «Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence.»
msgstr «»
«Неизвестный тип FTP прокси, невозможно сгенерировать последовательность для «
«входа.»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
#, c-format
msgid «Unknown SOCKS protocol version: %d»
msgstr «Неопределенная версия протокола SOCKS: %d»
#: resources.h:1
msgid «Unknown certificate»
msgstr «Неизвестный сертификат»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:409
msgid «»
«Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a «
«well-formed XML document.»
msgstr «»
«Неизвестная ошибка при открытии файла. Убедитесь в том, что файл доступен и «
«имеет правильный XML-формат документа.»
#: resources.h:173
msgid «Unknown host key»
msgstr «Неизвестный ключ»
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378
#, c-format
msgid «»
«Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication «
«subnegotiation: %d»
msgstr «»
«Неизвестная версия протокола доп. согласования аутентификации имени «
«пользователя/пароля SOCKS: %d»
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:454
msgid «»
«Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla.»
msgstr «Неизвестный корневой элемент, файл по-видимому сгенерирован FileZilla.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
msgid «»
«Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive «
«mode has to be used.»
msgstr «»
«Если не исправить эти проблемы, активный режим FTP не будет работать и нужно «
«будет использовать пассивный режим.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
msgid «»
«Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive «
«mode has to be used.»
msgstr «»
«Если не исправить эту проблему, активный режим FTP не будет работать и нужно «
«будет использовать пассивный режим.»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872
msgid «Unsupported certificate type»
msgstr «Тип сертификата не поддерживается»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
msgid «Unsupported redirect»
msgstr «Перенаправление не поддерживается»
#: resources.h:331
msgid «Up&load and unedit»
msgstr «Загрузить без изменений»
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137
msgid «Update Check»
msgstr «Проверка обновлений»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
msgid «Update wizard»
msgstr «Мастер обновления»
#: resources.h:362
msgid «Upload»
msgstr «Закачать»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254
msgid «Upload failed»
msgstr «Загрузка не удалась»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:608
#, c-format
msgid «Upload limit: %s/s»
msgstr «Ограничение загрузки: %s/s»
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:610
msgid «Upload limit: none»
msgstr «Ограничение загрузки: нет»
#: resources.h:642
msgid «Upload selected directory»
msgstr «Загрузить выбранный каталог»
#: resources.h:556
msgid «Upload selected files and directories»
msgstr «Загрузить выбранные файлы и каталоги»
#: resources.h:315
msgid «Upload this file back to the server?»
msgstr «Загрузить файл обратно на сервер?»
#: resources.h:314
msgid «Upload this file to the server?»
msgstr «Загрузить файл на сервер?»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1447
msgid «Uploading»
msgstr «Загрузка»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
msgid «Uploading and pending removal»
msgstr «Загрузка и ожидание удаления»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1285
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
msgid «Uploading and unediting»
msgstr «Загрузка без изменений»
#: resources.h:109
msgid «Use &custom charset»
msgstr «Использовать &указанную кодировку»
#: resources.h:928
msgid «Use &custom editor:»
msgstr «Использовать &следующий редактор:»
#: resources.h:421
msgid «Use &default editor for text files»
msgstr «Использовать &редактор по умолчанию»
#: resources.h:404 resources.h:410
msgid «Use &synchronized browsing»
msgstr «Использовать с&инхронизированный просмотр»
#: resources.h:107
msgid «Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset.»
msgstr «»
«Использовать UTF-8 если сервер поддерживает, иначе использовать локальную «
«кодировку.»
#: resources.h:257 resources.h:267
msgid «Use default action»
msgstr «Использовать по умолчанию»
#: resources.h:370
msgid «Use server currently connected to»
msgstr «Использовать сервер к которому подключены»
#: resources.h:371
msgid «Use server from site manager»
msgstr «Использовать сервер из Менеджера Сайтов»
#: resources.h:878
msgid «Use system &defaults»
msgstr «Использовать системные настройки»
#: resources.h:688
msgid «Use the following IP address:»
msgstr «Использовать следующий IP-адрес:»
#: resources.h:698
msgid «Use the following port range:»
msgstr «Использовать следующий диапазон портов:»
#: resources.h:683
msgid «Use the server’s external IP address instead»
msgstr «Использовать внешний IP-адрес сервера»
#: resources.h:689 resources.h:752
msgid «»
«Use this if you’re behind a router and have a static external IP address.»
msgstr «»
«Воспользуйтесь этим если вы подключены через роутер и у вас статический «
«внешний IP-адрес.»
#: resources.h:692
msgid «»
«Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the «
«above server once each session as soon as you use active mode for the first «
«time. Only the version of FileZilla you’re using is submitted to the server.»
msgstr «»
«Воспользуйтесь этим если у вас динамический IP-адрес. FileZilla будет «
«посылать запрос на этот сервер один раз при каждой сессии после первого «
«использования активного режима. Передаваться будет только информация об «
«используемой версии FileZilla.»
#: resources.h:121
msgid «User:»
msgstr «Пользователь:»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:502
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1132
msgid «Username cannot be a series of spaces»
msgstr «Имя пользователя не может состоять из одних пробелов»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368
#, c-format
msgid «Using proxy %s»
msgstr «Используется прокси %s»
#: resources.h:111
msgid «»
«Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly.»
msgstr «»
«Использование неправильной кодировки приводит к неправильному отображению «
«имен файлов.»
#: resources.h:230
msgid «Using this wizard you can check for available updates to FileZilla.»
msgstr «Используйте этот мастер для проверки обновлений FileZilla.»
#: resources.h:5 resources.h:29
msgid «Valid from:»
msgstr «Действителен с:»
#: resources.h:6 resources.h:30
msgid «Valid to:»
msgstr «Действителен до:»
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16
msgid «Verbose log messages from wxWidgets»
msgstr «Подробные сообщения журнала wxWidgets»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1062
msgid «Verifying certificate…»
msgstr «Проверка сертификата…»
#: resources.h:168
msgid «Version:»
msgstr «Версия:»
#: resources.h:812
msgid «Very high»
msgstr «Очень высокий»
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404
msgid «View hidden option set, but unsupported by server»
msgstr «Просмотреть скрытый набор настроек, неподдерживаемый сервером»
#: resources.h:915
msgid «View/Edit»
msgstr «Просмотр/Правка»
#: resources.h:354
msgid «Visible columns»
msgstr «Видимые колонки»
#: resources.h:139
msgid «W&rite»
msgstr «З&апись»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1773
msgid «Waiting»
msgstr «Ожидание»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1381
msgid «Waiting for browsing connection»
msgstr «Ожидание соединения для просмотра»
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1424
msgid «Waiting for password»
msgstr «Ожидание пароля»
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
msgid «Waiting for transfer to be cancelled»
msgstr «Ожидание отмены передачи»
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203
msgid «Waiting to retry…»
msgstr «Ожидание повтора…»
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:298
msgid «»
«Warning!n»
«n»
«A bug in Windows causes problems with FileZillan»
«n»
«The bug occurs if you haven»
«- Windows Server 2003 or XP 64n»
«- Windows Firewall enabledn»
«- Application Layer Gateway service enabledn»
«See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.n»
«n»
«Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway «
«service,n»
«FileZilla will timeout on big transfers.»
msgstr «»
«Предупреждение!n»
«n»
«Ошибка в Windows вызывает проблемы с FileZillan»
«n»
«Ошибка происходит, если у вас:n»
«- Windows Server 2003 или XP 64n»
«- включен Windows Firewalln»
«- включен Application Layer Gatewayn»
«Посетите http://support.microsoft.com/kb/931130 для дополнительной «
«информации.n»
«n»
«Если вы не отключите сервисы Windows Firewall или Application Layer «
«Gateway,n»
«FileZilla будет выдавать перерывы при больших передачах.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
msgid «Warning, ignoring data connection from wrong IP.»
msgstr «Внимание, игнорирую соединение с неправильного IP.»
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
msgid «»
«Warning, use nightly builds at your own risk.n»
«No support is given for nightly builds.n»
«Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.n»
«n»
«Do you really want to check for nightly builds?»
msgstr «»
«Внимание! Используйте ‘ночную’ сборку на свой риск!n»
«Техническая поддержка таких сборок не осуществляется.n»
«Может произойти повреждение ваших данных или системы!n»
«n»
«Проверить наличие ‘ночных’ сборок?»
#: resources.h:185
msgid «Warning: Potential security breach!»
msgstr «Внимание! Обнаружена уязвимость в системе защиты!»
#: resources.h:474
msgid «Welcome to FileZilla»
msgstr «Добро пожаловать в FileZilla»
#: resources.h:463
msgid «What’s new»
msgstr «Что нового»
#: resources.h:240
msgid «What’s new:»
msgstr «Что нового:»
#: resources.h:815
msgid «»
«When enabled, characters that are not supported by the local operating «
«system in filenames are replaced if downloading such a file.»
msgstr «»
«Когда разрешено, то символы, которые не поддерживаются локальной «
«операционной системой будут заменены в именах загружаемых файлов.»
#: resources.h:857
msgid «Widescreen»
msgstr «Широкоэкранный»
#: resources.h:143
msgid «Wr&ite»
msgstr «За&пись»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
msgid «Wrong external IP address»
msgstr «Неправильный внешний IP-адрес»
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
msgid «Wrong line endings»
msgstr «Неправильные концы строк»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
msgid «Yes»
msgstr «Да»
#: resources.h:251
msgid «»
«You are already using the most recent version of FileZilla. Please check «
«again in future.»
msgstr «У вас самая последняя версия FileZilla. Проверьте обновления позже.»
#: resources.h:472
msgid «You can always open this dialog again through the help menu.»
msgstr «Вы всегда можете открыть это окно снова из меню.»
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49
msgid «You can leave the port field empty to use the default port.»
msgstr «»
«Вы можете оставить поле порта пустым, чтобы использовать порт по умолчанию.»
#: resources.h:146
msgid «»
«You can use an x at any position to keep the permission the original files «
«have.»
msgstr «»
«Вы можете поставить ‘x’ в любое место, чтобы сохранить права доступа «
«оригинальных файлов.»
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
msgid «You cannot import settings from FileZilla’s own settings directory.»
msgstr «Нельзя импортировать настройки из каталога с настройками FileZilla.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137
msgid «»
«You cannot replace an invalid character with another invalid character. «
«Please enter a character that is allowed in filenames.»
msgstr «»
«Нельзя заменять недопустимый символ на другой недопустимый. Пожалуйста, «
«введите символ допустимый в именах файлов.»
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
msgid «You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?»
msgstr «Вы не указали новое название файла. Заменить файл?»
#: resources.h:453
msgid «You have selected at least one symbolic link.»
msgstr «Вы выбрали по крайней мере одну символьную ссылку.»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2032
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2612
msgid «»
«You have selected more than 10 files for editing, do you really want to «
«continue?»
msgstr «»
«Вы выбрали более 10 файлов для редактирования, вы действительно хотите «
«продолжить?»
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2152
msgid «»
«You have selected more than 10 files or directories to open, do you really «
«want to continue?»
msgstr «»
«Вы выбрали более 10 файлов или каталогов для открытия, вы действительно «
«хотите продолжить?»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:426
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1045
msgid «You have to enter a hostname.»
msgstr «Укажите имя хоста.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
msgid «You have to enter a local directory.»
msgstr «Укажите локальный каталог.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89
msgid «You have to enter a valid IP address.»
msgstr «Укажите правильный IP-адрес.»
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
msgid «You have to enter a writable local directory.»
msgstr «Укажите локальный каталог с доступом на запись.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:513
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1142
msgid «You have to enter an account name»
msgstr «Укажите имя учетной записи»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:483
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1113
msgid «You have to specify a user name»
msgstr «Укажите имя пользователя»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
msgid «»
«You likely have a router or firewall which erroneously modified the «
«transferred data.»
msgstr «»
«Похоже, что ваш роутер или брандмауэр внес ошибки в передаваемые данные.»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
msgid «You need to enter a name for the bookmark.»
msgstr «Введите имя закладки.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
msgid «You need to enter a name for the log file.»
msgstr «Введите название лог-файла.»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
msgid «You need to enter a properly quoted command.»
msgstr «Необходимо ввести правильно сформулированную команду.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
msgid «You need to enter a proxy host.»
msgstr «Укажите имя хоста прокси.»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
msgid «You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535»
msgstr «Укажите порт прокси в пределах от 1 до 65535»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1202
msgid «You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported.»
msgstr «»
«You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported.»
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1211
msgid «»
«You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized «
«browsing for this bookmark.»
msgstr «»
«Необходимо ввести локальный и удалённый путь, чтобы включить «
«синхронизированный просмотр для этой закладки.»
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1167
msgid «»
«You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized «
«browsing for this site.»
msgstr «»
«Необходимо ввести локальный и удалённый путь, чтобы включить «
«синхронизированный просмотр для этого сайта.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
msgid «You need to specify a local file.»
msgstr «Укажите локальный файл.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
msgid «You need to specify a remote file.»
msgstr «Укажите удаленный файл.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
msgid «You need to specify a remote path.»
msgstr «Укажите удаленный путь.»
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
msgid «You need to specify a server.»
msgstr «Укажите сервер.»
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
msgid «»
«You should have no problems connecting to other servers, file transfers «
«should work properly.»
msgstr «»
«У вас не должно возникнуть проблем при соединении с другими серверами. «
«Соединение должно работать нормально.»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
msgid «after»
msgstr «после»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99
msgid «before»
msgstr «до»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69
msgid «begins with»
msgstr «начинается с»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:67
msgid «contains»
msgstr «содержит»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:72
msgid «does not contain»
msgstr «не содержит»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:101
msgid «does not equal»
msgstr «не равно»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70
msgid «ends with»
msgstr «заканчивается на»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:75
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
msgid «equals»
msgstr «эквивалентно»
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:581
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:599
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:624
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:640
msgid «file»
msgstr «файл»
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:88
msgid «fz3temp-lockfile»
msgstr «fz3temp-lockfile»
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
msgid «»
«fzputtygen could not be started.n»
«Please make sure this executable exists in the same directory as the main «
«FileZilla executable.»
msgstr «»
«Невозможно запустить fzputtygen.n»
«Убедитесь, что файл программы находится в том же каталоге, что и FileZilla.»
«ехе.»
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
msgid «fzsftp could not be started»
msgstr «Невозможно запустить fzsftp»
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
msgid «gnutls_certificate_get_peers returned no certificates»
msgstr «gnutls_certificate_get_peers вернула отсутствие сертификатов»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:74
msgid «greater than»
msgstr «больше чем»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
msgid «group executable»
msgstr «исполняемый (для группы)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92
msgid «group readable»
msgstr «только чтение (для группы)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93
msgid «group writeable»
msgstr «чтение и запись (для группы)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68
msgid «is equal to»
msgstr «эквивалентно»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
msgid «is set»
msgstr «установлен»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
msgid «is unset»
msgstr «неустановлен»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
msgid «less than»
msgstr «меньше чем»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:71
msgid «matches regex»
msgstr «соответствует regex»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
msgid «owner executable»
msgstr «исполняемый (для владельца)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
msgid «owner readable»
msgstr «только чтение (для владельца)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90
msgid «owner writeable»
msgstr «чтение и запись (для владельца)»
#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
msgid «unknown»
msgstr «неизвестен»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97
msgid «world executable»
msgstr «исполняемый (для всех)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
msgid «world readable»
msgstr «только чтение (для всех)»
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:96
msgid «world writeable»
msgstr «чтение и запись (для всех)»
#: resources.h:164
msgid «wxWidgets:»
msgstr «wxWidgets:»
#~ msgid «Please enter a upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s.»
#~ msgstr «»
#~ «Пожалуйста, введите ограничение скорости загрузки (больше или равно 0 КБ/»
#~ «сек)»
#~ msgid «Cannot load main menu from resource file»
#~ msgstr «Невозможно загрузить главное меню из файла ресурсов»
#~ msgid «bytes»
#~ msgstr «байт»
Skip to content
I got this error Filezilla.xml could not be loaded right after launching a new Filezilla install on a clients Windows 10 machine. I have never seen this one before. Filezilla has always worked flawless for me. So, I decided to brew my own coffee before I investigate this issue.
The quick fix for Filezilla.xml could not be loaded
This is the error and it shows you where filezilla.xml lives. You have to type the path on Windows explorer because some directories are hidden.
Type your directory path as show in the screenshot above.
Rename the file: filezilla.xml to whatever you want, maybe filezilla_old.xml.
Close Filezilla and open it again.
If you get similar errors showing you “other files that cannot be found” while you’re closing Filezilla. Then, do the same procedure as above. Locate the file and rename it. Restart Filezilla each time.
Moderator: Project members
-
Auda
- 500 Command not understood
- Posts: 2
- Joined: 2018-10-23 05:10
Error loading queue_sqlite3
#1
Post
by Auda » 2018-10-23 05:18
Hello, whenever I open or close the filezilla, an error message pops up as below.
An error occurred saving the transfer queue to «CusersWS-KRSE-016AppDataRoamingFileZillaqueue.sqlite3».
Some queue items might not have been saved.
Is it a specific error with the particular version? If so which version should I use in order to avoid this message?
Thanks for your advice in advance !
-
boco
- Contributor
- Posts: 26431
- Joined: 2006-05-01 03:28
- Location: Germany
Re: Error loading queue_sqlite3
#2
Post
by boco » 2018-10-23 05:35
First, the only version you should ever be using is the very latest. Older versions are unsupported here, and updates are there for a reason. Improvements and fixes are only ever applied to the latest version’s code, so, reporting problems with old versions simply doesn’t make any sense. The FileZilla dev will not do any backports, whatsoever!
(Note that is a general statement and not specifically directed at yourself.)
The queue file usually holds transfers added to the queue but not processed, yet. For a faster processing, the file is a database (SQLite). The file it shows in that error has become corrupted (this can happen with every version). Just delete this file and the error will vanish. FileZilla just generates a new, good file at the next start.
### BEGIN SIGNATURE BLOCK ###
No support requests per PM! You will NOT get any reply!!!
FTP connection problems? Do yourself a favor and read Network Configuration.
FileZilla connection test: https://filezilla-project.org/conntest.php
### END SIGNATURE BLOCK ###
-
Auda
- 500 Command not understood
- Posts: 2
- Joined: 2018-10-23 05:10
Re: Error loading queue_sqlite3
#3
Post
by Auda » 2018-10-23 05:45
Hello boco,
thanks for the prompt reply.
I have been always using the latest version. but few weeks ago, I saw others have simillar problem and they said this issue has been occurred only with the newest version. They also said when they downgraded version, the problem was resolved. That is why I started using lower version. It seemed like the problem has been solved for a few days when I used the lower version, but this error message has been kept popping.
Can I ask what file should I delete and where can I delete it ?
The problem is I can’t find queue.sqlite3 file in the written path.
In my computer there is no Appdata folder..
Any way to find this folder ??
Thank you.
-
boco
- Contributor
- Posts: 26431
- Joined: 2006-05-01 03:28
- Location: Germany
Re: Error loading queue_sqlite3
#4
Post
by boco » 2018-10-23 05:54
The file is exactly where it tells you it is. However, Windows is being sneaky and hides the AppData directory from you.
Just enter %APPDATA%FileZilla into the address bar of one Explorer window, press RETURN and it will take you there.
### BEGIN SIGNATURE BLOCK ###
No support requests per PM! You will NOT get any reply!!!
FTP connection problems? Do yourself a favor and read Network Configuration.
FileZilla connection test: https://filezilla-project.org/conntest.php
### END SIGNATURE BLOCK ###
-
botg
- Site Admin
- Posts: 34713
- Joined: 2004-02-23 20:49
- First name: Tim
- Last name: Kosse
- Contact:
Re: Error loading queue_sqlite3
#5
Post
by botg » 2018-10-23 07:18
Downgrading is not a supported use-case. It can damage your files as older versions cannot understand the files created by newer versions.
-
arhak
- 500 Command not understood
- Posts: 1
- Joined: 2022-02-11 12:50
- First name: arh
- Last name: ak
Re: Error loading queue_sqlite3
#6
Post
by arhak » 2022-02-11 12:56
— Go to %AppData% (either by Windows + R or Explorer’s address bar)
That will get you likely to C:UsersMyNameAppDataRoaming
— Create a new folder named FileZilla
— Edit its properties to make it NOT read-only (uncheck checkbox)
— Launch FileZilla
Problem is gone
All is due to FileZilla being unable to write (create its folder) under the %AppData% directory
That may be due to system config / policies, or else FileZilla’s fault?
It is present in both the Windows installer as well as the portable version
Rgds
-
boco
- Contributor
- Posts: 26431
- Joined: 2006-05-01 03:28
- Location: Germany
Re: Error loading queue_sqlite3
#7
Post
by boco » 2022-02-11 14:36
That may be due to system config / policies, or else FileZilla’s fault?
The former. Could be possibly due to Defender’s Controlled Folder Access feature being enabled.
### BEGIN SIGNATURE BLOCK ###
No support requests per PM! You will NOT get any reply!!!
FTP connection problems? Do yourself a favor and read Network Configuration.
FileZilla connection test: https://filezilla-project.org/conntest.php
### END SIGNATURE BLOCK ###
-
theMezz
- 500 Syntax error
- Posts: 14
- Joined: 2006-06-06 03:51
Re: Error loading queue_sqlite3
#8
Post
by theMezz » 2022-06-08 15:09
I have the same error message with Linux Mint
I am running the newest version of filezilla as I always do.
Anyone know the fix??
-
Zaf9670
- 500 Command not understood
- Posts: 1
- Joined: 2022-08-19 17:48
Re: Error loading queue_sqlite3
#9
Post
by Zaf9670 » 2022-08-19 17:49
Not sure if this solution would be for everyone but I just deleted the entire FileZilla roaming folder. That seems to have resolved my issue (at least for now). I’ll report back if it gets broken again somehow.
Сложно найти программу, которая затмила бы возможности FileZilla и отодвинула этот клиент на второй план. Если нужно загрузить стопку файлов на хостинг, подключиться к удаленному компьютеру или подсоединить PS3 к ПК, то многие делают это именно через FileZilla. Это мощная и бесплатная программа. К сожалению, она не идеальна, потому бывают случае, когда невозможно залить ряд файлов на хостинг, потому что выскакивает какая-то критическая ошибка. Разберем, почему появляется ошибка при передаче файлов и как ее устранить.
Содержание
- Почему лучше использовать именно FileZilla, или ошибки других клиентов FTP
- Почему выскакивает критическая ошибка при передаче данных на сайт
Некоторые могут подумать, раз при попытке настроить передачу файлов на сайт появилась ошибка, значит проблема кроется именно в FileZilla. После таких мыслей юзеры в ускоренном режиме меняют клиент. Потом они снова заходят на хостинг, а критическая ошибка не просто не пропадает, а становится еще серьезнее.
К примеру, если брать тот же Total Commmader. Это хорошая программа для управления файловой системой компьютера, но через Тотал вам будет сложно залить что-либо на сайт, особенно если файлов много. Проблема этой программы в том, что она рассчитана на хорошее соединение. Если у вас бывают сбои в работе Интернета, то приготовьтесь к тому, что не сможете нормально загрузить данные на сайт. Как только возникает падение скорости загрузки, как Total Commander выдает ошибку, либо начинает очень медленно передавать файлы на сайт, чего многие не выдерживают.
Конечно, Total Commander не единственный аналог FileZilla. Загрузить файлы на хостинг можно и через другие программы, например, через Far. Но приготовьтесь к тому, что вам придется работать с терминалом в Far. То есть чтобы залить что-либо на сайт, вам нужно вводить команды в специальной строке, а для этого необходимы специальные знания. Кроме того, при загрузке на хостинг большого количества данных Far может несколько повредить отдельные файлы. В итоге, на сайт попадут поврежденные файлы, что совсем не повлияет на нормальную работу ресурса. Потому все-таки лучше использовать FileZilla.
Почему выскакивает критическая ошибка при передаче данных на сайт
Если вы посерфите в Интернете, то увидите, что проблема у всех выглядит примерно одинаково. Пользователь нормально заходит на сайт через FileZilla и может загружать файлы оттуда. Но как только он пытается начать загрузку на хостинг, сразу выскакивает критическая ошибка и передача данных прерывается. Порой это происходит со всеми директориями, на которые пользователь пытается залить файлы, а иногда не получается загрузить данные через FileZilla на хостинг только в определенный каталог.
Чтобы наверняка узнать, почему появилась ошибка при попытке загрузить файл или файлы на хостинг, зайдите в логи FileZilla — там будет указана причина.
Если ошибка указана под номером, начинающимся на 5, то виноват хостинг. Значит вы пытаетесь загрузить файл в папку, в которую запрещено загружать что-либо. Возможно, так было установлено по умолчанию, а быть может вы сами по глупости ввели такую настройку. Вам нужно лишь проверить это и изменить при помощи той же программы FileZilla.
Иногда случается такое, что невозможно изменить права на каталог, даже используя FileZilla. Тогда точно виноват хостинг, а точнее его стандартные настройки. Бывает, что директива размещена в каталоге с правами 777, то есть это уровень доступа, равный полностью развязанным рукам; а во внутренней папке невозможно изменить права выше чем 755. Значит хостинг не разрешает вам делать этого из соображений безопасности. Попробуйте написать в техническую поддержку, и если это нормальный хостинг-провайдер, значит вам обязательно помогут: либо снимут ограничения на папку, либо подскажут другой метод решения проблемы.
Порой проблема с загрузкой файлов появляется сразу после того, как на компьютере обновилась версия клиента FileZilla. Сложно наверняка указать причину такого поворота событий, но подобные прецеденты случаются часто. Значит разработчики сделали ошибку в коде программы и теперь невозможно нормально работать с хостингом через клиент. В таком случае попробуйте откатить новую версию FileZilla до старой. Если это не помогло, значит причина кроется в чем-то другом.
На официальном сайте FileZilla в документации сказано, что ошибки с подключением, передачей данных и проблемы с листингом директорий часто связаны со внутренними настройками программы и ее конфликтностью с другими составляющими компьютера. К примеру, у вас на ПК есть антивирус, который вы недавно установили. Возможно, он запрещает FileZilla отправлять какие-либо данные в Интернет, но при этом разрешает прием данных на компьютер. В таком случае вам нужно зайти в этот антивирус и внести клиент FileZilla в список доверенных программ, чтобы антивирус перестал следить за деятельностью клиента.
Возможно вы знаете, что существуют два режима передачи данных в FileZilla. Один режим активный, а другой пассивный. Оба режима работают по двум подключениям. Первое подключение взаимодействует с сервером, а второе предназначено для передачи данных. Так вот, если вы используете активный режим, значит вам необходимо настраивать роутер и фаервол каждый раз, как клиент пытается передать какие-то данные. А если вы работаете в пассивном режиме, то такая настройка необходима только один раз. Так что лучше используйте пассивный режим, и вполне вероятно, что проблема с загрузкой разрешится.
С другой стороны, проблема может заключаться в NAT-роутере, через который работает ваш ПК в Интернете. У таких роутеров есть два IP-адреса. Один для локальной сети, а другой для Интернета. В настройках вам нужно указывать именно внешний IP, то есть тот, который предназначен для Интернета. Иногда пользователи пишут внутренний IP в настройках, потому у них появляются ошибки с соединением и загрузкой файлов.
Очень часто проблемы с FileZilla связаны с деятельностью фаервола. Эта программа необходима, чтобы предотвратить повреждения системы различными вирусами через Интернет. Но часто фаервол выдает ложную тревогу, особенно если вы работаете с клиентом FileZill. Порой фаервол блокирует порт клиента, потому вы даже не можете подключиться к сети. Лучше настроить исключения в фаерволе, чтобы программа воспринимала клиент FileZilla, как дружественное приложение, а не вредоносное. Либо отключайте на время фаервол, пока загружаете файлы на хост.
Случается такое, что даже настройка фаервола и роутера не помогает стабилизировать загрузку данных на сайт через FileZilla. Тогда попробуйте проверить версию прошивки роутера и обновление фаервола. Возможно, у вас установлено старое ПО, в котором имеются определенные проблемы. Тогда вам нужно перепрошить роутер и обновить фаервол, чтобы устранить ошибку.
С помощью FileZilla я могу успешно подключиться к своему веб-серверу, но попытка загрузить любой файл в любое место не удалась. Вот журнал этого процесса:
Status: Resolving address of mythofechelon.co.uk
Status: Connecting to 212.48.67.44:21...
Status: Connection established, waiting for welcome message...
Response: 220---------- Welcome to Pure-FTPd [privsep] [TLS] ----------
Response: 220-You are user number 1 of 50 allowed.
Response: 220-Local time is now 13:14. Server port: 21.
Response: 220-IPv6 connections are also welcome on this server.
Response: 220 You will be disconnected after 15 minutes of inactivity.
Command: USER ben
Response: 331 User ben OK. Password required
Command: PASS **********
Response: 230 OK. Current restricted directory is /
Command: SYST
Response: 215 UNIX Type: L8
Command: FEAT
Response: 211-Extensions supported:
Response: EPRT
Response: IDLE
Response: MDTM
Response: SIZE
Response: MFMT
Response: REST STREAM
Response: MLST type*;size*;sizd*;modify*;UNIX.mode*;UNIX.uid*;UNIX.gid*;unique*;
Response: MLSD
Response: AUTH TLS
Response: PBSZ
Response: PROT
Response: ESTA
Response: PASV
Response: EPSV
Response: SPSV
Response: ESTP
Response: 211 End.
Status: Server does not support non-ASCII characters.
Status: Connected
Status: Retrieving directory listing...
Command: PWD
Response: 257 "/" is your current location
Command: TYPE I
Response: 200 TYPE is now 8-bit binary
Command: PASV
Response: 227 Entering Passive Mode (212,48,67,44,171,207)
Command: MLSD
Response: 150 Accepted data connection
Response: 226-Options: -a -l
Response: 226 32 matches total
Status: Directory listing successful
Status: Retrieving directory listing...
Command: CWD public_html
Response: 250 OK. Current directory is /public_html
Command: PWD
Response: 257 "/public_html" is your current location
Command: PASV
Response: 227 Entering Passive Mode (212,48,67,44,54,40)
Command: MLSD
Response: 150 Accepted data connection
Response: 226-Options: -a -l
Response: 226 9 matches total
Status: Directory listing successful
Status: Resolving address of mythofechelon.co.uk
Status: Connecting to 212.48.67.44:21...
Status: Connection established, waiting for welcome message...
Response: 220---------- Welcome to Pure-FTPd [privsep] [TLS] ----------
Response: 220-You are user number 2 of 50 allowed.
Response: 220-Local time is now 13:14. Server port: 21.
Response: 220-IPv6 connections are also welcome on this server.
Response: 220 You will be disconnected after 15 minutes of inactivity.
Command: USER ben
Response: 331 User ben OK. Password required
Command: PASS **********
Response: 530 Login authentication failed
Error: Critical error
Error: Could not connect to server
Status: Delaying connection for 5 seconds due to previously failed connection attempt...
Оригинальные результаты диагностики:
- Та же проблема возникает при новой установке FileZilla 3.7.3 (последняя версия)
- Та же проблема возникает на нескольких ПК
- Одна и та же проблема возникла на нескольких сайтах и, следовательно, в разных внутренних сетях.
- Я могу успешно загрузить через файловый менеджер cPanel
Редактировать:
Новые результаты диагностики:
- Изменение типа передачи FileZilla на
Auto
,ASCII
илиBinary
не имеет значения - После сбоя при передаче файла происходит сбой при отключении от сервера и попытке повторного подключения. Выход и повторный запуск FileZilla позволяет мне снова подключиться
- Та же проблема возникает на недавно установленной виртуальной машине Windows 7 x64 с мостовой сетью, без программного обеспечения безопасности и правил брандмауэра Windows по умолчанию
- Использование WinSCP (как предложено Райаном) с теми же учетными данными работает
Последнее обновление — 15 января 2023 в 00:49
Недавно мне потребовалось в программе FileZilla повторить неудавшиеся передачи файлов с локального компьютера на сервер, в директорию сайта. Через Файлзиллу я хотел залить файлы движка, чтобы переустановить CMS WordPress, но потерпел фиаско, поскольку не все передачи прошли успешно.
FileZilla — бесплатный FTP клиент, менеджер сайтов, который помогает управлять файлами, загруженными на удалённый сервер, позволяет производить удалённую правку файлов.
В такой ситуации можно снова попытаться закинуть все файлы на удалённый сервер. Либо просто повторить передачу тех из них, которые не были скопированы.
Уже в процессе копирования файлов, в закладке “Неудавшиеся передачи”, программа отмечает такие файлы. На скриншоте закладка выделена красным цветом.
В конечном итоге, если не все файлы удалось передать, FileZilla выкатит вот такой список, как на скриншоте.
А теперь, показываю порядок действий, как повторить неудавшиеся передачи:
- Перейти на соответствующую вкладку и выделить все файлы. Если их очень много, сделать это можно сочетанием клавиш “Ctrl+A”.
- Кликнуть правой клавишей мыши по выделенным файлам и выбрать из выпавшего списка пункт “Очистить выбранные и получить снова”.
- Файлы автоматически переместятся на вкладку “Файлы в задании”.
- Подняться вверх, к пункту меню “Передача”.
- Кликнуть по кнопке “Передача” левой клавишей мыши и в открывшемся списке выбрать пункт “Выполнить задание”.
Вот такая нехитрая инструкция поможет осуществить задуманное при помощи полезных функций FTP-клиента FileZilla. Всем WEB!
Друзья, плюсаните, вдруг пригодится!
I’m transferring a very large (35GB) file through SFTP and FileZilla.
Now the transfer is 59.7% done, but I keep getting this error, and it hasn’t changed that number for hours.
Error: File transfer failed after transferring 1,048,576 bytes in 10 seconds
Status: Starting upload of C:Filesstatic.sql.gz
Status: Retrieving directory listing...
Command: ls
Status: Listing directory /var/www/vhosts/site/httpdocs
Command: reput "C:Filesstatic.sql.gz" "static.sql.gz"
Status: reput: restarting at file position 20450758656
Status: local:C:Filesstatic.sql.gz => remote:/var/www/vhosts/site/httpdocs/static.sql.gz
Error: error while writing: failure
Why do I keep getting this error?
tshepang
11.9k21 gold badges90 silver badges134 bronze badges
asked Nov 17, 2010 at 16:32
2
Credit to cdhowie: The remote volume was out of space.
answered Jan 25, 2011 at 19:11
AdamAdam
3,5958 gold badges44 silver badges76 bronze badges
3
I encountered the same situation.
Go to your server, run «df» command to see if there is a problem of hard disk space.
answered Jan 10, 2013 at 9:34
lephixlephix
1,10413 silver badges21 bronze badges
answered Nov 17, 2010 at 16:43
Matt AsburyMatt Asbury
5,5862 gold badges21 silver badges29 bronze badges
Recently faced this issue, Turned out to be the disk space issue. Removed some old logs, specially mysqld.log file which was in GBs. It worked after that.
answered Nov 9, 2020 at 16:47
In our case it was because the file exceeded the user’s quota. We use Virtualmin and the virtual server had a default quota of just 1GB. Increasing that value in Virtualmin solved the problem.
answered Apr 25, 2022 at 21:17
Francisco RFrancisco R
4,0031 gold badge22 silver badges37 bronze badges
filezilla, error while writing: failure issue occurred when server storage is full. Login in Linux server and
Kindly run below two commands to find out which files are consuming max storage in /var/log recursively..
for MB Size:
sudo du -csh $(sudo find /var/log -type f) |grep M|sort -nr
For GB size:
sudo du -csh $(sudo find /var/log -type f) |grep G|sort -nr
answered Jul 20, 2021 at 12:39
linux.cnflinux.cnf
4236 silver badges6 bronze badges
This happened when I tried to replace the file which was already open or running in the background. Once closed, I was able to overwrite the file.
answered Dec 18, 2020 at 6:31
I’m transferring a very large (35GB) file through SFTP and FileZilla.
Now the transfer is 59.7% done, but I keep getting this error, and it hasn’t changed that number for hours.
Error: File transfer failed after transferring 1,048,576 bytes in 10 seconds
Status: Starting upload of C:Filesstatic.sql.gz
Status: Retrieving directory listing...
Command: ls
Status: Listing directory /var/www/vhosts/site/httpdocs
Command: reput "C:Filesstatic.sql.gz" "static.sql.gz"
Status: reput: restarting at file position 20450758656
Status: local:C:Filesstatic.sql.gz => remote:/var/www/vhosts/site/httpdocs/static.sql.gz
Error: error while writing: failure
Why do I keep getting this error?
tshepang
11.9k21 gold badges90 silver badges134 bronze badges
asked Nov 17, 2010 at 16:32
2
Credit to cdhowie: The remote volume was out of space.
answered Jan 25, 2011 at 19:11
AdamAdam
3,5958 gold badges44 silver badges76 bronze badges
3
I encountered the same situation.
Go to your server, run «df» command to see if there is a problem of hard disk space.
answered Jan 10, 2013 at 9:34
lephixlephix
1,10413 silver badges21 bronze badges
answered Nov 17, 2010 at 16:43
Matt AsburyMatt Asbury
5,5862 gold badges21 silver badges29 bronze badges
Recently faced this issue, Turned out to be the disk space issue. Removed some old logs, specially mysqld.log file which was in GBs. It worked after that.
answered Nov 9, 2020 at 16:47
In our case it was because the file exceeded the user’s quota. We use Virtualmin and the virtual server had a default quota of just 1GB. Increasing that value in Virtualmin solved the problem.
answered Apr 25, 2022 at 21:17
Francisco RFrancisco R
4,0031 gold badge22 silver badges37 bronze badges
filezilla, error while writing: failure issue occurred when server storage is full. Login in Linux server and
Kindly run below two commands to find out which files are consuming max storage in /var/log recursively..
for MB Size:
sudo du -csh $(sudo find /var/log -type f) |grep M|sort -nr
For GB size:
sudo du -csh $(sudo find /var/log -type f) |grep G|sort -nr
answered Jul 20, 2021 at 12:39
linux.cnflinux.cnf
4236 silver badges6 bronze badges
This happened when I tried to replace the file which was already open or running in the background. Once closed, I was able to overwrite the file.
answered Dec 18, 2020 at 6:31
При работе с протоколом FTP могут возникать сложности. Основные проблемы и методы их решения описаны в статье.
Медленная работа FTP
- При подключении используйте пассивный режим передачи файлов. Если вы используете FTP-клиент FileZilla, в меню «Менеджер сайтов» на вкладке «Настройки передачи» выберите режим передачи: Пассивный.
- Отключите TLS-соединение, если оно включено. Для этого выберите тип шифрования Использовать обычный FTP.
- Подключитесь по протоколу SFTP.
Неправильная загрузка файлов
Как правило, FTP-клиенты самостоятельно определяют режим работы по типу файла. Но иногда происходят ошибки и файлы загружаются неправильно. Чаще всего это происходит при загрузке зашифрованных бинарных файлов с расширением .php. В таком случае выберите необходимый режим загрузки файлов:
- для передачи текстовых файлов, html-документов, php-скриптов, css-таблиц и т. п. — текстовый (ASCII);
- для передачи картинок, исполняемых файлов, зашифрованных скриптов и т. п. — двоичный (бинарный, binary или bin).
В FileZilla режим загрузки файлов можно выбрать в меню «Передача» на вкладке Режим передачи.
Ошибка: Bad IP connecting
Эта ошибка говорит о том, что IP-адрес, с которого было инициировано соединение, изменился. Это значит, что ваш интернет-провайдер предоставляет динамический IP, который изменился в ходе разрыва сессии. Перезагрузите роутер или переустановите интернет-соединение на компьютере и попробуйте подключиться заново.
Ошибка: 530 Login incorrect
Эта ошибка означает, что логин или пароль доступа к FTP введены неверно. Проверьте, верно ли вы указываете логин и пароль при подключении.
- Посмотреть логин и пароль основного FTP-аккаунта можно на странице услуги в Личном кабинете.
- Если вы меняли пароль от основного или дополнительного аккаунта FTP, восстановите или смените его по инструкции.
Превышено количество FTP-пользователей
Данная ошибка означает, что вы уже создали максимальное количество FTP-аккаунтов на вашем тарифе.
Увидеть текущий лимит FTP-аккаунтов вы можете в панели управления: раздел Главное, вкладка Ограничения:
Чтобы добавить новый FTP-аккаунт, удалите один из уже существующих или повысьте тарифный план.
Как удалить существующий аккаунт
- 1.
-
2.
В разделе FTP-пользователи два раза кликните по пользователю и нажмите Удалить:
Как повысить тарифный план
Чтобы повысить тарифный план, воспользуйтесь справкой: Как изменить тарифный план хостинга?