Играть первостепенное значение лексическая ошибка

Александр

Александр

Надо говорить: озабочен сроками, иметь первостепенное значение, потерпеть фиаско, аннотация ( она уже кратка сама по себе) , рецидив ( без слова повторяющийся)

нарушения норм сочетаемости в словосочетаниях: озабочен о сроках; играть первостепенное значение; получить фиаско;

краткая аннотация; повторяющийся рецидив

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Озабочен сроками
Иметь первостепенное значение
Потерпеть фиаско
Краткое содержание (или просто аннатация, ибо она по природе краткая)
Рецидив (повторяющийся случай)

Надо говорить: озабочен сроками, иметь первостепенное значение, потерпеть фиаско, аннотация ( она уже кратка сама по себе) , рецидив ( без слова повторяющийся)

Играть первостепенное значение лексическая ошибка. Ошибки, связанные с лексической сочетаемостью слов

Посмотрите, пожалуйста, ролик и постарайтесь ответить на вопрос: что объединяет эти фрагменты?

Да, действительно, мы снова столкнулись с довольно распространенной речевой ошибкой — нарушением лексической сочетаемости слов.

Предпринять меры . Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.

Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки . А слово меры требует постановки рядом глагола принять .

Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.

Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.

С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.

Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.

Мы не зря сгруппировали ролики с ошибками по сходной тематике. Непростые взаимоотношения людей и животных, описанные в новостных текстах, вполне созвучны проблемам лексической сочетаемости некоторых слов в языковом потоке.

Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.

Хотите объяснений? Оно одно: такова языковая традиция.

Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.

Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок:

играть значение, уделять значение иметь значение, уделять внимание
не имеет роли не играет роли
постигать навыки приобретать навыки
повысить кругозор расширить кругозор
поднять тост произнести тост, поднять бокал за…
дать поддержку оказать поддержку
одержать первенство одержать победу, завоевать первенство
пристально слушать внимательно слушать
быть в поле внимания быть в поле зрения
стремительно ползёт вверх/вниз стремительно поднимается/опускается
дешёвые цены низкие цены
оплатить штраф заплатить, выплатить штраф
повышение имиджа повышение престижа, формирование положительного имиджа
повысить выпуск продукции увеличить выпуск продукции
улучшить уровень благосостояния повысить уровень благосостояния
рост экономики рост экономических показателей
оказать заботу проявить заботу
улучшился уровень обслуживания улучшилось качество обслуживания
одержать поражение потерпеть поражение
приобрести уважение заслужить уважение
глубокая весна поздняя весна
оказать впечатление произвести впечатление

Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.

Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень» , а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.

Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.

Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.

В школьных сочинениях порой можно встретить такие «перлы»:

  • Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
  • Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее.
  • Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
  • Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
  • Любимые герои Толстого далеко не идеальны, они впадают в свои кризисы…

Кстати, нарушение лексической сочетаемости — это бич не только детей. Эта лингвистическая тонкость является буквально проклятьем для тех, кто изучает иностранные языки. Представляете, сколько должно пройти времени, чтобы иностранцу научиться тому, что проезд можно оплатить, а штраф — нет? Штраф можно уплатить.

Здесь мы столкнулись с паронимами. О них есть смысл подробно поговорить в следующей статье.

Если вы хотите наглядно увидеть, как иностранные студенты буквально тонут в лексических ошибках при написании сочинений и изложений на русском языке, советуем почитать работы ставшего уже по-настоящему легендарным вьетнамского студента Ли Вон Яна .

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:

  • удовлетворять требования — отвечать потребностям
  • беседа проведена — лекция прочитана
  • возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
  • принять меры — предпринять шаги
  • повысить уровень — улучшить качество
  • приобрести известность — заслужить уважение
  • играть роль — иметь значение

Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.

Творческая мысль Полыхаева не ограничилась, конечно, исключительно административной стороной дела. Как человек широких взглядов, он не мог обойти вопросов текущей политики. И он заказал прекрасный универсальный штамп, над текстом которого трудился несколько дней. Это была дивная резиновая мысль , которую Полыхаев мог приспособить к любому случаю жизни. Помимо того, что она давала возможность немедленно откликаться на события, она также освобождала от необходимости каждый раз мучительно думать. Штамп был построен так удобно, что достаточно было лишь заполнить оставленный в нем промежуток, чтобы получилась злободневная резолюция.

А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек» :

Тиражные операции на этот день были закончены. Зрители разместились на береговых склонах и, сверх всякого ожидания, шумно выражали своё одобрение аптечно-негритянскому ансамблю. Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд гордо поглядывали, как бы говоря: «Вот видите! А вы утверждали, что широкие массы не доймут. Искусство, оно всегда доходит!» Затем на импровизированной сцене колумбовцами был разыгран легкий водевиль с пением и танцами, содержание которого сводилось к тому, как Вавила выиграл пятьдесят тысяч рублей и что из этого вышло. Артисты, сбросившие с себя путы никсестринского конструктивизма, играли весело, танцевали энергично и пели милыми голосами. Берег был вполне удовлетворен. Вторым номером выступил виртуоз-балалаечник. Берег покрылся улыбками.
«Барыня, барыня, — вырабатывал виртуоз, — сударыня-барыня».
Балалайка пришла в движение. Она перелетала за спину артиста, и из-за спины слышалось: «Если барин при цепочке, значит — барин без часов!» Она взлетала на воздух и за короткий свой полет выпускала немало труднейших вариаций.
Наступил черед Жоржетты Тираспольских. Она вывела с собой табунчик девушек в сарафанах . Концерт закончился русскими плясками.

Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.

Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.

Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.

В конце разговора по традиции проверим себя с помощью теста на внимательность и речевую грамотность. Посмотрите видео и попробуйте найти ошибки:

Если количество правильных ответов стремительно ползёт вверх увеличивается, значит, будем и дальше повышать расширять кругозор и говорить предметно о речевых ошибках.

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг — подлинный документ).

В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).

Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.

Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.

Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре. Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить, а лишь урегулировать кровопролитие.

Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.

Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки. Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.

Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения, — можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.

Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.

Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов — цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.

Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.

Повторим, что же такое «лексические нормы». Лек­си­ческие нормы (или нормы словоупотребления) — употребление слова в стро­гом соответствии с его лексическим значением. Лексическими нормами называются правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями.

Это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Нарушение лексических норм при­водит к тому, что высказывания становятся двусмысленными, а также к серьезным речевым ошибкам.

Непонимание значений слов приводит к курьёзам. Например: «Мы ждём экспансии талантливых людей». Имеется в виду увеличение количества, появление большего числа. Однако «экспансия» — это распространение какого-либо явления за его первоначальные пределы (например, экспансия эпидемии).

Уютное кафе недалеко от моего дома почему-то называется «Ундина» (отрицательный сказочный персонаж в немецкой литературе; попросту — ведьма). Стоматологическая клиника называется «Фобос» (греч. — «страх»), а салон красоты — «Деймос» (греч. — «ужас»).

Лексической ошибкой является также употребление иностранных слов при наличии равноценных эквивалентов родного языка. Например: «Мы поможем вам создать новый имидж» можно прекрасно заменить без искажения смысла: «Мы поможем вам создать новый образ (стиль)».

Неправильное употребление метафоры (образного сравнения) — это тоже распространённая лексическая ошибка. Например, «под крылом зелёного змия». Во-первых, крыльев у змей нет, это известно даже младенцам. Во-вторых, «под крылом» — это символ покровительства, опеки и заботы. Вряд ли зелёный змий может покровительствовать. Скорее, он подчиняет своей власти.

Более редкими, но чрезвычайно нелепыми и смешными, бывают ошибки аббревиатур. Кому, казалось бы, может прийти в голову, назвать свою фирму «Анус» или «Ректум» (что в переводе означает «прямая кишка»)? Однако такие творческие люди находятся. «Анус» — это аббревиатура от фамилий владельцев фирмы «Анастасьев и Устинов». А фирма «Ректум» принадлежит счастливой семейной паре Роману и Екатерине Туполевым».

Часто игнорируется контекст. Нап­ример, «у браконьеров изымаются те­ле­визоры». Это, конечно, неплохая мера наказания — ведь какой современный человек мыслит себя без телевизора? — однако весьма странная. Оказывается, имеется в виду «вид зап­рещённой снасти» — это и нужно было указать в скобках, чтобы не возникло неправильного понимания.

Очень часто встречается неправильное употребление фразеологизмов, крылатых слов, пословиц, цитат.

Например: «На этой изумительной выставке картин художников-урбанистов кажется, что попал в мир иной». «Мир иной» — синоним мира загробного, это устойчивое выражение и нарушать порядок слов в нём нельзя. А вот если переставить слова местами «попал в иной мир» — это уже совсем другое дело. Читатель прекрасно поймёт, что вы не умерли на этой выставке от восторга, а наоборот, ощутили себя в сказочном, фантастическом мире, не похожем на наш.

Иногда несколько речевых оборотов совмещаются в одном. Происходит это зачастую из-за близости их значений. Например: «Необходимо сдвинуть решение вопроса с мёртвой точки зрения» (произошло совмещение выражений «точка зрения» и «сдвинуть с мёртвой точки»).

Правила применения слов в речи тоже нарушаются повсеместно. В литературном языке наречие «где-то» обозначает «неизвестно где», «в каком-то месте». Однако очень часто можно слышать это слово в значении «около, приблизительно» — «поездка планируется где-то в октябре».

Не могу также не сказать о двух самых распространённых лексических ошибках. Глагол «класть» — это литературная форма. Глагол «ложить» — просторечие. Поэтому вместо: «Я ложу часы на стол» нужно говорить «Я кладу часы на стол».

Не менее часто встречается и не менее режет слух глагол «пошить». «Я пошила себе очень красивое платье к празднику». Люди! Вы хотите владеть речью безукоризненно, говорить правильно и литературно? Задумайтесь. Есть слово «пошив» — это процесс. «Ателье пошива белья». В этом случае слово употреблено правильно и к месту. Но глагол «пошить» имеет совсем другое значение. Это значит «пошить какое-то время, потом отложить это занятие и перейти совсем к другим делам». Например: «Я немного пошила, а потом пошла в магазин». Вот это правильно. И только это. Вообще все русские глаголы с приставкой «по-» обозначают действие, ограниченное во времени, после которого происходит смена занятий: порисовать, почитать, погулять, пойти, посмотреть, потанцевать, поработать. Значит, безупречной будет такая форма: «Я сшила себе очень красивое платье к празднику». Глагол «сшить» обозначает законченное действие.

«Я хочу поднять тост за нашего дорогого…» — неправильная фраза. Тост нельзя поднять, зато можно произнести. «Повысить кругозор» тоже невозможно. Его можно только расширить. «Улучшился уровень сервисного обслуживания». Представьте себе зрительно уровень. Любой. Как можно улучшить уровень? Уровень — понятие нейтральное, в улучшении не нуждающееся. А вот повысить уровень можно вполне. Улучшиться же может качество.

Так как лексические ошибки связаны с непониманием правильного значения слова, то тут рецепт один — анализировать то, что вы говорите и постоянно обращаться за помощью к толковым словарям, к справочной литературе.

При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и др.

Например, неудачной следует признать такую фразу: Личная неприязнь постепенно переросла в сильную вражду . Существительное вражда может сочетаться с прилагательным открытая , но не с прилагательным – сильная.

Очень распространёнными стали в речи такие ошибочные сочетания:

  • не смыкать взгляда (правильно: не смыкать глаз);
  • уютное впечатление (правильно: приятноевпечатление; впечатление уюта);
  • встреча созвана (правильно: встреча состоялась);
  • повысить кругозор (правильно: расширитькругозор ).

Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.

Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и произнести тост . В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена сочетаний другим.

Смешение внешне похожих словосочетаний – одна из самых распространённых в речи ошибок.

Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество. Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания пассажиров в нашем аэропорту .

Обратите внимание на следующие пары словосочетаний (в речи частотно смешение их компонентов):

  • удовлетворять требования – отвечать потребностям ;
  • возместить ущерб – взыскать деньги, штраф ;
  • принять меры – предпринять шаги ;
  • приобрести известность – заслужить уважение ;
  • постоянная помощь – неослабное внимание ;
  • играть роль – иметь значение .

При употреблении слов, которые имеют ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи.

Например, расширение возможностей сочетаемости отглагольного прилагательного удручённый (в языке возможно: удручённый горем ) делает следующую фразу нелепой и комичной: К нам пришли люди, удручённые опытом.

Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, не сочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо . В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон .

Русский язык очень часто накладывает ограничения на сочетаемость даже близких по значению слов, даже синонимов. Поэтому в сложных случаях следует обратиться к помощи толковых словарей и специальных словарей сочетаемости.

1.Сравните предложения в левой и правой колонках. Объясните, чем вызвана необходимость стилистической правки предложений из левой колонки.

Эти функции поручаются отделам рекламы. Эти функции возлагаются на отделы рекламы.
В музее выставлены реликвии, преподнесённые делегациями. В музее выставлены подарки, преподнесённые делегациями.
Главная сила Сибири – в её обильной минерально-сырьевой базе. Сила Сибири – в её богатейшей минеральносырьевой базе.
Они работают как самые отъявленные специалисты. Они работают как самые опытные специалисты.
Объединение «Заря» дало на выставку пять девичьих платьев. Объединение «Заря» представило на выставку пять женских платьев молодёжного покроя.
В шубах, валенках, тёплых рукавицах наши зрители не воспринимали мороза. В шубах, валенках, тёплых рукавицах наши зрители не замечали мороза.
Выиграв этот матч, «Зенит» сделал шаг вверх на одну ступеньку пьедестала почёта. Выиграв этот матч, «Зенит» поднялся на одну ступеньку на пьедестале почёта.
Сейчас наши дети начинают постигать первые школьные трудности. Сейчас наши дети начинают преодолевать первые школьные трудности.
Под тенистыми деревьями удобно примостились пенсионеры. Под тенистыми деревьями удобно разместились пенсионеры.
В этом бою осколки прострелили ему обе ноги. В этом бою он был ранен осколками в обе ноги.

2.Объедините в словосочетания слова из левой и правой колонок, учитывая особенности их сочетаемости. Укажите возможные варианты.

Античный, классический. Мифология, языки.
Врождённый, прирождённый. Талант, ум.
Гостеприимный, радушный, хлебосольный. Приём, хозяин, человек.
Губительный, пагубный. Влияние, действие.
Единый, один. Миг, момент.
Длинный, длительный, долгий, продолжительный, долговременный. Воздействие, период, путь, сборы, кредит.
Выдвинуть, высказать, исправить, устранить. Гипотеза, догадка, недостатки, ошибки.
Найти, обрести. Опора, поддержка.
Обнаружить, открыть. Закон, закономерность.
Доказать, обосновать. Теорема, теория.
Предвещать, предсказать. Поражение, успех.
Расширить, увеличить, повысить. Возможности, потенциал, уровень.

3.Найдите в предложениях ошибки, вызванные неправильным сочетанием слов.

1. Особое внимание губернатор обратил на достигнутые недостатки. 2. Серьёзные проблемы обрушились на молодых предпринимателей врасплох. 3. Этой проблеме мы придаём особое внимание. 4. В Токио примут старт спортсмены из многих стран. 5. Большое внимание было оказано благоустройству города. 6. Премьеру балета почтили вниманием президент и премьер-министр. 7. Ведущее значение в деятельности комиссии по экологии играет просветительская работа. 8. В последние годы наблюдается буйный рост нашей кинематографии. 9. Наша теплица уже несколько десятилетий обеспечивает город молодыми овощами. 10. Уже в глубокой юности А.С. Пушкин начал писать стихи. 11. Крупную роль в подготовке к чемпионату имели товарищеские матчи сборной с командами Украины и Словении.

4. В приведённых ниже предложениях найдите речевые ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. Отредактируйте предложения.

1. О победах наших хоккеистов теперь помнят только отъявленные любители этого вида спорта. 2. Учащиеся старших классов добились ухудшения успеваемости в этом году. 3. В парке запрещён выпас собак. 4. Склад закрыт на неопределённое время ввиду прихода тараканов. 5. Ведущее значение в работе комитета придаётся нравственному воспитанию молодёжи. 6. Рекорды продолжаются. 7. Дети читают стих, стоя врассыпную. 8. От усталости моё тело подкашивалось на ногах. 9. Надрывно рыдала гитара, стонал барабан. 10. Много нервов приходится тратить, читая письма ветеранов. 11. Ударил заморозок, и сильно прихватило кукурузу. 12. К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, её мать и некоторые вещи. 13. Глава администрации района приехал не с пустыми руками, он вручил школе библиотеку. 14. Ещё есть люди, которые исповедуют мнение коммунистических лидеров. 15. Опытная мошенница сразу заподозрила неладное и скоропостижно покинула квартиру. 16. Знатоки не припомнят столь урожайного счёта в матчах подобного уровня. 17. Передовая технология способствует улучшению многих недостатков. 18. Бабушка ласково кивает морщинистым лицом. 19. Уровень несчастных случаев на шахте увеличился. 20. Ниловна предстаёт забитой от страха женщиной.

Ответы к упражнениям

  • Античная мифология; классические языки.
  • Врождённый талант, прирождённый ум.
  • Гостеприимный человек, радушный приём, хлебосольный хозяин.
  • Губительное действие, пагубное влияние.
  • Единый миг, один момент.
  • Длинный путь, длительное воздействие, долгие сборы, продолжительный период, долговременный кредит.
  • Выдвинуть гипотезу, высказать догадку, исправить ошибки, устранить недостатки.
  • Найти опору, обрести поддержку.
  • Обнаружить закономерность, открыть закон.
  • Доказать теорему, обосновать теорию.
  • Предвещать поражение, предсказать успех.
  • Расширить возможности, увеличить потенциал, повысить уровень.

1. . имеющиеся недостатки. 2. Неожиданно у молодых предпринимателей возникли серьёзные проблемы. 3. . уделяем особое внимание. 4. . стартуют спортсмены. 5. Большое внимание было уделено . 6. . почтили присутствием . 7. Ведущую роль . играет. 8. . бурное развитие кинематографии. 9. . обеспечивает город ранними овощами. 10. Уже в раннем детстве . 11. Большую роль. сыграли .

1. только заядлые болельщики . 2. Успеваемость в старших классах снизилась . 3. . выгул собак. 4. . в связи с необходимостью санобработки помещения . 5. Особое внимание в работе комитета уделяется . 6. Наши спортсмены продолжают устанавливать рекорды. 7. Дети читают стихи , стоя полукругом . 8. Мои ноги подкашивались от усталости . 9. . грохотал барабан. 10. С большим волнением читаешь письма ветеранов. 11. Неожиданные заморозки губительно сказались на посевах кукурузы . 12. К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, её мать. 13. . он подарил книги школьной библиотеке. 14. . которые разделяют точку зрения коммунистических лидеров. 15. . и быстро покинула квартиру. 16. столь большого счёта. 17. Передовая технология позволяет устранить многие недостатки . 18. . кивает. 19. Увеличилось число несчастных случаев. 20. Ниловна предстаёт перед нами забитой, запуганной женщиной.

В последнее время с каждым новым принятым законодательным актом правила русского языка упрощаются, причем это упрощение порой доходит до абсурда. Казалось бы, говори, как хочешь, пиши, как слышишь. Однако лексические ошибки, связанные с неверным использованием слов, подменой значений, все так же бросаются в глаза. Стоит рассмотреть более подробно эту тему и попытаться усовершенствовать свою речь.

Лексика (лексикология) — раздел науки о языке, направленный на изучение словарного состава языка с различных сторон: изменение значения слов, их происхождение, внедрение и т.д.

Под лексическими нормами понимается употребление слов в нужном контексте, учитывая их значение; выбор подходящих слов в зависимости от ситуации, в которой находится субъект, и так далее. Нарушение лексических норм встречается повсеместно как в так и в устной. Для лучшего понимания необходимо обратиться к практике. Рассмотрим основные лексические ошибки.

  1. Нарушение лексической сочетаемости

Девушка уделяла много заботы своему брату, который заболел гриппом неделю назад. Уделять можно только внимание, а о заботе следует говорить, используя глагол проявлять.

Такие лексические ошибки встречаются часто, когда люди «выдергивают» из устоявшейся фразы глагол и употребляют его там, где он не уместен.

В спортзале висит треугольная груша. По своему значению груша априори не может быть треугольной.

2. Пропуск слова, в результате которого возможна потеря смысла

Характеру моей сестры, как и отцу, присущи некоторые странности. Здесь следует пояснить, как и характеру отца, иначе можно утверждать, что странности присущи именно отцу. Безусловно, в речи такое употребление приемлемо, однако, автор в данной ситуации имел в виду как раз характеры.

3. Многословность. Такое нарушение следует разделить на составные части:

Бессмысленный повтор слова

Вчера я сходила в магазин. В магазине я купила помидоры, но когда пошла из магазина домой, вспомнила, что не купила картошку и свеклу. Вернувшись в магазин, я обнаружила, что магазин закрыт.

Слово «магазин» успешно можно было бы заменить местоимениями он, туда, там или различными синонимами.

Здесь не любят нездешних.

Сначала мне показалось, что в начале предложения должна стоять запятая.

Плеоназм — присутствие в тексте лишних уточняющих слов

В это данной книге много картинок.

Рассмотрим еще некоторые лексические ошибки.

4. Неуместное применение слова иностранного происхождения

В противостоянии двух борцов было что-то завораживающее, от чего я не мог оторвать взгляд. Такой дуэт достоин восхищения.

Понятие дуэта применяется к двум участникам, которые совместными усилиями осуществляют какую-то деятельность — певцы, актеры и т.д. Здесь же речь идет о соперничестве.

5. Неверное истолкование паронимов и, вследствие этого, подмена одного слова другим.

Он дал обед молчания. Очевидно, что в предложении должно стоять слово обет.

Вчера мы вместе ходили на праздный ужин. Праздной может быть жизнь, а ужин — праздничный.

Таким образом, мы разобрали распространенные лексические ошибки, примеры которых были рассмотрены выше. Безусловно, этот список не исчерпывающий — можно вспомнить про архаизмы, неологизмы, антонимы и многое другое, но хотелось остановиться подробнее именно на популярных ошибках, которые у всех на слуху.

Нарушение лексических норм не должно становиться привычкой, от такого положения дел необходимо отходить. Известен народный и проверенный способ совершенствования речи, который требует лишь желания и времени. Классика. Да, именно, читайте отечественную классику с ее оборотами и завихрениями, сводя, тем самым, к минимуму лексические ошибки в своей речи.

Словари

1. Важнейший, главный.

отт. Находящийся во главе кого-либо, чего-либо; главенствующий.

Выделяющийся в каком-либо отношении (обычно положительными качествами); перворазрядный.

ПЕРВОСТЕПЕ́ННЫЙ, первостепенная, первостепенное (книжн.). Очень большой, очень значительный, представляющий большую важность. Первостепенное значение. Факт первостепенной важности.

ПЕРВОСТЕПЕ́ННЫЙ, -ая, -ое; -енен, -енна. Значительный, важный. Факт первостепенного значения.

| сущ. первостепенность, -и, жен.

ПЕРВОСТЕПЕ́ННЫЙ -ая, -ое. Наиболее важный; главный, основной. Играть первостепенную роль. П-ое значение. // Разг. Перворазрядный, очень хороший по качествам. П-ая красавица.

Наиболее важный; главный, основной.

Первостепенные задачи. Дело первостепенной важности.

Шанхай играет бесспорно первостепенную роль в китайской торговле. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».

Превращение районных центров в первостепенные очаги социалистической культуры уже в полной мере зависит от вашей энергии, инициативы, изобретательности и неустанной работы. Фадеев, Письмо коллективу учителей и учащихся Чугуевской школы, март 1948.

первостепе́нный; кратк. форма -е́нен, -е́нна

первостепе́нный, первостепе́нная, первостепе́нное, первостепе́нные, первостепе́нного, первостепе́нной, первостепе́нных, первостепе́нному, первостепе́нным, первостепе́нную, первостепе́нною, первостепе́нными, первостепе́нном, первостепе́нен, первостепе́нна, первостепе́нно, первостепе́нны, первостепе́ннее, попервостепе́ннее, первостепе́нней, попервостепе́нней

источники:

http://centerkik.ru/their-hands/igrat-pervostepennoe-znachenie-leksicheskaya-oshibka-oshibki-svyazannye-s.html

http://sanstv.ru/dict/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9

Ошибки в употреблении фразеологизмов

Фразеология
(от frasis
– выражение, logos
– учение) – наука о сложных по составу
языковых единицах, имеющих устойчивый
характер; а также совокупность сложных
по составу устойчивых словосочетаний,
или фразеологизмов.
Основные свойства фразеологизмов в
отличие от свободных словосочетаний –
сложность по составу
(в ус не дует, стыд и срам, белены объелся
);
нерасчлененность значения, которое
можно выразить одним словом (днем
с огнем

– никогда, скрепя
сердце

– терпеливо, чесать
языком

– болтать, не
видать ни зги

– темно); постоянство состава и
непроницаемость структуры большинства
фразеологизмов (нельзя сказать: метать
бисер перед козлами

или баранами,
тертая
булка, лебедь лапчатый, тяжел на помине,

грустная
лебединая песня, водить пальцами за
нос, взять быка за острые рога

и т.д.), устойчивость грамматической
формы (нельзя сказать: слюнка
течет, в усы не дует, бить баклушу и
т.д.)
;

Речевые
ошибки здесь, как правило, вызваны
невниманием к перечисленным свойствам
фразеологизмов и пренебрежением их
стилистической принадлежностью.
Рассмотрим их.

  1. Употребление
    фразеологизма

    без
    учета его семантики
    :
    Его
    попытка оправдаться прозвучала как
    лебединая
    песня

    этого отпетого негодяя.

    Фразеологизм лебединая
    песня

    употребляется в значении «последнее
    проявление таланта»
    и,
    кроме того, имеет положительную
    эмоциональную окраску. Поэтому его
    употребление в данном контексте
    неуместно.
    Один из возможных
    вариантов

    его замены: Последняя
    попытка

    оправдаться этому негодяю не удалась.

    Ещё пример: Спасибо
    устроителям выставки цветов за
    путешествие
    в мир иной
    ,
    где отдыхаешь душой!

    (путешествие в мир иной – это путешествие
    в загробный мир, поэтому лучше
    сказать: путешествие
    в
    чудесный

    или волшебный
    мир
    ,
    где отдыхаешь душой
    );
    Услышав шум, он выскочил в коридор
    в
    чем мать родила,

    в
    одних трусах и майке

    (Вероятно:
    Услышав
    шум, он выскочил в коридор
    в
    трусах и майке
    ).

  1. Стиль
    фразеологизма вступает
    в конфликт

    со
    стилем или содержанием текста, например:
    Председатель
    осыпал меня золотым дождем

    на
    сумму восемьдесят тысяч рублей.
    Верный
    вариант этого предложения зависит от
    выбора стиля,
    например:
    Председатель осыпал меня золотым дождем

    или Председатель
    выдал мне восемьдесят тысяч рублей
    .
    Другой
    пример: Счастлив
    тот, кто и жить торопится и чувствовать
    спешит по большому счету
    .
    Один из возможных
    вариантов: Счастлив
    тот, кто живёт полнокровной жизнью
    .
    Но могут, конечно, быть и другие в
    зависимости от контекста.

  1. Неоправданное
    изменение

    фразеологизма:

а)
расширение:
После
приезда Ольги жизнь стала у нас
бить
другим ключом

(надо:
После приезда Ольги жизнь у нас
бьёт
ключом
);
Со
всех своих
длинных
ног она бросилась бежать

(надо:
Со
всех ног она бросилась бежать
);
Главным
гвоздем программы было мое выступление
(надо:
Моё выступление было гвоздём программы
);
Он погиб от
случайной
шальной пули
(надо:
Он
погиб от шальной пули
);
Бендер потерпел
полное
фиаско
(надо:
Бендер
потерпел фиаско
).
В этих примерах нарушается непроницаемость
и постоянство состава фразеологизма,
а в последних трёх предложениях из-за
его расширения появляется плеоназм;
подчеркнутые, лишние слова нужно просто
убрать.

б)
сужение
фразеологизма, которое создаёт
недостаточность
высказывания:
Валя
ведёт
хорошо
,
а Петя – плохо

(надо:
Валя
ведёт
себя хорошо
);
Не
надо нам тут

делать
хорошую
мину

(надо:
Не
надо делать

хорошую
мину

при
плохой игре
);
Я
взглянул на город
с
птичьего полета

(надо:
Я взглянул на город
с
высоты птичьего полёта
).

в)
искажение
лексического состава

фразеологизма: Вы
сами плюнули
в
ведро меда каплю дегтя

(возможно:
Вы
сами добавили
в
бочку мёда ложку дёгтя
);
Она всегда
мягко
стелет, а спать неудобно

(надо:
Она
мягко
стелет, да жёстко спать
);
Из-за
жажды богатства они
кровь
лили
,
а кое-кто и
кости
сложил

(надо:
Из-за
жажды богатства они
кровь
проливали
,
а кто-то и
голову
сложил
);
Ну, что? Начнём жизнь
с
белого листа
?
(надо:
Начнём
жизнь

с
чистого листа
).

г)
изменение
грамматической формы

элементов фразеологизма: На
привале пионеры
заморили
червячков
бутербродами
(надо:
На привале пионеры
заморили
червячка

или
На привале пионеры
поели
бутербродов
);
Непонятно, как это удалось сделать двум
человекам, даже
семи
пядей во лбах
(надо:
семи
пядей во лбу
,
а можно заменить фразеологизм синонимами:
умные, находчивые, талантливые
и
т.п. )
Уже сорок лет

переступает порог

нашей школы Тамара Ивановна
(надо:
Сорок
лет назад Тамара Ивановна
переступила
порог нашей школы
);
Хоть
он и
не
из робкой десятки
,
тут он не мог не испугаться
(надо:
не
из робкого десятка
);
Все
они отдали Кубе
частицы
души

(надо:
частицу
души
).

  1. Нередко
    приходится сталкиваться со случаями
    искажения
    образного значения

    фразеологизма. В приводимых примерах
    фразеологизмы воспринимаются не в
    переносном значении, а буквально, что
    зачастую вызывает комический эффект,
    как, например, в рекламном тексте:
    Совершенно
    гладкие
    ноги
    – без сучка и задоринки
    !
    вторая
    часть текста здесь, очевидно, неуместна.
    Или:
    Жизнь
    нашей семьи проходит
    на
    людях, как на ладони

    (возможно:
    Жизнь
    нашей семьи проходит у всех на виду
    или
    на глазах у людей
    );
    «Мартышкин
    труд» –
    не
    менее крылатое выражение
    ,
    чем «Сизифов труд»
    (возможно:
    «Мартышкин» труд
    не
    менее известное выражение
    ,
    чем «Сизифов труд»
    ).

  1. Контаминация
    – очень распространённая речевая
    ошибка, она встречается не только при
    употреблении фразеологизмов; с ней мы
    встретимся и в разделе, посвящённом
    грамматическим ошибкам. Контаминация
    – это смешение,
    в данном случае, элементов
    различных фразеологизмов: Рука
    не поворачивается

    сделать это

    здесь произошло смешение фразеологизмов:
    Рука не поднимается
    и
    язык не поворачивается;
    надо:
    Рука
    не поднимается

    сделать это. Искренняя любовь к детям
    играет
    первостепенное значение

    в воспитании –
    часто
    встречающееся смешение устойчивых
    сочетаний
    имеет значение
    и
    играет
    роль,
    поэтому
    надо:
    играет
    первостепенную роль
    ,
    или
    имеет
    первостепенное значение
    .
    Пора, наконец,
    предпринять
    меры
    !
    неверно,
    предпринимают
    шаги,
    а
    меры
    принимают,
    в
    данном случае уместнее принять
    меры
    .
    Так и остался
    я
    за бортом разбитого корыта

    (надо:
    у
    разбитого корыта

    или
    за
    бортом корабля
    ).
    Кто
    на что горазд
    (надо:
    Кто во что горазд
    или
    Кто на что способен
    );
    Не сморозил ли я горячку?
    (смешано
    с фразеологизмом
    пороть горячку,
    надо:
    Не сморозил ли я чепуху?
    ).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Аватар

Русский язык, опубликовано 2018-08-22 23:57:38 by Гость

Нормы сочетаемости слов нарушены в словосочетании 1) играть первостепенное значение 2) вопреки указания шефа 3) принимать меры 4) оказывать знаки внимания 5) приехать с города ответь может быть несколько ))

Аватар

Ответ оставил Гость

Приехать ИЗ города………..

Вопрос

Не нашли ответа?

Если вы не нашли ответа на свой вопрос, или сомневаетесь в его правильности, то можете воспользоваться формой ниже и уточнить решение. Или воспользуйтесь формой поиска и найдите похожие ответы по предмету Русский язык.

Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях и исправьте их:

Играть роль, играть значение; решить делему, разрешить ситуацию, разрешить вопрос, решить задачку; представлять интересы, представлять фирму, представлять итоги; осмотреть вопрос, рассмотреть дело, осмотреть случай; погашать кредит, погашать задолженность, погашать ссуду; внести предложение, внести вопрос, внести резолюцию; соблюдать управляла, соблюдать бюджет, соблюдать законы; компенсировать ущерб, компенсировать кредит, компенсировать предмет аренды

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Играть на пользу ошибка
  • Играть или играться причина ошибки
  • Играть значение тип ошибки
  • Играть значение речевая ошибка
  • Играть значение лексическая ошибка или нет