Исправить ошибку перевод на английский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «исправить ошибку» на английский

correct the error

correct the mistake

correct an error

to Fix Error

to fix the error

fix a bug

fix the bug

rectify the error

to correct a mistake

fix a mistake

Предложения


И вместо удовольствия от процесса, вам придется заниматься дополнительными работами, чтобы исправить ошибку.



And instead of pleasure from the process, you will have to do additional work to correct the error.


Игрок мог исправить ошибку для получения бонусного очка.



The player directly opposite could correct the error for a bonus point.


Вот эффективный способ исправить ошибку другого.


Во многих случаях члены семьи не знали, что могут исправить ошибку.



In many cases, family members didn’t know that they could correct the mistake.


У группы есть хороший шанс исправить ошибку.


Чтобы исправить ошибку, сначала надо ее найти.


Представители сайта пообещали исправить ошибку, но этого пока не произошло.



Representatives of the site promised to correct the mistake, but this has not happened yet.


Они также поставляются с запиской, когда вам необходимо исправить ошибку.


Надо срочно исправить ошибку в вычислениях, чтобы никто не пострадал.



It is urgent to correct the error in the calculations, so that no one was hurt.


Вы должны будете найти и исправить ошибку.


Если пропускаете подходящую карту, то используйте отмену хода, дабы исправить ошибку.



If you skip the appropriate map, then use the cancellation of the course in order to correct the error.


Лишь в трудных случаях учитель может исправить ошибку сам.


В таких случаях можно перезагрузить компьютер и это должно исправить ошибку.



In cases like this, you can restart your computer and this should correct the error.


Никогда не поздно исправить ошибку и перейти на правильный метод.


Тогда подрядчику дали 10 дней, чтобы исправить ошибку.


Мы связались с автором и попросили его исправить ошибку.


Автор объявления может исправить ошибку и снова опубликовать объявление.


Начальство высоко оценит Вашу правдивость и стремление исправить ошибку.



Your client will appreciate your honesty and willingness to correct the error.


Китайская сторона потребовала «исправить ошибку» и снять ограничительные меры.



He urged Washington to «correct the mistake» and cancel the restrictive measures.


Вы можете исправить ошибку в данных СЛЕДНЕВО.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат исправить ошибку

Результатов: 787. Точных совпадений: 787. Затраченное время: 81 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

исправить ошибку — перевод на английский

— Чтобы исправить ошибку, которую совершил, когда был здесь раньше.

Why have you come? To correct a mistake I made when I was here before.

Только для того, чтобы исправить ошибки, которые сами и совершили.

Only to correct a mistake of our own making.

Я намерен исправить ошибку.

I intend to correct a mistake, not make one.

и исправил ошибку природы

To correct a mistake in nature.

Я собираюсь скорее… Исправить ошибку.

I will soon…correct that mistake.

Показать ещё примеры для «correct a mistake»…

Что мне придется пожертвовать тобой, чтобы исправить ошибки, которые я совершил.

That I would have to sacrifice you to fix the problems I’d created.

Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.

All I could do was fix the problem moving forward and hope to God nothing happened.

Вам надо сотрудничать, всецело отдавшись работе, отбросив мелочные склоки, если вы хотите исправить ошибки моего поколения.

Each of you working together with a level of commitment and collaboration, putting aside petty squabbles, if you want to fix what my generation broke.

Я просто пытаюсь все исправить. Я пытаюсь исправить ошибки прошлых лет, понимаешь?

I just keep tryin’ to fix it and then I keep tryin’ to fix all those years, you know?

Он говорит, что основная проблема аргументации.. подразумевала, что грекам было известно, и Птолемей знал, что он ошибался,… но не мог объяснить лучше,… и намекает, что теперь задача состоит в том, чтобы усовершенствовать теорию и подсказывает как исправить ошибку.

So, he says there is a fundamental reasoning problem, meaning that the Greeks knew, that Ptolemy knew he was making a mistake, but he couldn’t do any better, and hints, now the challenge is to do much better and hints to be able to fix this…

Показать ещё примеры для «fix»…

Могут ли два человека вернуться назад во времени и исправить ошибки, которые они сделали?

Can two people go back in time and fix a mistake they’ve made?

Надо исправить ошибку.

You want to fix a mistake.

Я должна исправить ошибку, которую совершила много лет назад.

I have to fix a mistake that I made a long time ago.

Ты исправил ошибку, пойдем вперед.

You fixed the mistake, now let’s move on.

Давайте исправим ошибку.

Let’s fix the mistake.

Показать ещё примеры для «fix a mistake»…

Он делает то же, что и всегда, пытается исправить ошибки прошлого.

He’s doing what he always does, trying to right the wrongs of the past. Aah! You should want me dead.

Чтобы исправить ошибки, которые он видел.

To right the wrongs he’s seen.

-Сегодня мы хотим исправить ошибку, допущенную по отношению к одному из сыновей нашего штата более двадцати лет назад.

Today we’re here to right a wrong that was done to one of our native sons nearly 20 years ago. In 1961,

Чтобы исправить ошибки, прежде чем я умру.

To right many wrongs before I die.

Я был готов дать Джеймсу Холдеру шанс исправить ошибки, но у Снайпера нет ни морали, ни чести, ни кодекса.

I was prepared to give James Holder a chance to right his wrongs, but this Deadshot has no morality, no honor, no code.

Показать ещё примеры для «right the wrongs»…

Мы попытались исправить ошибку при создании Пятого.

We attempted to correct the error in the creation of Fifth.

Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.

He wants to correct the error, the fatal mistake he made the first time around, the one that cost him the championship.

Исправить ошибку.

To correct an error.

Проверить моё правописание, исправить ошибки в синтаксисе? Известный грамотей как он?

To check spelling, correct errors, noted grammarian that he is?

На прошлой неделе Сенатор Маккарти появился в нашей программе, чтобы исправить ошибки, которые мы якобы допустили в выпуске за девятое марта.

Last week, Senator McCarthy appeared on this program to correct any errors he might have thought we made in our report of March 9th.

Показать ещё примеры для «correct the error»…

Мы должны осторожно исправить ошибки Веркмайстера.

Carefully, we have to correct Werckmeister’s mistakes.

Я попросила его просто исправить ошибки, а он просто… взял и переписал все…

I just asked him to help me correct it and then he just kind of started rewriting it and…

Потому что кто-то должен исправить ошибку твоего отца.

Because someone needs to correct your father’s mistake.

Хорошо, когда есть возможность исправить ошибку на глазах у девушек.

I like to be able to correct it in front of the girls.

Наш долг, моя дорогая, — исправить ошибку, сделанную графом.

Our duty, my dear, is to correct the Count’s mistake.

Я пришел исправить ошибку.

I have come to make amends.

Хочешь исправить ошибку, поймай убийцу Майло.

You want to make amends, catch his killer.

Блэр, я знаю что совершила много ужасных вещей, но мне очень жаль, и я пришла исправить ошибки.

Blair, I know that I’ve done some horrible things, but I am so sorry, and I’ve come to make amends.

Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.

Foster said that you want to make amends ’cause you screwed up at the museum.

Я здесь,чтобы исправить ошибки.

I’m here to make amends.

Отправить комментарий

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.

Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.

Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский текстов любой сложности и тематики, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google, Yandex и другим сервисам перевода с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «исправить ошибку» на английский

correct the error

correct the mistake

correct an error

to Fix Error

to fix the error

fix a bug

fix the bug

rectify the error

to correct a mistake

fix this error

fix a mistake

Предложения


И вместо удовольствия от процесса, вам придется заниматься дополнительными работами, чтобы исправить ошибку.



And instead of pleasure from the process, you will have to do additional work to correct the error.


Игрок мог исправить ошибку для получения бонусного очка.



The player directly opposite could correct the error for a bonus point.


Вот эффективный способ исправить ошибку другого.


Во многих случаях члены семьи не знали, что могут исправить ошибку.



In many cases, family members didn’t know that they could correct the mistake.


У группы есть хороший шанс исправить ошибку.


Чтобы исправить ошибку, сначала надо ее найти.


Представители сайта пообещали исправить ошибку, но этого пока не произошло.



Representatives of the site promised to correct the mistake, but this has not happened yet.


Они также поставляются с запиской, когда вам необходимо исправить ошибку.


Надо срочно исправить ошибку в вычислениях, чтобы никто не пострадал.



It is urgent to correct the error in the calculations, so that no one was hurt.


Вы должны будете найти и исправить ошибку.


Если пропускаете подходящую карту, то используйте отмену хода, дабы исправить ошибку.



If you skip the appropriate map, then use the cancellation of the course in order to correct the error.


Лишь в трудных случаях учитель может исправить ошибку сам.


В таких случаях можно перезагрузить компьютер и это должно исправить ошибку.



In cases like this, you can restart your computer and this should correct the error.


Никогда не поздно исправить ошибку и перейти на правильный метод.


Тогда подрядчику дали 10 дней, чтобы исправить ошибку.


Мы связались с автором и попросили его исправить ошибку.


Автор объявления может исправить ошибку и снова опубликовать объявление.


Начальство высоко оценит Вашу правдивость и стремление исправить ошибку.



Your client will appreciate your honesty and willingness to correct the error.


Китайская сторона потребовала «исправить ошибку» и снять ограничительные меры.



He urged Washington to «correct the mistake» and cancel the restrictive measures.


Вы можете исправить ошибку в данных СЛЕДНЕВО.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат исправить ошибку

Результатов: 787. Точных совпадений: 787. Затраченное время: 78 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

исправить ошибку — перевод на английский

— Чтобы исправить ошибку, которую совершил, когда был здесь раньше.

Why have you come? To correct a mistake I made when I was here before.

Только для того, чтобы исправить ошибки, которые сами и совершили.

Only to correct a mistake of our own making.

Я намерен исправить ошибку.

I intend to correct a mistake, not make one.

и исправил ошибку природы

To correct a mistake in nature.

Я собираюсь скорее… Исправить ошибку.

I will soon…correct that mistake.

Показать ещё примеры для «correct a mistake»…

Что мне придется пожертвовать тобой, чтобы исправить ошибки, которые я совершил.

That I would have to sacrifice you to fix the problems I’d created.

Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.

All I could do was fix the problem moving forward and hope to God nothing happened.

Вам надо сотрудничать, всецело отдавшись работе, отбросив мелочные склоки, если вы хотите исправить ошибки моего поколения.

Each of you working together with a level of commitment and collaboration, putting aside petty squabbles, if you want to fix what my generation broke.

Я просто пытаюсь все исправить. Я пытаюсь исправить ошибки прошлых лет, понимаешь?

I just keep tryin’ to fix it and then I keep tryin’ to fix all those years, you know?

Он говорит, что основная проблема аргументации.. подразумевала, что грекам было известно, и Птолемей знал, что он ошибался,… но не мог объяснить лучше,… и намекает, что теперь задача состоит в том, чтобы усовершенствовать теорию и подсказывает как исправить ошибку.

So, he says there is a fundamental reasoning problem, meaning that the Greeks knew, that Ptolemy knew he was making a mistake, but he couldn’t do any better, and hints, now the challenge is to do much better and hints to be able to fix this…

Показать ещё примеры для «fix»…

Могут ли два человека вернуться назад во времени и исправить ошибки, которые они сделали?

Can two people go back in time and fix a mistake they’ve made?

Надо исправить ошибку.

You want to fix a mistake.

Я должна исправить ошибку, которую совершила много лет назад.

I have to fix a mistake that I made a long time ago.

Ты исправил ошибку, пойдем вперед.

You fixed the mistake, now let’s move on.

Давайте исправим ошибку.

Let’s fix the mistake.

Показать ещё примеры для «fix a mistake»…

Он делает то же, что и всегда, пытается исправить ошибки прошлого.

He’s doing what he always does, trying to right the wrongs of the past. Aah! You should want me dead.

Чтобы исправить ошибки, которые он видел.

To right the wrongs he’s seen.

-Сегодня мы хотим исправить ошибку, допущенную по отношению к одному из сыновей нашего штата более двадцати лет назад.

Today we’re here to right a wrong that was done to one of our native sons nearly 20 years ago. In 1961,

Чтобы исправить ошибки, прежде чем я умру.

To right many wrongs before I die.

Я был готов дать Джеймсу Холдеру шанс исправить ошибки, но у Снайпера нет ни морали, ни чести, ни кодекса.

I was prepared to give James Holder a chance to right his wrongs, but this Deadshot has no morality, no honor, no code.

Показать ещё примеры для «right the wrongs»…

Мы попытались исправить ошибку при создании Пятого.

We attempted to correct the error in the creation of Fifth.

Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.

He wants to correct the error, the fatal mistake he made the first time around, the one that cost him the championship.

Исправить ошибку.

To correct an error.

Проверить моё правописание, исправить ошибки в синтаксисе? Известный грамотей как он?

To check spelling, correct errors, noted grammarian that he is?

На прошлой неделе Сенатор Маккарти появился в нашей программе, чтобы исправить ошибки, которые мы якобы допустили в выпуске за девятое марта.

Last week, Senator McCarthy appeared on this program to correct any errors he might have thought we made in our report of March 9th.

Показать ещё примеры для «correct the error»…

Мы должны осторожно исправить ошибки Веркмайстера.

Carefully, we have to correct Werckmeister’s mistakes.

Я попросила его просто исправить ошибки, а он просто… взял и переписал все…

I just asked him to help me correct it and then he just kind of started rewriting it and…

Потому что кто-то должен исправить ошибку твоего отца.

Because someone needs to correct your father’s mistake.

Хорошо, когда есть возможность исправить ошибку на глазах у девушек.

I like to be able to correct it in front of the girls.

Наш долг, моя дорогая, — исправить ошибку, сделанную графом.

Our duty, my dear, is to correct the Count’s mistake.

Я пришел исправить ошибку.

I have come to make amends.

Хочешь исправить ошибку, поймай убийцу Майло.

You want to make amends, catch his killer.

Блэр, я знаю что совершила много ужасных вещей, но мне очень жаль, и я пришла исправить ошибки.

Blair, I know that I’ve done some horrible things, but I am so sorry, and I’ve come to make amends.

Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.

Foster said that you want to make amends ’cause you screwed up at the museum.

Я здесь,чтобы исправить ошибки.

I’m here to make amends.

Отправить комментарий

Перевод «исправить ошибку» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

Контексты

Чтобы исправить ошибку, воспользуйтесь этой инструкцией.
To fix the issue, try these steps.

Как исправить ошибку «Ваше подключение не защищено»
Fix «Your connection is not private» error

Чтобы исправить ошибку, можно воспользоваться одним из двух способов.
To fix the error, you can use either of two methods:

Итак, потребовалось три месяца, чтобы найти и исправить ошибку.
So it took about three months to find that error and repair it.

Чтобы исправить ошибку, измените число итераций формулы в Excel.
To fix this, change the number of times Excel iterates formulas:

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Я еще не понимал, как исправить ошибку, и сказал, чтобы не молчать:

I still didn’t know how to correct my mistake, but in order to say something at least, I told her:

Чтобы исправить ошибки в настройках DNS, следуйте инструкциям, изложенным в этой статье.

Follow the steps within Troubleshoot CNAME records to fix your DNS setup.

Я вернулся только исправить ошибку.

I returned only to correct the wrong.»»

Красный карандаш учителя исправил ошибку в слове «культиватор» и проставил наверху отметку «отлично».

The teacher’s red pencil had corrected the spelling of “cultivator” and written “A” at the top of the page.

И скептически сказал: — Говорящий-с-Расами, это не рыбный бар, — этот остров, где можно исправить ошибку поэзией.

«»»Talker-to-races, this is not a fishbrew bar, this island, where poetry can buy back an error.»

Я исправил ошибки в приложении Хавьера » Мой клон «.

I fixed the bugs in Javier’s MyClone app.

В тот момент я… неадекватно… обошелся с ним и теперь хотел бы с честью исправить ошибку в суждении

At that time, I dealt—inadequately— with him, and now wish to honorably correct an error in judgment.»»

Теперь, когда Наха пополнил мою силу, я мог исправить ошибку.

Now that Naha had renewed my strength, I could correct the error.

Или исправить ошибки, которые я совершил.

Or unmake the mistakes I’ve made.

Это поможет исправить ошибки и сосредоточиться на том, что было написано и будет отправлено

This should help eliminate errors and offer another moment to concentrate on what’s being said—and sent—to whom

— Что, вы снова ждете, чтобы я исправил ошибку?

«»»Waiting for me to correct a mistake again?»»»

Кажется, автомобильная авария будет длиться вечно, на секунду поверишь даже, что можно исправить ошибку.

A car crash seems to take forever, and there is always a moment in which you believe that you can correct the error.

Мать Наоми удосужилась исправить ошибку дочери и ее приятеля всего один раз.

Naomi’s mother didn’t operate by correcting her daughter or her daughter’s boyfriend more than once.

И все же ради американского народа мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы исправить ошибки прошлого

But we owe it to the American people to do what we can to right the wrongs of the past.”

Чтобы исправить ошибку, попробуйте выполнить следующие действия:

There are some simple steps that you can take to fix the error.

Я говорил с ней, и она сказала, что ракета не могла исправить ошибку сама по себе.

I spoke to the engineer, and she said it was impossible for the rocket to correct itself.

Сказали, что ценим решение новой Администрации исправить ошибки своих предшественников.

We said that we praised the new administration’s decision to correct the mistakes of their predecessors.

Программист исправил ошибку.

The programmer fixed the bug.

Используя подобный код для наших предыдущих примеров, мы можем исправить ошибки и затем добавить ограничение.

Using similar code to our previous examples, we can correct the error and then add the constraint.

Я же сказал, я сделаю DRM, а ты исправишь ошибки.

I said I would do DRM, you would do error handling.

Теперь необходимо исправить ошибку.

Now the error must be adjusted.

А любовь может исправить ошибки, которые отдаляют вас от своего духовного «я».

And love can correct the blunders that distance you from your spiritual self

Единственный способ… избавить сердце от этого чувства… исправить ошибки и продолжать дальше… пока не достигнешь вознаграждения.

The only way… to rid your heart of it… is to correct your mistakes and keep going… until amends are made.

Саре потребовалось много терпения, когда ей пришлось выдергивать стежки, чтобы исправить ошибки.

It took patience when Sarah had to pick out stitches to correct mistakes.

Основные варианты перевода слова «исправить» на английский

- put right  — наладить, исправить

поправить докладчика; исправить докладчика — put right the reporter

- make amends  — загладить, загладить свою вину, исправиться

Смотрите также

исправить недостатки — to remediate deficiencies
кое-что надо исправить — there is room for improvement
исправить положение дел — to straight things out
произвести ремонт; исправить — make repairs on
исправлять; исправить; помогать — do somebody good
эти бумаги необходимо исправить — these papers are in need of correction
что нельзя исправить, то следует терпеть — what can not be cured must be endured
исправить ящик, чтобы он легче открывался — to ease a drawer
исправлять счёт; исправить счёт; выверять счёт — adjust an account
загладить своё прошлое [исправить свою репутацию] — to live down one’s record [reputation]

исправить ошибочно сделанную запись; сторнировать — reverse an entry
поправить доклад; исправить доклад; поправить отчёт — alter a report
исправить исправления в статью; внести исправления в статью — alter an article
внести изменения в проект резолюции; исправить проект резолюции — alter a draft resolution
отказаться от попытки исправить кого-л.; ≅ поставить, на ком-л. крест — to give smb. up as beyond recall
говорить, заранее попросив исправить возможные неточности; говорить — speak under correction

ещё 6 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- correct |kəˈrekt|  — исправлять, корректировать, поправлять, наказывать, выправлять, править

исправить ошибки — to correct mistakes
исправить перевод — correct translation
исправить произношение; орфоэпия — correct pronunciation

исправлять ошибку; исправить ошибку — correct a mistake
исправить всё до мелочей; ≅ «вылизать» — to correct smth. to a dot
исправить ошибки [произношение, перевод] — to correct mistakes [pronunciation, translation]
устранять неисправность; исправить недостаток — correct a fault
они хотели исправить свои ошибки, а не просто их как-то замазать — they wanted to correct their mistakes, not camouflage them

ещё 5 примеров свернуть

- fix |fɪks|  — фиксировать, исправлять, устанавливать, чинить, закреплять, решать
- rectify |ˈrektɪfaɪ|  — исправлять, выпрямлять, ректифицировать, улучшать, очищать, поправлять

исправить ошибку — to rectify a misdeed
исправить упущение — rectify an omission
исправить ошибку [упущение] — to rectify an error [an omission]

исправлять зло; исправить зло — rectify the wrong
исправить /перевоспитать/ кого-л. — to rectify smb.
исправить или уточнить границу /пограничную линию/ — to rectify a frontier /a boundary line/
исправить или уточнить пограничную линию; исправить или уточнить границу — rectify a frontier

ещё 4 примера свернуть

- mend |mend|  — исправлять, чинить, латать, поправлять, поправляться, штопать

исправить положение; улучшить положение — mend a situation
либо исправить, либо вовсе оставить; ≅ полумерами делу не поможешь — to mend or end

- repair |rɪˈper|  — ремонтировать, восстанавливать, чинить, исправлять, возмещать

исправить несправедливость — to repair an injustice /a wrong/
ошибка, допущенная при ремонте; исправить ошибку — repair mistake
исправлять несправедливость; исправить несправедливость — repair an injustice

- reclaim |rɪˈkleɪm|  — восстанавливать, исправлять, использовать, утилизировать, регенерировать

исправить пьяницу — reclaim drunkard
исправить преступника — to reclaim a criminal
исправить преступника [пьяницу] — to reclaim a criminal [a drunkard]
отучить пьяницу пить; исправить пьяницу — reclaim a drunkard

- touch up |ˈtətʃ ʌp|  — подкрасить, натолкнуть, исправлять, взволновать, подрисовывать
- right |raɪt|  — исправлять, исправляться, выпрямлять, выпрямляться, защищать права

исправить /поправить/ что-л. — to put /to set/ smth. right
восстанавливать справедливость; восстановить справедливость; исправить зло — right a wrong

- amend |əˈmend|  — вносить поправки, исправлять, улучшать, чинить

исправить поправку — amend an amendment
внести изменения в предложение; исправить предложение — amend a proposal

- reform |rɪˈfɔːrm|  — реформировать, исправлять, исправляться, преобразовывать, перестраивать

исправить воришку — reform petty thief

- remedy |ˈremədɪ|  — исправлять, вылечивать

исправить зло — to remedy an evil
исправить дефекты — to remedy the defects
чтобы исправить этот недостаток — remedy this

- better |ˈbetər|  — улучшать, улучшаться, поправлять, поправляться, превосходить, исправлять
- revise |rɪˈvaɪz|  — пересматривать, изменять, исправлять, проверять, перерабатывать

редактировать текст; переработать текст; исправить текст — revise a text

- cure |kjʊr|  — лечить, исцелять, вылечивать, исправлять, вулканизировать
- redress |rɪˈdres|  — компенсировать, исправлять, возмещать, восстанавливать, удовлетворять

изменять обстановку в свою пользу; исправить положение; улучшить положение — redress a situation

- set right  — исправлять, починить, приводить в порядок, выводить из заблуждения
- retrieve |rɪˈtriːv|  — извлекать, вернуть, восстанавливать, находить, вернуть себе, исправлять
- emend |ɪˈmend|  — исправлять, изменять
- readjust |ˌriːəˈdʒʌst|  — подрегулировать, изменять, переделывать, приспосабливать, исправлять
- redeem |rɪˈdiːm|  — выкупать, искупать, избавлять, спасать, освобождать, возвращать
- rehabilitate |ˌriːəˈbɪlɪteɪt|  — реабилитировать, восстанавливать, реконструировать, перевоспитывать
- castigate |ˈkæstɪɡeɪt|  — бичевать, наказывать, жестоко критиковать, бить, бранить, исправлять
- emendate |ˈiːmənˌdeɪt|  — исправлять, изменять
- fettle |ˈfetl|  — поправлять, исправлять, чинить, футеровать
- reestablish |rɪəˈstæblɪʃ|  — восстанавливать, исправлять, поправлять, перенести на другое место
- recast |ˌriːˈkæst|  — переделывать, перестраивать, пересчитывать, перераспределять роли
- righten  — исправлять
- red-pencil |ˈredˈpensl|  — редактировать, исправлять, подвергать цензуре
- red-short |ʃɔːrt|  — исправлять
- improve |ɪmˈpruːv|  — улучшать, улучшаться, совершенствовать, совершенствоваться
- undo |ʌnˈduː|  — расстегивать, развязывать, открывать, губить, распускать, разбирать
- straighten |ˈstreɪtn|  — выпрямлять, выпрямляться, приводить в порядок, выправляться, выправлять
- amends |əˈmendz|  — компенсация, возмещение, вознаграждение, компенсирование

Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.

Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка «Настольного словаря психоанализа» (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать «международный словарь», который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например «Словарь психоанализа» Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.

Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту «уборочную» работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.

Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал «выражением» (1973, с. 47), а Лангер — «представлением идеи с использованием точных и верных слов» (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.

Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.

Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.

Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему «Критическому словарю психоанализа» Райкрофт отмечал, что «нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык» (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.

Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, «он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений… [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам» (Ornston, 1982, с. 412—415). «Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями» (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.

В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.

Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к «Стандартному изданию» Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал «правильное истолкование понятиям Фрейда» и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).

Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.

Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, «давать определение — это значит также создавать и навязывать… В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным» (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши «авторитетные» переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в «Словаре психоанализа» Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.

Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.

Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем «все большее психоаналитическое разнообразие… плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов» (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.

Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются «количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями». Он подверг критике «ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью» (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, «процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов» (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, «символическую вселенную», которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.

Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.

Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о «бессознательном процессе», а не о «бессознательном». Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.

Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.

Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.

Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова «как» или «подобно», ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, «весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения» (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.

Барнесс Э. Мур

Лит.: [

13

,

58

,

64

,

146

,

177

,

186

,

217

,

347

,

405

,

435

,

533

,

534

,

537

,

540

,

541

,

625

,

631

,

647

650

,

711

,

740

,

742

,

758

,

760

,

811

,

834

,

852

,

864

,

901

,

903

]

О словаре: _about — Psychoanalytic Terms and Concepts

Предложения с «исправить ошибку»

Проблема в том, что у нас очень мало шансов исправить ошибку.

The problem is, we have very little margin for error.

Я сожалею о своем безрассудном поступке и надеюсь исправить ошибку.

I regret a rash act and seek to undo it.

Но я попросила инспектора дать ученику еще один шанс исправить ошибку.

Still I asked the head inspector to give yet another chance to the student to correct the mistake.

Тем не менее, он готов исправить ошибку, если его действия будут признаны неприемлемыми.

He was, however, open to correction if his conduct was considered inappropriate.

Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.

He wants to correct the error, the fatal mistake he made the first time around, the one that cost him the championship.

У Генеральной Ассамблеи сегодня в действительности есть выбор: либо исправить ошибку, сделанную в декабре прошлого года, либо закрепить ее.

The General Assembly does, indeed, have a choice today: to correct the error made last December, or to compound it.

Чтобы исправить ошибку, убедитесь в том, что книга, содержащая пользовательскую функцию, открыта, а функция работает правильно.

To fix this, verify that the workbook that contains the user — defined function is open and that the function is working properly.

Ей нужно время, чтобы исправить ошибку в ее исходной программе симуляции. Но это невозможно.

She’s trying to buy time to solve the problem in her initial programming of the simulation, but she can’t.

Возможно, ты сумеешь исправить ошибку и вернуться домой к своим близким.

You might be able to correct this mistake and get home to your loved ones.

Ты старалась исправить ошибку?

Were you trying to put right a mistake?

Я должна исправить ошибку, которую совершила много лет назад.

I have to fix a mistake that I made a long time ago.

Я путешествовал на Землю и обратно, чтобы исправить ошибку, которую совершили ваши силы безопасности.

I journeyed to and from Earth to correct a failing your security force should have dealt with.

Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.

All I could do was fix the problem moving forward and hope to God nothing happened.

Хорошо, когда есть возможность исправить ошибку на глазах у девушек.

I like to be able to correct it in front of the girls.

Трудно исправить ошибку с помощью истории.

It is difficult to right a wrong by history.

Я знаю, что этот раздел не предназначен для ошибок в статьях, но я понятия не имел, как исправить ошибку или где именно сообщить о ней. .

I know this section is not meant to be for errors in articles but I had no idea how to correct the error or where exactly to report it. .

Если ECC не может исправить ошибку во время чтения, он все еще может обнаружить ошибку.

If the ECC cannot correct the error during read, it may still detect the error.

Возможно, эту строку следует отредактировать, чтобы исправить ошибку времени.

Perhaps this line should be edited so that the ‘error’ of time be repaired.

Если повезет, этого сообщения об ошибке может быть достаточно, чтобы позволить ей исправить ошибку, даже если она не может воспроизвести ее с помощью имеющегося у нее оборудования и программного обеспечения.

With luck, that error message may suffice to allow her to fix the error, even if she cannot replicate it with the hardware and software she has.

Если сообщение получено с ошибкой, то можно попытаться исправить ошибку, объединив информацию, полученную от обеих передач.

If received in error, error correction can be attempted by combining the information received from both transmissions.

С портами потребителя, если был выбран нежелательный выбор, была бы возможность перемотать историю назад, чтобы исправить ошибку.

With the consumer ports, if an undesired choice was selected, there would be an option to rewind the story to correct the mistake.

После того, как актеры и съемочная группа La La Land вышли на сцену, продюсерам шоу потребовалось более двух минут и почти три выступления, чтобы исправить ошибку.

After the cast and crew of La La Land took the stage, it took the show’s producers more than two minutes and nearly three speeches to fix the mistake.

Он собрал 150 000 просмотров в течение одного дня, что побудило Юнайтед связаться с Кэрроллом, сказав, что он надеется исправить ошибку.

It amassed 150,000 views within one day, prompting United to contact Carroll saying it hoped to right the wrong.

Он предупреждает два других корабля, которые могут исправить ошибку, но от них нет ни слова о том, достигнут ли они Имира.

It warns the other two ships, which can correct the flaw, but there is no word from them about whether they reach Ymir.

Вскоре после этого была выпущена версия 2.7.1, чтобы исправить ошибку в обновлении 2.7, которая привела к сбою приложения при запуске для многих пользователей.

Shortly after, version 2.7.1 was released to fix a bug in the 2.7 update that caused the application to crash at launch for many users.

Соответственно, я собираюсь исправить ошибку со ссылкой на это обсуждение.

Accordingly, I’m going to fix the error with a link to this discussion.

Банк производит возвратный платеж, чтобы исправить ошибку.

The bank makes a chargeback to correct the error.

Как я уже сказал, Я здесь новичок и не понимаю, почему так трудно исправить ошибку.

Like I say, I’m new here and don’t understand why it is so difficult to correct an error.

Моя вторая правка состояла в том, чтобы исправить ошибку спряжения.

My second edit was to fix a conjugation error.

Поэтому, чтобы обнаружить и исправить ошибку, я решаю заменить 0 на 000 и 1 на 111, так что теперь мое сообщение становится 111000000111111.

So in order to discover AND correct an error, I decide to replace 0 with 000 and 1 with 111 so now my message becomes 111000000111111.

Как можно исправить ошибку, не возвращая ее обратно?

How does one correct an error without reverting it?

Разве это не то же самое, что исправить ошибку-вернуть ее обратно?

Isn’t that exactly what correcting an error is — reverting it?

Карес отказался, настаивая на том, что Литературный мастер никогда не изменит свою работу, чтобы исправить ошибку печатника.

Caresse refused, insisting that a literary master would never alter his work to fix a printer’s error.

Это означает, что код Shor также может исправить ошибку переключения знака для одного кубита.

This means that the Shor code can also repair sign flip error for a single qubit.

Нам нужен кто-то с небольшим техническим опытом, чтобы пройти через страницу и попытаться найти и исправить ошибку или ошибки.

We need somebody with a bit of technical expertise to go through the page and try to track down and correct the error or errors.

Беда, редактировавший Гильдаса спустя два столетия после его написания, не имел средств исправить ошибку, хотя и обнаружил проблему.

Bede, editing Gildas two centuries after he wrote, had not the means to correct the error, though he detected a problem.

Когда пружина оставалась в заполнителе, рабочие знали, что забыли вставить ее, и могли легко исправить ошибку.

When a spring remained in the placeholder, the workers knew that they had forgotten to insert it and could correct the mistake effortlessly.

Однако пять лет спустя она все еще ждала епископа Антониу Пиньейру, чтобы исправить ошибку на одной из страниц.

Five years later, however, it was still waiting for Bishop António Pinheiro to correct an error in one of the pages.

Есть ли здесь какое-то согласие, чтобы исправить ошибку политики?

Is there any concensus here to correct the error of policy?

Но если этот человек пренебрегает какой-то важной концепцией или идеей или явно ошибается в чем-то, я хотел бы исправить это как можно быстрее.

But if this one is neglecting a significant concept or idea, or is flat — out wrong about something, I would like to fix that as quickly as possible.

А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений.

Now, if I’m not mistaken, we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers.

Если я ошибаюсь, Я рассчитываю на исправление с помощью трезвых и здравых аргументов!

If I am incorrect, I count on being corrected using sober and sound arguments!

Если я ошибаюсь в этом, значит, я что-то неправильно понял на своем пути и приветствую чье-то исправление .

If I’m wrong in doing this, I’ve misunderstood something along the way, and welcome someone’s correction.

Я надеюсь, что я ошибаюсь в этом и что вы действительно найдете время, чтобы посмотреть на то, что есть у редактора, и исправить правду об этом.

I hope I am wrong about this and that you actually take the time to look at what the editor has and correct the truth on this.

Но я готов исправиться , если ошибаюсь.

But I am open to correction, if I am wrong.

Лучше ошибиться на стороне удаления, когда имеешь дело с копивио; ошибки всегда можно исправить .

Better to err on the side of deletion when dealing with copyvios; mistakes can always be undone.

Ошибка при вычислении планетарного смещения послужила причиной подобного скачка при перемещении, но мы исправили её.

The margin of error in calculating planetary shift used to cause the rough ride, but we fixed it.

Исправлена ошибка в обработке переполнения внутреннего буфера сообщений в драйвере.

Fixed bug with overflow of driver’s message queue.

Исправлена еще одна ошибка в драйвере — неправильно устанавливался указатель на хвост очереди сообщений при переполнении буфера.

Fixed bug with incorrecly updated message queue tail pointer on buffer overflow condition.

Исправлена ошибка в обработке переполнения внутреннего буфера сообщений в драйвере.

Fixed bug with overflow of driver’s message queue.

Исправлена критическая ошибка в клиенте протокола ICMP, возникающая при большой загрузке сетевых интерфейсов.

Fixed critical error in ICMP protocol client on heavy network load.

Исправлена ошибка в подсчете свободного места в буфере сообщений в драйвере.

Fixed bug with determining free space in message buffer in driver.

Ошибка в исправлении в расчетах равна 3705…

Error in error correction estimate estimated at….

Исправлена ошибка в коде перехвата ф-ции DebugPring для NT 3.51.

Fixed bug in hooking DebugPring under NT 3.51.

Исправлена ошибка, вызывающая в некоторых случаях при работе с большими изображениями падение программы.

Fixed bug that caused program crash on large images.

Если в Вашем продукте допущена ошибка, мы исправим ее бесплатно для вас в кратчайшие сроки.

If there is a bug in a product, we fix the bug for free as soon as possible.

Пользователи могут отправлять сообщение об ошибке и получать уведомление, когда и как была исправлена эта ошибка.

Users are encouraged to submit bug reports and are notified when and why the bug was closed.

Это предназначено для исправления ошибок в записи о времени, когда ошибка была найдена.

It is intended for fixing mistakes in the record of when a bug was found.

Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить , помочь вам восстановить справедливость.

Because, after all, a bug’s only purpose, it’s only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong.

Исправлена ошибка: библиотека DXSOFTEX.DLL не была включена в дистрибутив.

A bug was fixed. The DXSOFTEX.DLL was not included in the distributive.

Примеры из текстов

Нужно исправить ошибку и повторить контрольные вопросы.

Misconceptions should be clarified and checking questions can be asked again.

© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения

Тот самый, который его унизил. И вот теперь ему представилась редкая возможность исправить свою ошибку.

It was the source of his humiliation; he had a rare chance to erase a failure.

Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai

The 47th samurai

Hunter, Stephen

47-й самурай

Хантер, Стивен

© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© 2007 by Stephen Hunter

Курсор переместится на соответствующую строку в окне редактора, и вы сможете исправить свою ошибку.

The cursor moves to the matching line in the edit window, and you can correct your error.

Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I — Fundamentals

Core Java™ 2, Volume I — Fundamentals

Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary

© 2001 Sun Microsystems, Inc.

Java 2. Том I. Основы.

Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари

© Sun Microsystems, Inc., 2003

© Издательский дом «Вильямс», 2003

Другой! – воскликнул Виктор и, не давши ей исправить свою ошибку, отнял у ней лорнет.

the other!’ cried Viktor, and he took away his eye-glass, without allowing her to correct her mistake.

Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2

Записки охотника т.2

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

A Sportsman’s Sketches v.2

Turgenev, I.S.

Если мне удастся помочь людям на этом отражении, значит, еще не все потеряно, и может быть, я смогу исправить свою ошибку.

If I could help clean up this mess in the land called Lorraine, I knew that I would have a chance at least to try what I most wanted, and perhaps succeed.

Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon

The Guns of Avalon

Zelazny, Roger

© 1972 by Roger Zelazny

© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation

Ружья Авалона

Желязны, Роджер

© 1972 by Roger Zelazny

© перевод М. Гилинский

Будь кругом темно, он, верно, попытался бы исправить свою ошибку и раздробил бы Гэртону череп о ступени. Но мы все оказались бы свидетелями тому, что ребенок был спасен; и я уже стояла внизу, прижимая к груди свое сокровище.

Had it been dark, I dare say, he would have tried to remedy the mistake by smashing Hareton’s skull on the steps; but we witnessed his salvation; and I was presently below with my precious charge pressed to my heart.

Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights

Wuthering Heights

Bronte, Emily

©2009 by Pearson Education, Inc.

Грозовой перевал

Бронт Эмили

© Издательство «Правда», 1988

Трехлетний Карл Фридрих Гаусс исправляет ошибку в арифметических расчетах своего отца.

The three-year-old Carl Friedrich Gauss corrects the arithmetic of his father.

Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature

The Fractal Geometry of Nature

Mandelbrot, Benoit

© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot

Фрактальная геометрия природы

Мандельброт, Бенуа

© Б. Мандельброт, 2002

© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002

Обнаружив или узнав о бреши в коде, исправляйте ошибку без проволочек, но без излишней спешки — он, а также весьма опасна!

If a security vulnerability is found in your code, you must turn around the fix as soon as possible—but not too fast!

Ховард, Майкл,Лебланк, Дэвид / Защищенный кодHoward, Michael,LeBlanc, David / Writing Secure Code

Writing Secure Code

Howard, Michael,LeBlanc, David

© 2003 by Microsoft Corporation

Защищенный код

Ховард, Майкл,Лебланк, Дэвид

© Оригинальное издание на английском языке, Microsoft Corporation, 2003

© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2003 – 2004

Если вы пропустите что-то, запретите то, что должно быть разрешено, и исправьте ошибку, тестируя и добавляя возможности.

If you miss something, you have disallowed something you should allow, and you can correct the problem by testing it and adding it.

Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with Perl

CGI Programming with Perl

Guelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther

© 2001 O’Reilly & Associates Inc.

CGI-программирование на Perl

Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер

© 2000 O’Reilly & Associates Inc.

© Издательство Символ-Плюс, 2001

В изложении устном можно исправить ошибки этой замечательной книги, к которой я, разумеется, готов отнестись с чрезвычайным уважением.

By verbal explanation one might correct the mistakes in that remarkable book, which I am of course prepared to treat with the utmost respect.

Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

Текущий контроль оптимальности кода основан на анализе числа блоков, в результате декодирования которых не удалось восстановить целостность информации (полностью исправить ошибки из-за превышения кратности ошибки исправляющей способности кода).

Monitoring code optimality is based on the analysis of blocks in which decoding resulted in a failure to restore information integrity (failure to correct the errors completely due to excesses in error multiplicity of the code correcting ability).

– Мы должны предоставить чужакам возможность исправить их ошибки.

The newcomers deserve a chance to correct their mistake.»

Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean

Subterranean

Rollins, James

Пещера

Роллинс, Джеймс

© 1999 by Jim Czajkowski

© А. Новиков, перевод, 2008

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2008

С тех пор ОИТО исправил эту ошибку и заявил о намерении рекомендовать ПРООН и ЮНИСЕФ сделать то же самое.

ITSD has corrected the situation since then and will advise UNDP and UNICEF to do likewise.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Чтобы исправить эти ошибки, понадобится исключить излишнее форматирование и ограничить источники данных только нужными диапазонами ячеек.

To fix these problems, you will need to eliminate all the superfluous formatting and restrict your data source to only the useful range of cells.

Холи, Дэвид,Холи, Рэина / Excel. ТрюкиHawley, David,Hawley, Raina / Excel Hacks™

Excel Hacks™

Hawley, David,Hawley, Raina

© 2007 O’Reilly Media, Inc.

Excel. Трюки

Холи, Дэвид,Холи, Рэина

© 2004 O’Reilly Media, Inc.

© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005

© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005

Я исправлю свою ошибку – не позже завтрашнего утра она будет помолвлена с Питером и не позже мая станет его женой.

I’ll mend that fault; before to-morrow’s morn she shall be plighted to him, and before May-day his wife.

Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret

Fair Margaret

Haggard, Henry Rider

© 1st World Library, 2006

Прекрасная Маргарет

Хаггард, Генри Райдер

© Издательство «Энергоатомиздат», 1984

Словосочетания

элемент, исправляющий ошибки

error-correcting element

код, исправляющий ошибки

error-correction code

Похожие слова: исправить ошибку

Синонимы & Антонимы: не найдено

Примеры предложений: исправить ошибку

Если лист отсутствует, а формула, которая на него ссылается, возвращает # ССЫЛКА! ошибка , к сожалению, исправить это невозможно — удаленный рабочий лист восстановить невозможно.

If a worksheet is missing, and a formula that refers to it returns a #REF! error, there’s no way to fix this, unfortunately — a worksheet that’s been deleted can’t be recovered.

‘Эта ошибка будет исправлена ​​в электронном виде. версия DSM — 5 и очередной тираж руководства.

This error will be corrected in the electronic version of DSM-5 and the next printing of the manual.

Чужими ошибками мудрецы исправляют свои собственные.

By other’s faults wise men correct their own.

Управление ошибками включает в себя процесс документирования, классификации, назначения, воспроизведения, исправления и выпуска исправленного кода.

Bug management includes the process of documenting, categorizing, assigning, reproducing, correcting and releasing the corrected code.

Поскольку опечатка обычно приводит к невозможности доставки адреса, обычно слова с ошибками исправляются .

Because a misspelling usually results in an undeliverable address, commonly misspelled words are corrected.

Сожалею о моих ошибках ; Я новичок. Рад принять исправления .

Sorry about my mistakes; I’m a beginner. I’m glad to accept corrections.

Навигационное упущение, которое привело к ошибке бокового курса, которая не была обнаружена и исправлена ​​с помощью процедур точного полета по приборам.

A navigational omission which resulted in a lateral course error that was not detected and corrected through precision instrument flying procedures.

Вы прочтете мое эссе и исправите ошибки , если они есть?

Will you read my essay and correct the mistakes, if any?

Я попросил Мэри исправить ошибки в моем сочинении.

I got Mary to correct the errors in my composition.

Я попросил моего брата исправить ошибки в моем сочинении.

I had my brother correct the errors in my composition.

Вы можете исправить ошибки , найденные в предложении, если оно не «принадлежит» другому пользователю.

You can correct mistakes that you find in a sentence if it is not «owned» by another user.

Том, похоже, не хочет исправлять свои ошибки .

Tom doesn’t seem to be willing to correct his mistakes.

Покраснение после ошибки не исправит .

Blushing after making a mistake will not fix it.

Как можно исправить ошибки написания в kabylian в LibreOffice?

How can correct mistakes of writing in kabylian in LibreOffice?

Если бы мои ошибки всегда исправлялись , я бы учился быстрее.

If my mistakes were always corrected, I would learn faster.

Твоя беда, Энн, в том, что ты будешь ожидать, что научишь этих детей всему и исправишь все их ошибки сразу, а если не сможешь, то будешь думать, что потерпела неудачу.

The trouble with you, Anne, is that you’ll expect to teach those children everything and reform all their faults right off, and if you can’t you’ll think you’ve failed.

Я действительно ценю, что вы исправляете мои ошибки .

I really appreciate you correcting my mistakes.

Я еще учусь; Пожалуйста, не стесняйтесь исправлять мои ошибки .

I’m still learning; please feel free to correct my mistakes.

Всегда есть больше людей, которые хотят исправить чужие ошибки , чем тех, кто хочет сделать что — то самостоятельно.

There are always more people who want to fix someone else’s mistakes than those who want to do something on their own.

Извините за мои ошибки ; Я новичок Исправления приветствуются.

Sorry about my mistakes; I’m a beginner. Corrections are welcome.

Том исправил все ошибки . Теперь отчет идеален.

Tom corrected all the errors. Now the report is perfect.

Большое спасибо за вдумчивые исправления ! Мои ошибки стали понятны мне.

Many thanks for the thoughtful corrections! My mistakes have become clear to me.

Понимая сомнения моего друга Тоцкого, я только пытался помочь ему исправить его ошибки .

Understanding my friend Totsky’s scruples, I only tried to help him undo his wrongs.

Вихри разделены на группы из шести членов, называемые семестрами, которые предоставляют форумы, на которых можно исповедовать проступки, назначать епитимью и исправлять ошибки .

Eddies are divided into six-member groups called semesters, which provide forums in which to confess transgressions, assign penance, and make amends.

Иногда я исправляю свои ошибки .

I sometimes make amends for my mistakes.

Каждая профессиональная область имеет специальный словарь, чтобы описывать и категоризировать свои наблюдения, выдвигать гипотезы о взаимосвязи явлений и концептуализировать возможные объяснения. Эти языки, как правило, развиваются постепенно и несколько бессистемно, путем приращения. Систематизацией можно заниматься только позже, когда накопилось достаточное количество наблюдений и стали очевидными организующие и интегрирующие общности. Между тем некоторые термины приобретают различные значения, тогда как другие группы слов обозначают по существу одно и то же. Поэтому время от времени профессионалы должны обращаться к словарям, которые они используют, и пытаться разобраться в различных значениях терминов, которые они приобрели.

Психоанализ не является исключением в этом процессе; поэтому неудивительно, что в прошлой половине столетия постоянно появлялись новые компиляции психоаналитических терминов. Хотя сам Фрейд не определял систематически термины, он охотно оказывал помощь Рихарду Ф. Штербе, чья подготовка «Настольного словаря психоанализа» (1936—1937), к сожалению, была прервана Второй мировой войной. Эрнест Джонс попытался создать «международный словарь», который был бы избавлен от разного рода идиосинкразических коннотаций (Ornston, 1985b, 1988). Фрейд не вмешивался в выборы Джонса и избегал большинства терминов из его международного словаря, однако собрания Комитета по глоссарию под председательством Джонса во многом повлияли на выборы Джеймса Стрейчи при переводе. С тех пор появилось множество компиляций, каждая с несколько отличной концепцией (Fodor and Gaynor, 1950; English and English, 1958; Moore and Fine, 1967; Laplanche and Pontalis, 1967; Rycroft, 1968; Eidelberg, 1968; Nagera, 1969—1971; Wolman, 1977). Некоторые из этих работ, например «Словарь психоанализа» Лапланша и Понталиса, включают в себя не только определения, но и исторические комментарии, дополненные ссылками и цитатами. Эти последовательные попытки определить психоаналитическую теорию отражают неудовлетворенность существующими подходами, а также потребность в учете развивающейся теории.

Фрейд часто менял свои теоретические выводы на основе последующих наблюдений (например, он отказался от теории совращения, подверг ревизии теории влечений и тревоги и использовал последовательные модели психики). Обычно он не стремился разъяснять новую теорию в сравнении с прежней и уделял мало внимания систематизации теории. Однако некоторые из его непосредственных последователей, в частности Хайнц Гартманн, Эрнст Крис, Рудольф М. Лёвенштейн, Отто Фенихель, Давид Рапапорт, Мертон М. Гилл, Эрик Эриксон и Эдит Якобсон, потратили немало сил на эту «уборочную» работу. Такие проблемы, как место психоанализа в науке (Hook, 1959), формирование психоаналитической теории (Waelder, 1962, Basch, 1973) и модели психики (Abrams, 1971; Gedo и Goldberg, 1973), вызывали постоянный интерес у психоаналитиков.

Главным образом теоретики занимались объяснительной ценностью психоаналитических конструктов и их эпистемологическим соответствием. Мы не можем полностью игнорировать такие вопросы, но они не являются предметом нашего непосредственного интереса. При подготовке глоссариев или компендиумов первоочередной целью является то, что Баш назвал «выражением» (1973, с. 47), а Лангер — «представлением идеи с использованием точных и верных слов» (1962, с. 78). Историческое развитие идеи, даже релевантной, невозможно проследить полностью. Стандартизация терминов необходима для изучения, исследования и развития теории; и невозможно сравнить данные без общей системы координат, общего языка, который коллеги используют сейчас и будут использовать в будущем, чтобы передать специфическое значение с помощью символов, отражающих одни и те же явления. Словари и глоссарии облегчают передачу знания начинающим благодаря конденсации значений понятий, приобретенных в течение долгого времени, интеграции более поздних значений с более ранними и помогают определить нынешний статус специфических терминов и понятий.

Однако было бы несправедливо по отношению к читателю расхваливать ценность таких работ, не указав также на некоторые трудности в определении психоаналитических терминов — трудности, которые, вопреки всем намерениям, могут повлиять на разъяснение значения. Они включают в себя проблему перевода, поскольку Фрейд и многие его ранние последователи писали по-немецки, выбор терминов и определение места, которое следует предоставить каждому из них, чтобы отразить их относительную важность, выбор авторов и рецензентов и модификации устаревшей теории. Наконец, как указывал Куби (1972), имеются ошибки в самом языке, и мы должны стараться избегать неправильного употребления слов, чтобы не допустить закрепления неоднозначных и ошибочных понятий, вводя их в свой обиход.

Зигмунд Фрейд сделал исходные наблюдения, концептуализировал психические процессы и — намеренно или нет — изобрел терминологию для своей новой глубинной психологии. Несмотря на прогресс в психоанализе, отраженный в современной литературе, по-прежнему важная цель английских лексикологов состоит в том, чтобы наиболее точно определить значения терминов, первоначально выраженных на идиосинкразическом немецком языке. Трудности этой задачи возросли вследствие искажений со стороны различных переводчиков Фрейда, усилиям которых мешали структурные трудности самого перевода и уникальные различия между английским языком и немецким, особенно с точки зрения научной терминологии.

Согласно принципу лингвистической относительности Сапира-Ворфа, структура языка влияет на то, как человек воспринимает действительность и, исходя из этого, себя ведет (Carroll, 1956). Во введении к своему «Критическому словарю психоанализа» Райкрофт отмечал, что «нечто существенное происходит с идеей или теорией, когда она переводится на другой язык» (1968, с. XII). Райкрофт на примерах показывает, что трудности обусловлены не только отдельными словами, но также лингвистической структурой и привычными способами мышления, которые зависят от культуры, эпохи и языка.

Помимо этих структурных различий между языками существуют трудности, обусловленные идиосинкразическим использованием терминов и неумышленной подменой их значения переводчиком. То, что Фрейд получил Премию Гёте по литературе, свидетельствует о его умении удачно использовать слова при изложении своих идей, но его уникальный стиль не мог не получить повреждения на минных полях перевода. Фрейд заимствовал терминологию из психологической, психопатологической и нейрофизиологической науки своего времени и часто обращался к обычным словам. Используя разнообразные лингвистические методы, чтобы передать сложную и не поддающуюся определению работу бессознательных психических процессов, «он, так сказать, создает общее впечатление, знакомый образ или биологическую аналогию, постепенно добавляет новые значения и очищает вопросы от своих первых сравнений… [используя слова], чтобы создать резонанс между некоторыми скорее диффузными чувствами [между пациентом, аналитиком и читателями] и дать место своим поразительным метафорам» (Ornston, 1982, с. 412—415). «Постоянно меняя свой язык, он обогащал и прояснял свои представления о том, что он называл описательными координатами и организующими абстракциями» (с. 410). Концептуальная непоследовательность Фрейда, выраженная в поэтической игре слов — каламбурах, иронии и персонификации механизмов, инстанций и аппаратов, — придавала многозначительность и гибкость его сочинениям, которые позволяли ему высказывать несколько разных вещей одновременно. Таким образом, Фрейд излагал свои концепции, мастерски используя яркий и эмоционально неотразимый язык, вызывающий у читателя ощущение близости проблемы. Он не придерживался точного определения технических терминов.

В обширной литературе на многих языках исследуются собственные источники и стиль Фрейда, а также изменения, внесенные его переводчиками и интерпретаторами. Не затрагивая выводов, которые пока еще являются спорными, я подытожу некоторые из многих признаваемых сегодня проблем.

Исследовательский метод Фрейда постоянно менялся, и он осмысливал бессознательное самыми разными способами, которые позволяют читателю держать в памяти одновременно несколько образов. Стрейчи и другие английские переводчики последовательно заменяли аффективно окрашенные, обиходные немецкие слова, использовавшиеся Фрейдом, абстракциями, производными от слов из греческого или латинского языка, и меняли динамические, активные конструкции Фрейда на статичные и пассивные. Стрейчи игнорировал также описание Фрейдом его собственных идей как способов мышления о бессознательных и психических процессах. Стрейчи свел описания Фрейда к общеупотребительным, изобилующим значениями о пространстве, структуре и силах, генерирующих энергию. Фрейд часто использовал одно и то же слово в разных значениях и прибегал к разным словам для описания близких идей. В попытке систематизации Стрейчи полностью изменил эту тенденцию. Таким образом, переводы Стрейчи выглядят более механистическими и структурированными, чем немецкая проза Фрейда, и являются искусственно научными. Хотя в своем общем предисловии к «Стандартному изданию» Стрейчи указывал на понимание им трудностей перевода, тем не менее он, по-видимому, считал свое собственное прочтение психологии Фрейда единственно верным и полагал, что дал «правильное истолкование понятиям Фрейда» и что его перевод избавлен от его собственных теоретических представлений (Strachey, 1966, с. XIX, Ornston, 1985b, с. 394).

Здесь мы должны учитывать опасность, подстерегающую наши усилия. Мы определяем понятия, которые чаще всего первоначально были задуманы Фрейдом на немецком, потом профильтрованы через Стрейчи, а затем были изменены работой нескольких поколений ученых, говоривших на разных языках. Понятия видоизменились, они больше не являются первоначальными идеями Фрейда. Мы также должны иметь в виду то, что определения являются сконденсированными интерпретациями многих людей, аналогичными последующим переводам. В результате ошибки сделанного Стрейчи перевода Фрейда могли усугубиться, но тем не менее они отражают нынешний статус психоанализа. Со времен Аристотеля считается, что определение должно выражать сущность понятия. Интерпретация и конденсация упрощают термины, помогая тем самым пониманию. Однако упрощение может также устанавливать терминам слишком узкие или слишком свободные рамки. Поэтому, хотя несущественное и должно быть устранено, определениям психоаналитических понятий часто идет на пользу некоторое дополнительное пояснение. В этой книге мы попытались найти оптимальный баланс; это означает, что многие наши определения по своему объему выходят за рамки глоссария и являются небольшими статьями.

Выражая идеи Фрейда и других психоаналитиков, мы должны иметь в виду, что, как подчеркивает Шефер, «давать определение — это значит также создавать и навязывать… В той степени, в какой мы связываем между собой или приравниваем такие названия, как, например, женственность и пассивность, мы оказываем глубокое и стойкое формирующее воздействие на то, что будет считаться женским или пассивным» (Schafer, 1974, с. 478). Процесс отбора терминов и понятий и определение того, сколько места отвести каждому из них, сопряжены с подобным риском увековечения ошибок теоретизирования. Например, посвящение большой статьи относительно маловажной теме придает ей чрезмерное значение. Кроме того, наши «авторитетные» переформулировки теорий Фрейда могут отразиться на обучении, если в них будут доказываться устаревшие представления. Таким образом, хотя и можно согласиться с тем, что исторические императивы требуют представления идей Фрейда в их первоначальной форме, точно так же необходима некоторая коррекция устарелой теории, если мы хотим избежать неверного восприятия нынешнего статуса психоанализа. Определения и комментарии в «Словаре психоанализа» Лапланша и Понталиса (1973), например, являются неоценимыми для ученых в том, что они точно указывают психоаналитическую гавань, из которой отправились на корабле различные международные движения; к сожалению, некоторые из концептуальных судов построены по моделям времен Первой мировой войны и могут затонуть при серьезном испытании.

Но кто должен решать, что отобрать и что исправить? Жан Бергере (1985) призвал к учреждению Психоаналитического научного совета, открытого для ученых всех стран, чтобы создать хотя бы минимум условий, необходимых для научных дебатов. Однако все прежние попытки добиться международного консенсуса в определениях не обнадеживают. Вместо этого мы решили по возможности выбрать одного или нескольких авторов, которые изучали предмет или продемонстрировали образцовую ясность в понимании или разъяснении. Многие из работ этих авторов, неизбежно включавшие в себя разные переводы и интерпретации со всеми ограничениями, о которых только что говорилось, отсылались другим ученым для оценки, синтеза, пересмотра и переработки.

Общая терминология могла бы принести пользу психоанализу. Вместо этого мы обнаруживаем «все большее психоаналитическое разнообразие… плюрализм теоретических подходов, лингвистических и мыслительных конвенций, различных региональных, культурных и языковых акцентов» (Wallerstein, 1988, с. 5). Расходящиеся группы объединяются приверженностью основным концепциям Фрейда — признанием бессознательного, вытеснения, сопротивления и переноса. Чтобы извлечь все выгоды из того общего, что было выработано нами в процессе развития психоанализа, мы должны лучше понимать основные теории друг друга. Поэтому мы включили в это издание термины, возникшие в школах, которые не являются строго фрейдистскими, и выбранные на основе их относительной распространенности в мире психоаналитической литературы. В каждом случае термины были рассмотрены людьми, хорошо знакомыми с литературой данной школы.

Вскоре после появления первого издания этой работы Куби заметил, что глоссарии имеют тенденцию давать определения, в которых смешиваются «количественные метафоры с количественными мерами, описание с объяснением, метафоры с гипотезами [и] адъективное значение слова с его номинативными значениями». Он подверг критике «ошибку рассмотрения части как целого, post hoc ошибку смешения причины и следствия и телеологическую ошибку смешения следствия с целью» (1972). Учитывая универсальность этих явлений и эффективное использование Фрейдом метафор в изложении своих идей, утверждение Куби ведет нас к рассмотрению того, в какой мере представление теории может оказаться искажено такими тенденциями, включающими в себя не только науку, но и основные принципы самого языка. Согласно Рапопорту, «процесс передачи накопленных знаний, который Коржибский называл связью времен, совершается при помощи символов» (Rapoport, 1955, с. 63). До недавнего времени, пока шимпанзе не лишили нас лелеемой иллюзии, считалось, что использование символов является важнейшей и уникальной характеристикой человеческой расы. В отличие от сигнала, который есть не что иное, как стимул, ответ на который является обусловленным, символ вызывает ответ только по отношению к другим символам. В разных контекстах один и тот же символ может вызывать различные реакции; его нельзя определить вне контекста. Объединяясь в определенные последовательности, символы образуют язык, «символическую вселенную», которая помогает людям воспринимать, понимать, сообщать и формировать свой внешний мир, который, в свою очередь, формируется под влиянием этого внешнего мира.

Термины, понятия, гипотезы, теории и законы, которые являются основными инструментами теоретического здания в любой науке, суть просто символы, управляемые в соответствии с правилами грамматики и логики. Будет ли определение наполнено смыслом — вопрос семантический, обусловленный отношениями между терминами и явлениями, к которым они относятся, и не имеющий отношения к грамматике или логике. Термины определяются операционально в соответствии с наблюдаемыми воздействиями, достаточно постоянными, чтобы каждый раз, когда возникает эффект, применение термина было оправданным. Определения — это компромиссные соглашения, которые никогда нельзя путать с фактами.

Куби (1975) выступал за использование прилагательных вместо существительных при описании психических явлений; существительные, по его мнению, ведут к антропоморфическому мышлению и к материализации абстракций. Он предпочитал говорить о «бессознательном процессе», а не о «бессознательном». Шефер (1976) считает, что все психические феномены, такие, как действия, должны описываться глаголами и наречиями. Подобные попытки при разъяснении не предотвращают путаницы с буквальным пониманием; они также могут вести к появлению других проблем. При обсуждении абстрактных понятий мы используем слова и выражения в значении, отличающемся от того, которое принадлежит им в других случаях. Метафора, сравнение, метонимия, синекдоха и ирония используются, чтобы придать жизнь, стиль или акцент идее. Когда сравнение или метафора охватывает суть идеи, оно проявляется в определениях. В своих работах Рубинштейн (1972) и Вурмсер (1977) отстаивают использование метафоры при объяснении теории.

Метафоры, которые зависят от абстрагирования сходных признаков от несходных в остальном объектов и событий, всегда являются неоднозначными в самом конкретном смысле, будь то синонимы или нет. Однако метафорически преобразованное слово обычно устанавливает свое собственное буквальное значение, а также придает двойное значение с минимумом выражения, абстрагирует и классифицирует благодаря конденсации. Таким образом, слова приобретают новые значения, которых до этого они вроде бы не имели. Тем самым метафоры могут компенсировать недостаточность языка и помогать его развитию. Заставляя человека искать сходства, они могут обнаруживать свойства с большей проницательностью. Простая метафора способна передать значение, которое скрывается за тем или иным сочетанием слов, увеличивая таким образом ресурсы нашего языка. Она может также указать на смысл, отчасти создавая и отчасти раскрывая внутреннее значение. Следовательно, она может передавать индивидуальность эмоции, чего нельзя сделать с помощью буквального языка.

Куби (1975) утверждает, что метафоры никогда не бывают более чем приближением; в лучшем случае они представляют собой лишь аналогии, которые являются частично истинными и частично ложными. Метафоры зависят от проекций внутреннего субъективного опыта. Кроме того, он считает, что все они слишком часто неверно употребляются и ведут к ошибкам при распознавании различий между метафорой и теорией. Хотя метафора может служить целям приблизительного описания, даже такое описание часто вводит в заблуждение, поскольку может приниматься как объяснение. Другие теоретики указывают, что мы не можем абстрактно мыслить, не имея метафорических моделей. Вурмсер (1977) приводит доводы в пользу употребления метафоры при изложении теории, а Валлерштейн (1988) заключает, что любая теория есть метафора.

Язык может препятствовать правильному пониманию, но мы должны пользоваться тем, что доступно. Аналитический язык был бы поистине скучным, если бы ограничивался адъективными обозначениями, за что ратует Куби, или глаголами, как предлагает Шефер, или сравнениями. Хотя метафора может быть преобразована в сравнение, если ввести слова «как» или «подобно», ее когнитивное и эмоциональное воздействие тем самым уменьшится. И если современные компьютерные модели могут более точно представить функционирование мозга, старые мышечные или гидравлические аналогии и мифологические параболы звучат правдивее в терминах переживаний и эмоций. Они связываются в символических образах с феноменами первичного процесса, и их использование способно помочь в интеграции психических процессов. Они являются существенными аспектами в человеческой коммуникации, важными факторами в привлечении внимания и облегчении понимания. И хотя мы должны стараться избегать лингвистических ловушек в психоаналитических рассуждениях, «весьма сомнительно, что пересмотр терминологии уменьшит наши проблемы, а настойчивые требования отказаться от словарей, чтобы решить научные или социальные вопросы, могут выполнять ту же функцию, какую выполняет фонарный столб для алкоголика: скорее опоры, чем средства освещения» (Begelman, 1971, с. 47). Вместо того чтобы отстаивать редукционизм, мы должны культивировать семантическое сознание, помогающее увидеть различие между символом и тем, к чему он относится, между выводом и наблюдением, между правомерным заключением и утверждением факта; короче говоря, мы должны осознавать искажения, которые неизбежно привносит вербализация в наше восприятие. Такое осознание особенно необходимо в области научного исследования, передачи его результатов, превращения этих результатов в теорию и сообщения теории другим людям.

Барнесс Э. Мур

Лит.: [

13

,

58

,

64

,

146

,

177

,

186

,

217

,

347

,

405

,

435

,

533

,

534

,

537

,

540

,

541

,

625

,

631

,

647

650

,

711

,

740

,

742

,

758

,

760

,

811

,

834

,

852

,

864

,

901

,

903

]

О словаре: _about — Psychoanalytic Terms and Concepts

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Исправить ошибку ввода вывода жесткого диска
  • Исправить ошибку англ
  • Исправить ошибку rundll
  • Исправить ошибку outlook 2007
  • Исправить ошибку boot from cd