К какой ошибке ведет незнание значения слова

Смысловая
точность речи — одно из главных усло­вий,
обеспечивающих практическую, а нередко
и пра­вовую ценность делового текста.
Неправильно выбран­ное слово может
исказить смысл сообщения, создать
возможность двояко толковать ту или
иную фразу, наконец, придать тексту
нежелательную тональность. Все это
затрудняет восприятие содержания
документа.

Неразличение
паронимов.
Паронимы
— это близ­кие по звучанию однокоренные
слова, различающиеся значением: вдохнуть
вздохнуть,
гарантийный ■
га­рантированный,
поместить

разместить.

Сравним
слова командированный
и командировоч­ный.
Слово командированный
образовано от глагола командировать
и имеет значение ‘лицо, посланное со
служебным поручением, в командировку’:
Командиро­ванные
курсанты обеспечиваются общежитием…
(Ник.);
Я
поселился в маленьком уютном доме для
командированных

(Пауст.). Слово командировочный
образовано
от существительного командировка
и обо­значает предметы, вещи,
обстоятельства, связанные с этим
понятием: командировочное
удостоверение, полу­чить командировочные.

В устной речи слово команди­ровочный
иногда неправильно употребляют вместо
сло­ва командированный:
В Доме колхозника быстрый, по-городскому
одетый человек посмотрел на ее
удосто­верение и сказал:

Надя,
проводите командировочную
(Ник.).
Такое, ошибочное с точки зрения строго
нор­мированной литературной речи,
использование слова командировочный
можно наблюдать и в деловых тек­стах:
Военнослужащим,
инвалидам Великой Отечест­венной
войны, командировочным

(следует: командиро­ванным)
билеты предоставляются вне общей
очереди.

Сравним
употребление многозначных глаголов
пред­ставить
и предоставить:

представить—1)
предъявить, сообщить:
представить
список сотрудников, представить
доказательства;

2)
познакомить с кем-л.:
представить
коллективу нового работника-,

3)
ходатайствовать (о повышении, о награде):
представить
к очередному званию, пред­ставить к
ордену,

4)
составить, обнаружить:
представить
(собой) значительную ценность’,

5)
мысленно вообразить:
представить
(себе) картину

боя;
6) изобразить, показать:
представить
в смешном виде.
Например:
Заявки
на спортинвентарь должны представляться
в завком.

предоставить
1) отдать в чье-то распоряжение, пользование:
предоставить
квартиру, предоставить транспортные
средства-,

2)
дать право, возможность сделать,
осуществить что-л.:
предоставить

отпуск,
предоставить слово, предоставить
должность’,

3)
разрешить действовать самостоятельно
или оставить без присмотра:
предоста­вить
самому себе, предоставить дело случаю.

Например:
Колхозам
и совхозам области будут предоставлены
дополнительные кредиты.

Очевидно,
что глаголы представить
и предоставить
употребляться
один вместо другого не должны.

В
некоторых случаях паронимы могут
сближаться по смыслу и употребляться
в качестве синонимов: проводить/производить
опыт, усвоить/освоить мате­риал.

Следует учитывать, что слова, образующие
по­добные синонимические пары, всегда
различаются и своей лексической
сочетаемостью, и оттенками значе­ний;
ср.: проводить
занятия

производить
шум, усво­ить урок

освоить
производство.

То
же соотношение лексической сочетаемости
и значимости можно наблюдать, например,
при употре­блении глаголов поместить
и разместить.
В их зна­чении есть общий компонент
— ‘дать место, располо­жить в
определенном месте’, поэтому эти глаголы
допустимо употреблять как синонимы:
поместить/раз­местить
командированных в гостинице

В этом контексте смысловые различия
между глаголами оказываются
малосущественными. Однако в тех случаях,
когда глаголы поместить
и разместить
сочетаются с другими словами, эти
различия проявляются весьма отчетливо.
Слово поместить
может употребляться по отношению как
к одному предмету, лицу, так и ко многим:
по­местить
студента/студентов в общежитии.

Глагол раз­местить
в подобном контексте означает ‘дать
каждому свое место’ и поэтому может
употребляться только по отношению ко
многим предметам, лицам: разместить
картины на стенах.

Паронимы
могут различаться не только оттенками
значения, но и способами грамматической
связи с другими словами. Рассмотрим
синонимический ряд заплатить
оплатить
уплатить
‘внести плату’. С одной стороны, в
отличие от глаголов заплатить,
упла­тить

слово оплатить
употребляется только тогда, когда речь
идет о денежном (материальном) возмещении
каких-то предварительных расходов
(кредитования, стоимости чего-либо):
оплатить
счет <полученный инвентарь>.

С другой стороны, в отличие от глаго­лов
заплатить,
уплатить

слово оплатить
не нуждается в предлоге за.
Оно управляет существительным в форме
винительного падежа без предлога,
оплатить
строитель­ство

<командировку>.

Паронимы
могут различаться стилистической
окрас­кой, ср.: туристский
туристический,
океанский

океанический.
Как правило, и в этом случае употре­бления
паронимов мы наблюдаем различия либо
в их сочетаемости с другими словами,
либо в оттенках значения, появляющихся
при сочетании слов. Ср.: туристская/туристическая
путевка, океанские/океани­ческие
течения,

но на
туристских

(не туристических)
тропах, океанские

(не океанические)
просторы;

формы туристический,
океанический

более употребительны в специальной
(деловой, научной) речи и поэтому имеют
стилистическую окраску книжности.
Смешение парони­мов является одним
из наиболее грубых нарушений норм
литературной речи.

Ошибки
в употреблении синонимов.
Синонимы
— это слова с одинаковым или очень
близким значением: будущий
грядущий,
возвести

воздвигнуть,
пос­троить

соорудить,
спешить

торопиться.
Синонимы очень редко бывают полностью
тождественны один другому. Как правило,
они различаются оттенками значений,
лексической сочетаемостью или
стилистиче­ской окраской. Ср.: возражать
‘не соглашаясь с чем-л., приводить
собственные доводы’; противоречить
‘утвер­ждать нечто противоположное,
нередко без достаточно­го обоснования’;
перечить
‘говорить наперекор, причем главным
образом из упрямства, чувства раздраже­ния’;
в этом же ряду синонимов и глагол
прекосло­вить
(устар.).

Невнимание
к оттенкам значений синонимов, незна­ние
традиционных норм лексической сочетаемости
может привести к смысловой ошибке.
Сравним сино­нимичные глаголы построить
и возвести.
Глагол по­строить
может употребляться в любом контексте
и в сочетании с любым существительным,
когда речь идет о сооружении, строительстве,
постройке чего-либо: построить
водохранилище

С машину
>
.
Глагол воз­вести
(в соответствии со значением приставки
воз-)
может
употребляться только применительно к
тому, что возвышается над чем-либо,
поднимается вверх: возвести
здание <.стёны>.

При употреблении глагола возвести
нужно учитывать и то, что его не принято
сочетать с существительными, называющими
постройки служебного или повседневно-обиходного
назначения. Неправильно: возвести
(следует: построить)
сарай
<
конюшню,
баню

и т. п.>.

Синонимичные
слова дефект,
недостаток, изъян
указывают
на несовершенство чего-либо, но условия
их употребления неодинаковы. Слово
дефект
обычно используется только по отношению
к техническим изделиям: дефекты
конструкции.

Слова изъян,
недоста­ток

могут относиться и к тому, что создано
природой, и к процессам или результатам
общественной деятель­ности:
Изъяны
в тренировках команды обнаружились на
первых же соревнованиях; Недостаток
связующих компонентов вызван недостатками
в протекании фер­ментного взаимодействия.

Ошибки
в употреблении синонимов нередко
проис­ходят оттого, что многозначное
слово может быть си­нонимично другому
только в одном из своих значений.
Например, характерное для деловых
текстов слово запрос
в одном из значений синонимично слову
тре­бование
(обязательно в форме множественного
числа): запросы/требования
покупателей.

В то же время оно не имеет присущего
слову требования
значения ‘норма, порядок, которым
кто-что-л. должен соответствовать’:
требования
к поступающим в вуз <.к качеству то-
варов>.

Слово запросы
синонимично слову инте­ресы
в контексте духовные
< культурные>
запросы
(
= интересы).
Однако оно не имеет значения ‘то, что
составляет благо, служит на пользу
кого-чего-л.’. Неправильно: Личные
запросы

(следует: интересы)
должны гармонично сочетаться с
общественными.

На­конец, слово запрос
как ‘официальное обращение с требованием
дать какие-л. сведения’ не синонимично
слову вопрос,
хотя некоторые компоненты их смысла
(момент обращения одного лица к другому,
желание получить ответ) и совпадают.
Неправильно: Члены
профкома дали подробные ответы на
запросы

(следует: вопросы)
о строительстве нового дома.

Плеоназмы
и тавтология.
Плеоназмом
(от гр. р1еопа8тоз
— переизбыток) называют частичное
совпадение значений слов, образующих
словосочетание: памятный
сувенир

(сувенир
‘подарок на память’), передовой
авангард

(авангард
‘те, кто впереди’), совместное
сотрудничество (сотрудничество

‘совмест­ное решение проблем,
совместная работа’). Плеонас- тичны
обороты речи типа На
полях кипит горячая работа; Необходимо
взаимно помогать друг другу.

Наличие
плеоназмов в тексте принято рассматри­вать
как речевой недостаток, неумение выразить
мысль точно и лаконично. Действительно,
когда мы говорим в
апреле,

то зачем добавлять месяце?
когда говорим 150
рублей,

то нужно ли разъяснять денег
(или денеж­ных
средств
)?
Тем не менее можно указать не один
случай, когда оценка правильности или
неправиль­ности словоупотребления
требует осторожности.

В
условиях определенного стиля речи,
постоянной контекстно-лексической
сочетаемости, например в официальных
текстах, плеоназм может приобрести
форму устойчивого, фразеологически
связанного словосочетания: Целиком
и полностью признать право народа на…
; Целиком и полностью разделять чувст­ва…
.

Подобные устойчивые обороты речи не
проти­востоят повторам типа
сильно-пресильно,
крепко- накрепко,

выполняют ту же экспрессивно-усилитель­ную
функцию, хотя и применительно к иному
стилю речи. Их употребление не следует
относить к числу нарушений стилистической
нормы литературной речи. Плеонастичны
терминологические словосочета­ния
типа информационное
сообщение

(любое сообще­ние содержит информацию).

Наконец,
словосочетания, представляющие собой
типичные плеоназмы, в речи могут так
видоизменять­ся, что критерии оценки
их правильности или непра­вильности
также изменяются. Неправильно: прейску­рант
цен (прейскурант

‘перечень цен’), однако допус­тимы
выражения типа прейскурант
розничных цен, прейскурант местных цен,

в рамках которых понятие цены
конкретизируется и получает форму
развернуто­го словосочетания.
Неправильно: своя
автобиография (автобиография

‘описание собственной жизни’), однако
в определенных контекстах употребление
этого словосочетания вполне оправдано:
опубликовать
свою

(не другого человека) автобиографию.

Нарушением
норм литературной правильности и
культуры речи является также тавтология
— смысловые повторы, которые возникают
в тех случаях, когда в предложении
соседствуют однокоренные слова: Польза
от использования навесных агрега­тов…
; Следует учитывать следующие факты…

; Дан­ное
явление полностью проявляется в
условиях… .
Тавтологические
повторы делают фразу неблагозвуч­ной.
Кроме того, они затрудняют ее восприятие,
поскольку привлекают к себе особое
внимание.

Использование
омонимов.
Омонимы
— это сло­ва, совпадающие по звучанию,
но различающиеся по смыслу: лук
‘оружие’ и лук
‘растение’; брак
‘супружество’
и брак
‘изъян, дефект, недостаток’. В
произведениях художественной литературы
и публи­цистики омонимы иногда
используются в качестве изобразительного
средства. Вот как, например, обы­грано
слово пассаж
в одной из газетных статей: По­шли
в самый крупный свердловский магазин
ЦУМ, или

«Пассаж»,
как
его издавна именуют свердловчане.
Неожиданные пассажи здесь в самом деле
на каждом шагу.

В деловых текстах подобное употребление
омо­нимов практически не встречается,
хотя в особых условиях и возможно
(например, в выступлении, при необходимости
выразить свою оценку, не прибе­гая к
обычным формулировкам, и т. п.).

С
явлением омонимии могут быть связаны
и неко­торые речевые ошибки. Наиболее
частая из них — использование омонимов
(а также многозначных слов, у которых
связь между отдельными значениями
ощущается нечетко) в контекстах,
допускающих двоякое понимание.

Возможность
двоякого понимания фразы иногда
наблюдается и при употреблении возвратных
глаго­лов. Например: После
обследования больные направ­ляются
на лечение по месту жительства

— в таком контексте не вполне ясно
значение глагола направ­ляются
(кто-то направляет больных или они сами
идут, едут); исправить такую ошибку
нетрудно: После
обследования больных направляют на
лече­ние…

(это значение более вероятно).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:
Непонимание значения слова.
Лексическая сочетаемость.
Употребление синонимов.
Употребление омонимов.
Употребление многозначных слов.
Многословие.
Лексическая неполнота высказывания.
Новые слова.
Устаревшие слова.
Слова иноязычного происхождения.
Диалектизмы.
Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы.
Фразеологизмы.
Клише и штампы.

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:    Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:    Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:    Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:    Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.

Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10.Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11.Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.

Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя!..

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

 Одной из самых распространённых речевых лексических ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова.

Например, в школьном сочинении есть такая фраза: Художник нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, поскольку оно означает «картина, рисунок, воспроизведенные посредством печати».

Такого рода лексические ошибки можно встретить не только в разговорной речи или в школьных сочинениях, но и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.

Наиболее часто в неправильном значении употребляются заимствованные (иноязычные) слова, термины, а также слова ограниченного употребления.

Например, в предложении: Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта – ошибочно использовано иноязычное слово дуэт, поскольку оно может обозначать двух исполнителей, двух участников спортивного соревнования только в том случае, если они действуют совместно, а в данном случае речь идёт о противоборстве.

Частотность данного типа ошибок проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, например:

Анка подходит к Петьке:
– Я вчера на балу была. Такой фужер произвела!
– Дура, не фужер, а – фураж!
– Сам дурак. Пойдем, у Василь Ивановича спросим.
Подходят к Василию Ивановичу.
– Слушай, Василь Иванович: как правильно сказать – фужер или фураж?
– Ребята, знаете: я в этом деле не копенгаген.

Очень часто понятийная неточность связана с ошибочным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, недавно вошедших в состав лексики русского языка.

В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.

Например, в современном русском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового оружия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошлого, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.

Утрата явления приводит к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях или в специальных текстах.

Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением.

Например, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шея, архаизму лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.

В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и очи слезятся), а также неправильное употребление таких слов в связи с полным незнанием или неточным знанием их значения.

Например, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречь они кажутся мне абсолютно вздорными. В данном случае использование архаизма сиречь недопустимо, поскольку этот союз имеет значение не «потому что», а «то есть».

Подобные ошибки достаточно частотны и при употреблении неологизмов, то есть слов, недавно вошедших в язык, созданных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия изменилась экономическая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к появлению большого числа неологизмов. Их активно используют не только специалисты, но и публицисты, к сожалению, далеко не всегда достаточно образованные.

Например, пожилая женщина, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, говорит корреспонденту: Раньше все красиво одевались, а сейчас все в каких-то гимнастёрках, хакеры что ли? В данном случае следует обратить внимание на явное незнание значения слова хакер – 1) «программист высокого класса, способный работать в машинных кодах и хорошо знающий операционные системы компьютеров, что позволяет ему вносить изменения в программы, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных». Здесь существительное хакер неправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с коричневым оттенком цвета, а также форменная одежда из этой ткани (обычно у военных)».

В последнее время вышло достаточно большое количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих изменения в словарном составе русского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Поэтому при затруднении или сомнении не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

Напомним, что правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями, закреплёнными в русском литературном языке, называются лексическими нормами.

Под лексическими нормами, или нормами словоупотребления, также понимаются нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление лексической единицы в тех значениях, которые она имеет в литературном языке и которые зафиксированы в словарях.

Незнание или неточное знание значения слова становятся причиной нарушения лексических норм. Нарушение лексических норм ведёт к серьезным речевым ошибкам, к возможности двоякого толкования высказываний. Далее разберём наиболее распространённые в деловой речи, в процессуальных документах ошибки, возникающие в связи с нарушением лексических норм.

Речевые ошибки, связанные с незнанием значения слова

Нарушение лексической сочетаемости. При выборе и употреблении слова в тексте следует учитывать не только значение, которое присуще лексической единице в литературном языке, но и её способность соединяться с другими словами. Такая способность может быть неограниченной или, напротив, предельно ограниченной.

К факторам, оказывающим влияние на характер лексической сочетаемости, относятся: семантика слов, их стилистическая принадлежность, эмоционально-экспрессивная окраска, грамматические свойства и др. Примером лексической несочетаемости может служить употребление в предложении словосочетания оказать внимание вместо правильного уделить внимание: Большое внимание будет оказано благоустройству города.

Неразличение паронимов. Паронимы – слова, близкие по звучанию, но полностью или частично отличающиеся по значению. Например, неправильно употреблено слово расписка в следующей конструкции: Я, Сериков Константин Юрьевич, проживающий по адресу: г. Энск, ул. Пушкина, д. 15, кв. 60, даю настоящую расписку следователю Кернову В. А. в том, что до окончания расследования уголовного дела обязуюсь не отлучаться с места жительства (в соответствии со смыслом конструкции должно быть употреблено слово подписка). Затруднения вызывают при употреблении многозначные глаголы представить и предоставить.

В соответствии с наиболее важными для деловой речи значениями данных глаголов возможны словосочетания представить к награде, представить к очередному званию (ходатайствовать о чем-либо), представить отчёт (предъявить, доставить, сообщить) и предоставить отпуск (дать какое-то право, возможность). В зависимости от контекста правильными будут словосочетания представить доказательства (т. е. предъявить, показать) и предоставить доказательства (т. е. дать возможность выполнять с предметами какие-либо операции).

Неточный выбор синонимов. Синонимы позволяют более полно, детально описать ситуацию, выразить мысль. Однако следует помнить, что большая часть синонимов имеют оттенки в семантике, а также различную функционально-стилистическую окраску. Например, стилистически нейтральны, а значит, не имеют ограничений по сфере употребления синонимичные слова сказать, рассказать, сообщить; просторечным является глагол обсказать; разговорным – расписать (пространно, красочно рассказать).

Глагол показать в значении дать показания употребляется в тексте документа, когда определён правовой статус участника судопроизводства: подозреваемый, свидетель. Употребление синонима без учёта оттенков в семантике или стилистической окраски ведёт к речевой ошибке.

В предложении В настоящее время в криминалистике создано массовое количество инновационных форм, позволяющих совершенствовать процесс раскрытия преступлений неправильно употреблено слово массовое, вместо широкого, универсального по значению синонима большое. Первый синоним имеет семантические оттенки, определяющие включение его в конструкции рядом со словами, называющими действия людей, ср.: массовые выступления, массовое движение «зелёных», массовое производство 1. Со словом количество в значении величина, число 2 оправданным является употребление прилагательного большое.

Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) смысловая избыточность, возникающая вследствие употребления в словосочетании или предложении слов, частично или полностью совпадающих по значению (например, в 19 часов вечера, совместное соглашение, своя автобиография, коллеги по службе, в мае месяце, свободная вакансия, прейскурант цен, предельный лимит).

Поскольку данная ошибка создаётся вследствие избыточности содержательного плана, то исправляется плеоназм путём исключения лишнего слова из словосочетания или предложения. В отношении ранее приведённых плеонастических словосочетаний правильными вариантами будут соответственно: в 19 часов, соглашение, автобиография, коллеги, в мае, вакансия, прейскурант, лимит.

Следует учитывать, что некоторые плеонастические словосочетания закрепились в языке (экспонат выставки). Нормативными стали сочетания реальная действительность, практический опыт, информационное сообщение. Выражение монументальный памятник ранее, с учётом прямого, исходного значения прилагательного монументальный, расценивалось как избыточное.

Однако в дальнейшем, уже в XIX в., у слова монументальный на базе прямого значения появилось переносное: поражающий своими размерами, величественностью. Употребление в этом значении прилагательного монументальный в соединении со словом памятник не создает плеонастичности высказывания. Немало случаев, когда плеонастическое на первый взгляд определение в действительности уточняет, конкретизирует обозначаемое понятие.

К подобного рода словосочетаниям относится период времени. В учебной и научной литературе оно трактуется неоднозначно. Ранее данное выражение определялось как избыточное, так как первое значение слова период, греческого по происхождению, – промежуток времени.

Однако у слова постепенно появились новые значения (мат. группа повторяющихся цифр в периодической десятичной дроби; лингв. большое сложное предложение, при чтении распадающееся по интонации на две или более части, и др.), которые своим существованием обусловливают целесообразность уточняющего дополнения при употреблении в первом значении слова период (времени).

Назовем другие словосочетания, вначале избыточные, а затем закрепившиеся в качестве нормативных в русском языке: реальная действительность (ср.: виртуальная действительность), практика работы, частная собственность (ср.: государственная собственность, муниципальная собственность), народная демократия (ср.: рабовладельческая демократия), экспонаты выставки, букинистическая книга.

Тавтология (греч. tautologia, от tauto – то же самое и logos – слово) – употребление однокоренных слов в одном словосочетании или предложении.

Например: Последовательное решение следующих задач…; Вопрос выделен в отдельную тематику; Более 20 дисциплин, которые преподают преподаватели кафедры.

Интересно

Частным случаем тавтологии является тождесловие – употребление одного и того же слова в одном предложении: В комплекс вошли: гостиница, социальная фирма и страховая фирма. Правильно: В комплекс вошли: гостиница, социальная служба и страховая компания. Необходимо отметить, что в отличие от плеоназма при тавтологии ошибка носит структурно-формальный характер, содержательная сторона находится в данном случае на втором плане. Поэтому тавтология исправляется путём замены одного из однокоренных слов на неоднокоренной синоним. Вместо Следует учитывать следующие факторы возможна конструкция Необходимо учитывать следующие факторы.

Неправильное использование многозначных слов. Как отмечалось выше, большинство слов являются многозначными. В связи с этим необходимо помнить, что словесное окружение должно соответствовать значению, в котором лексема употребляется. Если предложение построено без учёта таких требований, возникает двусмысленность высказывания.

Например, в предложении Подсудимый прослушал приговор из контекста неясно, в каком значении употреблено слово прослушать: внимательно выслушать то, что говорят, либо, напротив, не воспринять, не услышать. Возникновение условий для двоякого толкования высказываний недопустимо в юридических текстах.

Нецелесообразное употребление заимствований. Применение иностранных слов должно быть целесообразным, т. е. вызываться необходимостью. Если предстоит сделать выбор между синонимами, один из которых – русское слово, а другой – заимствованное, надо, прежде всего, определить, существенной ли для выражаемой мысли является семантическая разница между ними.

Если иностранный синоним имеет оттенки значения, которые важны для текста и отсутствуют у исконно русского слова, выбор в пользу заимствованного варианта оправдан. Рассмотрим пример. Слова удобный и комфортабельный являются синонимами. Второе слово при этом более точно передает оттенки смысла – удобный в бытовом отношении, благоустроенный.

Поэтому при реализации в предложении данного значения целесообразно будет употребить слово комфортабельный. Однако в любом случае, независимо от смысла высказывания следует отдать предпочтение словам продлен (продлить, продление) вместо пролонгирован (пролонгировать, пролонгация), представить вместо репрезентовать: Возможна пролонгация договора (вместо слова пролонгация следует употребить продление).

Смысловая
точность речи — одно из главных усло­вий,
обеспечивающих практическую, а нередко
и пра­вовую ценность делового текста.
Неправильно выбран­ное слово может
исказить смысл сообщения, создать
возможность двояко толковать ту или
иную фразу, наконец, придать тексту
нежелательную тональность. Все это
затрудняет восприятие содержания
документа.

Неразличение
паронимов.
Паронимы
— это близ­кие по звучанию однокоренные
слова, различающиеся значением: вдохнуть
вздохнуть,
гарантийный ■
га­рантированный,
поместить

разместить.

Сравним
слова командированный
и командировоч­ный.
Слово командированный
образовано от глагола командировать
и имеет значение ‘лицо, посланное со
служебным поручением, в командировку’:
Командиро­ванные
курсанты обеспечиваются общежитием…
(Ник.);
Я
поселился в маленьком уютном доме для
командированных

(Пауст.). Слово командировочный
образовано
от существительного командировка
и обо­значает предметы, вещи,
обстоятельства, связанные с этим
понятием: командировочное
удостоверение, полу­чить командировочные.

В устной речи слово команди­ровочный
иногда неправильно употребляют вместо
сло­ва командированный:
В Доме колхозника быстрый, по-городскому
одетый человек посмотрел на ее
удосто­верение и сказал:

Надя,
проводите командировочную
(Ник.).
Такое, ошибочное с точки зрения строго
нор­мированной литературной речи,
использование слова командировочный
можно наблюдать и в деловых тек­стах:
Военнослужащим,
инвалидам Великой Отечест­венной
войны, командировочным

(следует: командиро­ванным)
билеты предоставляются вне общей
очереди.

Сравним
употребление многозначных глаголов
пред­ставить
и предоставить:

представить—1)
предъявить, сообщить:
представить
список сотрудников, представить
доказательства;

2)
познакомить с кем-л.:
представить
коллективу нового работника-,

3)
ходатайствовать (о повышении, о награде):
представить
к очередному званию, пред­ставить к
ордену,

4)
составить, обнаружить:
представить
(собой) значительную ценность’,

5)
мысленно вообразить:
представить
(себе) картину

боя;
6) изобразить, показать:
представить
в смешном виде.
Например:
Заявки
на спортинвентарь должны представляться
в завком.

предоставить
1) отдать в чье-то распоряжение, пользование:
предоставить
квартиру, предоставить транспортные
средства-,

2)
дать право, возможность сделать,
осуществить что-л.:
предоставить

отпуск,
предоставить слово, предоставить
должность’,

3)
разрешить действовать самостоятельно
или оставить без присмотра:
предоста­вить
самому себе, предоставить дело случаю.

Например:
Колхозам
и совхозам области будут предоставлены
дополнительные кредиты.

Очевидно,
что глаголы представить
и предоставить
употребляться
один вместо другого не должны.

В
некоторых случаях паронимы могут
сближаться по смыслу и употребляться
в качестве синонимов: проводить/производить
опыт, усвоить/освоить мате­риал.

Следует учитывать, что слова, образующие
по­добные синонимические пары, всегда
различаются и своей лексической
сочетаемостью, и оттенками значе­ний;
ср.: проводить
занятия

производить
шум, усво­ить урок

освоить
производство.

То
же соотношение лексической сочетаемости
и значимости можно наблюдать, например,
при употре­блении глаголов поместить
и разместить.
В их зна­чении есть общий компонент
— ‘дать место, располо­жить в
определенном месте’, поэтому эти глаголы
допустимо употреблять как синонимы:
поместить/раз­местить
командированных в гостинице

В этом контексте смысловые различия
между глаголами оказываются
малосущественными. Однако в тех случаях,
когда глаголы поместить
и разместить
сочетаются с другими словами, эти
различия проявляются весьма отчетливо.
Слово поместить
может употребляться по отношению как
к одному предмету, лицу, так и ко многим:
по­местить
студента/студентов в общежитии.

Глагол раз­местить
в подобном контексте означает ‘дать
каждому свое место’ и поэтому может
употребляться только по отношению ко
многим предметам, лицам: разместить
картины на стенах.

Паронимы
могут различаться не только оттенками
значения, но и способами грамматической
связи с другими словами. Рассмотрим
синонимический ряд заплатить
оплатить
уплатить
‘внести плату’. С одной стороны, в
отличие от глаголов заплатить,
упла­тить

слово оплатить
употребляется только тогда, когда речь
идет о денежном (материальном) возмещении
каких-то предварительных расходов
(кредитования, стоимости чего-либо):
оплатить
счет <полученный инвентарь>.

С другой стороны, в отличие от глаго­лов
заплатить,
уплатить

слово оплатить
не нуждается в предлоге за.
Оно управляет существительным в форме
винительного падежа без предлога,
оплатить
строитель­ство

<командировку>.

Паронимы
могут различаться стилистической
окрас­кой, ср.: туристский
туристический,
океанский

океанический.
Как правило, и в этом случае употре­бления
паронимов мы наблюдаем различия либо
в их сочетаемости с другими словами,
либо в оттенках значения, появляющихся
при сочетании слов. Ср.: туристская/туристическая
путевка, океанские/океани­ческие
течения,

но на
туристских

(не туристических)
тропах, океанские

(не океанические)
просторы;

формы туристический,
океанический

более употребительны в специальной
(деловой, научной) речи и поэтому имеют
стилистическую окраску книжности.
Смешение парони­мов является одним
из наиболее грубых нарушений норм
литературной речи.

Ошибки
в употреблении синонимов.
Синонимы
— это слова с одинаковым или очень
близким значением: будущий
грядущий,
возвести

воздвигнуть,
пос­троить

соорудить,
спешить

торопиться.
Синонимы очень редко бывают полностью
тождественны один другому. Как правило,
они различаются оттенками значений,
лексической сочетаемостью или
стилистиче­ской окраской. Ср.: возражать
‘не соглашаясь с чем-л., приводить
собственные доводы’; противоречить
‘утвер­ждать нечто противоположное,
нередко без достаточно­го обоснования’;
перечить
‘говорить наперекор, причем главным
образом из упрямства, чувства раздраже­ния’;
в этом же ряду синонимов и глагол
прекосло­вить
(устар.).

Невнимание
к оттенкам значений синонимов, незна­ние
традиционных норм лексической сочетаемости
может привести к смысловой ошибке.
Сравним сино­нимичные глаголы построить
и возвести.
Глагол по­строить
может употребляться в любом контексте
и в сочетании с любым существительным,
когда речь идет о сооружении, строительстве,
постройке чего-либо: построить
водохранилище

С машину
>
.
Глагол воз­вести
(в соответствии со значением приставки
воз-)
может
употребляться только применительно к
тому, что возвышается над чем-либо,
поднимается вверх: возвести
здание <.стёны>.

При употреблении глагола возвести
нужно учитывать и то, что его не принято
сочетать с существительными, называющими
постройки служебного или повседневно-обиходного
назначения. Неправильно: возвести
(следует: построить)
сарай
<
конюшню,
баню

и т. п.>.

Синонимичные
слова дефект,
недостаток, изъян
указывают
на несовершенство чего-либо, но условия
их употребления неодинаковы. Слово
дефект
обычно используется только по отношению
к техническим изделиям: дефекты
конструкции.

Слова изъян,
недоста­ток

могут относиться и к тому, что создано
природой, и к процессам или результатам
общественной деятель­ности:
Изъяны
в тренировках команды обнаружились на
первых же соревнованиях; Недостаток
связующих компонентов вызван недостатками
в протекании фер­ментного взаимодействия.

Ошибки
в употреблении синонимов нередко
проис­ходят оттого, что многозначное
слово может быть си­нонимично другому
только в одном из своих значений.
Например, характерное для деловых
текстов слово запрос
в одном из значений синонимично слову
тре­бование
(обязательно в форме множественного
числа): запросы/требования
покупателей.

В то же время оно не имеет присущего
слову требования
значения ‘норма, порядок, которым
кто-что-л. должен соответствовать’:
требования
к поступающим в вуз <.к качеству то-
варов>.

Слово запросы
синонимично слову инте­ресы
в контексте духовные
< культурные>
запросы
(
= интересы).
Однако оно не имеет значения ‘то, что
составляет благо, служит на пользу
кого-чего-л.’. Неправильно: Личные
запросы

(следует: интересы)
должны гармонично сочетаться с
общественными.

На­конец, слово запрос
как ‘официальное обращение с требованием
дать какие-л. сведения’ не синонимично
слову вопрос,
хотя некоторые компоненты их смысла
(момент обращения одного лица к другому,
желание получить ответ) и совпадают.
Неправильно: Члены
профкома дали подробные ответы на
запросы

(следует: вопросы)
о строительстве нового дома.

Плеоназмы
и тавтология.
Плеоназмом
(от гр. р1еопа8тоз
— переизбыток) называют частичное
совпадение значений слов, образующих
словосочетание: памятный
сувенир

(сувенир
‘подарок на память’), передовой
авангард

(авангард
‘те, кто впереди’), совместное
сотрудничество (сотрудничество

‘совмест­ное решение проблем,
совместная работа’). Плеонас- тичны
обороты речи типа На
полях кипит горячая работа; Необходимо
взаимно помогать друг другу.

Наличие
плеоназмов в тексте принято рассматри­вать
как речевой недостаток, неумение выразить
мысль точно и лаконично. Действительно,
когда мы говорим в
апреле,

то зачем добавлять месяце?
когда говорим 150
рублей,

то нужно ли разъяснять денег
(или денеж­ных
средств
)?
Тем не менее можно указать не один
случай, когда оценка правильности или
неправиль­ности словоупотребления
требует осторожности.

В
условиях определенного стиля речи,
постоянной контекстно-лексической
сочетаемости, например в официальных
текстах, плеоназм может приобрести
форму устойчивого, фразеологически
связанного словосочетания: Целиком
и полностью признать право народа на…
; Целиком и полностью разделять чувст­ва…
.

Подобные устойчивые обороты речи не
проти­востоят повторам типа
сильно-пресильно,
крепко- накрепко,

выполняют ту же экспрессивно-усилитель­ную
функцию, хотя и применительно к иному
стилю речи. Их употребление не следует
относить к числу нарушений стилистической
нормы литературной речи. Плеонастичны
терминологические словосочета­ния
типа информационное
сообщение

(любое сообще­ние содержит информацию).

Наконец,
словосочетания, представляющие собой
типичные плеоназмы, в речи могут так
видоизменять­ся, что критерии оценки
их правильности или непра­вильности
также изменяются. Неправильно: прейску­рант
цен (прейскурант

‘перечень цен’), однако допус­тимы
выражения типа прейскурант
розничных цен, прейскурант местных цен,

в рамках которых понятие цены
конкретизируется и получает форму
развернуто­го словосочетания.
Неправильно: своя
автобиография (автобиография

‘описание собственной жизни’), однако
в определенных контекстах употребление
этого словосочетания вполне оправдано:
опубликовать
свою

(не другого человека) автобиографию.

Нарушением
норм литературной правильности и
культуры речи является также тавтология
— смысловые повторы, которые возникают
в тех случаях, когда в предложении
соседствуют однокоренные слова: Польза
от использования навесных агрега­тов…
; Следует учитывать следующие факты…

; Дан­ное
явление полностью проявляется в
условиях… .
Тавтологические
повторы делают фразу неблагозвуч­ной.
Кроме того, они затрудняют ее восприятие,
поскольку привлекают к себе особое
внимание.

Использование
омонимов.
Омонимы
— это сло­ва, совпадающие по звучанию,
но различающиеся по смыслу: лук
‘оружие’ и лук
‘растение’; брак
‘супружество’
и брак
‘изъян, дефект, недостаток’. В
произведениях художественной литературы
и публи­цистики омонимы иногда
используются в качестве изобразительного
средства. Вот как, например, обы­грано
слово пассаж
в одной из газетных статей: По­шли
в самый крупный свердловский магазин
ЦУМ, или

«Пассаж»,
как
его издавна именуют свердловчане.
Неожиданные пассажи здесь в самом деле
на каждом шагу.

В деловых текстах подобное употребление
омо­нимов практически не встречается,
хотя в особых условиях и возможно
(например, в выступлении, при необходимости
выразить свою оценку, не прибе­гая к
обычным формулировкам, и т. п.).

С
явлением омонимии могут быть связаны
и неко­торые речевые ошибки. Наиболее
частая из них — использование омонимов
(а также многозначных слов, у которых
связь между отдельными значениями
ощущается нечетко) в контекстах,
допускающих двоякое понимание.

Возможность
двоякого понимания фразы иногда
наблюдается и при употреблении возвратных
глаго­лов. Например: После
обследования больные направ­ляются
на лечение по месту жительства

— в таком контексте не вполне ясно
значение глагола направ­ляются
(кто-то направляет больных или они сами
идут, едут); исправить такую ошибку
нетрудно: После
обследования больных направляют на
лече­ние…

(это значение более вероятно).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

 Одной из самых распространённых речевых лексических ошибок является употребление слова в несвойственном ему значении вследствие незнания значения слова.

Например, в школьном сочинении есть такая фраза: Художник нарисовал репродукцию картины и вышел из комнаты. В данном контексте слово репродукция не может быть употреблено, поскольку оно означает «картина, рисунок, воспроизведенные посредством печати».

Такого рода лексические ошибки можно встретить не только в разговорной речи или в школьных сочинениях, но и в печати, теле- и радиопередачах, даже в научных текстах и официальных документах.

Наиболее часто в неправильном значении употребляются заимствованные (иноязычные) слова, термины, а также слова ограниченного употребления.

Например, в предложении: Повторилось прошлогоднее единоборство двух команд за высшую награду, лишь с несколько измененным составом дуэта – ошибочно использовано иноязычное слово дуэт, поскольку оно может обозначать двух исполнителей, двух участников спортивного соревнования только в том случае, если они действуют совместно, а в данном случае речь идёт о противоборстве.

Частотность данного типа ошибок проявляется и в том, что они становятся основой для многих анекдотов, например:

Анка подходит к Петьке:
– Я вчера на балу была. Такой фужер произвела!
– Дура, не фужер, а – фураж!
– Сам дурак. Пойдем, у Василь Ивановича спросим.
Подходят к Василию Ивановичу.
– Слушай, Василь Иванович: как правильно сказать – фужер или фураж?
– Ребята, знаете: я в этом деле не копенгаген.

Очень часто понятийная неточность связана с ошибочным употреблением слов из пассивного словарного состава – устаревших слов и слов, недавно вошедших в состав лексики русского языка.

В состав устаревших слов входят историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением тех предметов, явлений, которые они обозначали.

Например, в современном русском языке историзмами являются слова, называющие такие виды средневекового оружия, как палица, арбалет. К этому пласту лексики относятся и слова, обозначающие социальные группы прошлого, такие как опричник, фрейлина, урядник, квартальный.

Утрата явления приводит к постепенной утрате слова. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, но они могут употребляться в художественных произведениях или в специальных текстах.

Архаизмы – это устаревшие слова, которые заменяются в современном русском языке другими, с тем же значением.

Например, архаизму выя соответствует слово из активного словарного состава – шея, архаизму лицедей – актёр, местоимению сей – местоимение этот.

В текстах достаточно часто встречается неуместное использование устаревшей лексики (представьте нелепость в устном бытовом общении фразы: У меня выя затекла и очи слезятся), а также неправильное употребление таких слов в связи с полным незнанием или неточным знанием их значения.

Например, в одной из телепередач ведущий произнёс такую фразу: Я даже не буду комментировать эти обвинения в адрес нашего канала, сиречь они кажутся мне абсолютно вздорными. В данном случае использование архаизма сиречь недопустимо, поскольку этот союз имеет значение не «потому что», а «то есть».

Подобные ошибки достаточно частотны и при употреблении неологизмов, то есть слов, недавно вошедших в язык, созданных обычно для обозначения новых предметов, явлений. Так, в последние десятилетия изменилась экономическая, политическая ситуация в нашей стране. Это привело к появлению большого числа неологизмов. Их активно используют не только специалисты, но и публицисты, к сожалению, далеко не всегда достаточно образованные.

Например, пожилая женщина, выражая недовольство тем, как одеваются современные звёзды эстрады, говорит корреспонденту: Раньше все красиво одевались, а сейчас все в каких-то гимнастёрках, хакеры что ли? В данном случае следует обратить внимание на явное незнание значения слова хакер – 1) «программист высокого класса, способный работать в машинных кодах и хорошо знающий операционные системы компьютеров, что позволяет ему вносить изменения в программы, не имеющие документации»; 2) «программист, занимающийся поиском незаконных способов преодоления систем защиты данных». Здесь существительное хакер неправомерно связывается с созвучным иноязычным словом хаки – «плотная ткань серовато-зелёного с коричневым оттенком цвета, а также форменная одежда из этой ткани (обычно у военных)».

В последнее время вышло достаточно большое количество словарей иноязычных слов, толковых словарей, отражающих изменения в словарном составе русского языка в конце ХХ–начале ХХI века. Поэтому при затруднении или сомнении не поленитесь и проверьте значение малознакомого слова по этим словарям.

Содержание

  1. 6.3. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению
  2. Омонимы, стилистические ошибки, связанные с их употреблением
  3. Профессор Знаев
  4. ОСНОВНОЕ МЕНЮ
  5. НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
  6. РУССКИЙ ЯЗЫК
  7. ЛИТЕРАТУРА
  8. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
  9. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
  10. ИСТОРИЯ
  11. БИОЛОГИЯ
  12. ГЕОГРАФИЯ
  13. МАТЕМАТИКА
  14. ИНФОРМАТИКА
  15. 6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов
  16. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов
  17. Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы

6.3. Лексические ошибки, связанные с употреблением паронимов, синонимов и слов, близких по значению

Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.

1. Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию, но различные по значению.

Например: адресат – адресант; советник – советчик; болотный – болотистый.

Наличие общего корня может привести к тому, что паронимические пары могут частично совпадать по значению. Это и создает условия для их путаницы.

Например, в паронимической паре представить – предоставить глагол представить имеет значения «вручить для ознакомления, решения; познакомить кого-либо с кем-либо; выдвинуть для поощрения; мысленно воспроизвести, вообразить», тогда как глагол предоставить – «отдать что-либо в чьё-либо распоряжение». Поэтому ошибочными будут фразы: На общем собрании нам предоставили новое руководство комбината; Ивану пообещали представить должность преподавателя литературы.

Но общность в значении паронимов всегда будет лишь частичной. Поэтому обычно члены паронимической пары имеют разную сочетаемость. Например:

а) поворотный рычаг, механизм; пункт, момент – поворотливый человек; судно, повозка;
б) исток реки, ручья; размолвки, распри, легенды – источник минеральный; письменный, надёжный; сырья, доходов, просвещения, слухов;
в) экономика страны, сельского хозяйства; развивающаяся, высокоразвитая – экономия средств, материалов, ресурсов; огромная, незначительная, планируемая.

2. Достаточно частотной ошибкой в речи является смешение не только паронимов, но и синонимов. Синонимы – это слова, близкие или тождественные по значению. Однако абсолютных синонимов, то есть слов, полностью совпадающих по значению и по употреблению, в языке очень мало:

языкознание – лингвистика, бегемот – гиппопотам.

Как правило, синонимы различаются либо сферой употребления – глаза, очи (о стилистических синонимах см. п. 5.6), либо оттенками значения – мастер, виртуоз, либо и тем, и другим – миловидный, хорошенький, смазливый.

Синонимы могут в большей или в меньшей степени избирательно сочетаться с теми или иными словами – карие глаза, коричневое платье.

Если не учитывать данные особенности употребления синонимов, то это может привести к речевой ошибке.

Например, во фразе: Вчера мне было печально – неудачно использовано наречие печально. В данном контексте более точным будет использование синонима грустно, но можно: грустно/печально улыбнулся.

3. Лексические ошибки могут возникать и при смешении слов, частично совпадающих по своему значению.

Например, существительные собрание, совещание, форум имеют общий компонент в своих значениях. Все они обозначают совместное присутствие где-нибудь людей, чем-то объединённых. Однако каждое из данных существительных имеет специфику в значении и употреблении.

Собрание – акцентирует внимание именно на совместном присутствии где-то людей, объединённых чем-либо (собрание трудового коллектива).

Совещание – акцентирует внимание на обсуждении какого-либо вопроса (совещание животноводов).

Форум – это широкое представительное собрание, причём данное существительное ограничено по сфере употребления, поскольку относится к высокой книжной лексике (всемирный форум молодёжи). Поэтому как лексическая ошибка будет расценено употребление существительного форум в контексте: На прошлой неделе в нашем районе состоялся форум животноводов. В данном случае более точным будет использование слов – совещание, съезд.

Ошибки подобного рода возникают в устной речи под влиянием известной тенденции к «вежливости», «смягченности» просьб и обращений. Этим же обусловливается и употребление глагола кушать вместо глагола есть; супруга – вместо жена; подъехать к кому-то вместо приехать к кому-то.

Так, глагол кушать в литературном языке имеет оттенок вежливости и обычно применяется лишь при приглашении кого-нибудь к еде, а также ласково по отношению к детям (кушайте, пожалуйста). Его не употребляют в первом лице (нельзя: я кушаю; надо: я ем). С осторожностью следует использовать этот глагол и в форме вежливости (второе лицо множественного числа) – Вы заливную рыбу кушаете?, поскольку такие фразы звучат слащаво. Поэтому уместнее всё же использовать в таких случаях глагол есть (Вы заливную рыбу едите?). Употребление слова кушать – ложная вежливость, восходящая к лакейскому – кушать подано.

Точно также в устной речи часто воспринимается как более «вежливая» форма фраза: Вы не возражаете, если я подъеду к Вам через час? Однако и она звучит нарочито слащаво. Более точным по значению и ситуативно уместным будет употребление глагола приехать (Вы не возражаете, если я приеду к Вам через час?).

В современном русском языке употребление существительных супруг, супруга ограничено главным образом официальной речью. Поэтому не рекомендуется говорить или писать по отношению к себе: Я и моя супруга любим отдыхать на даче; Мы с супругом прожили пять лет. Лучше употреблять в таких случаях слова – муж, жена.

Достаточно часто речевые ошибки возникают при смешении слов, близких в функциональном отношении, но различающихся значением и временем бытования самих предметов, явлений.

Например: Лиза была домработницей в доме Фамусовых. Лиза – крепостная девушка, прислуживающая в доме своего хозяина. Домработница – это наемная работница, которая прислуживает в доме за определённую плату. Главное же – в данном случае мы имеем дело с явным анахронизмом, то есть с хронологической неточностью, с ошибочным отнесением события, явления одной эпохи к другой, поскольку домработницы появились в России лишь в ХХ веке. Таким образом, в данном случае допущена не только понятийная, но и предметная неточность.

4. Причиной нелогичности высказывания, искажения смысла иногда является смешение неоднородных понятий, например, конкретных и отвлеченных.

Так, в рекламном объявлении: Гарантируем полное излечение алкоголиков и других заболеваний – речь идёт о заболевании, то есть об отвлеченном понятии. Неоднородные понятия не могут быть однородными членами. Поэтому в данном контексте более точным будет употребление не конкретного существительного алкоголик («человек, страдающий алкоголизмом»), а абстрактного – алкоголизм («болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков»): Гарантируем полное излечение алкоголизма и других заболеваний.

В другом примере, отрывке из школьного сочинения: Казачество поддержало Пугачева, и на защиту Белогорской крепости вышло только дворянство и «инвалидная команда» капитана Миронова – напротив, неправомерно употреблены отвлечённые и собирательные существительные казачество, дворянство, тогда как речь идёт о конкретных представителях этих социальных групп. В данном случае более точным будет использование существительных – казаки, дворяне.

Логические ошибки в речи – большое зло. Они не только порождают неточность в изложении мысли, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму.

Например, если поверить рекламе чудодейственного средства: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов, то клиенты этой фирмы полностью теряют вес и превращаются в «ничто».

Источник

Омонимы, стилистические ошибки, связанные с их употреблением

Омонимы – слова, совпадающие в звучании и написании, но различные по значению.

Не замеченное автором столкновение в тексте многозначных слов, используемых в различных значениях, или омонимов, нередко придает речи:

– комическую окраску («Водопроводная система систематически выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы в работе»);

– двусмысленность («Люди увидели в нем доброго руководителя»);

– характер каламбура («Требуется человек, хорошо владеющий языком, для наклеивания марок»).

Каламбур – юмористическое использование многозначных слов или омонимов.

Примеры стилистической правки предложений, в которых неудачно употреблены многозначные слова или слова, имеющие омонимы.

1. Недавно наше предприятие представляло научно-техническую выставку за рубежом. 1. Недавно наше предприятие организовало научно-техническую выставку за рубежом
2. В начале учебного года мать купила дочке портфель и наказала – в этом году больше не получишь. 2. Мать в начале учебного года купила дочке портфель и предупредила: «Береги его!».

Часто причиной стилистических ошибок оказываются омографы и омофоны.

Омографы – слова, совпадающие на письме и имеющие ударение на разных слогах.

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.

Примеры: «Большая часть выпускников осталась в колхозе» (бóльшая и большáя); «Как же они туда попадали?» (попáдали или попадáли). В схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышится «всхожесть», и содержание текста провоцирует ошибку).

Паронимы, стилистические ошибки, связанные с их употреблением

Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях. Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (отпечаткиопечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответныйбезответственный); 3) паронимы, один из которых имеет производную, а другой – непроизводную основу (роствозраст; тормозторможение).

Смешение паронимов в речи вызывает:

– искажение смысла (книгаисточник познания);

– нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь);

– замену нужного слова искаженным словообразовательным вариантом (внеочередной — неочередной; выдающийсявыдающий);

– ложные ассоциации (путают слова типа: статусстатут, апробироватьопробовать).

Источник

Профессор Знаев

ОСНОВНОЕ МЕНЮ

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИТЕРАТУРА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

ИСТОРИЯ

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

МАТЕМАТИКА

ИНФОРМАТИКА

6.4. Лексические ошибки, связанные с употреблением омонимов, многозначных слов

1. Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.

Ср.: брак – супружество и брак – испорченная продукция.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но всё же в определённых речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Это явление может обыгрываться, например, в каламбурах * ( Хорошее дело браком не назовут ), анекдотах ( Реклама на дом. Новые подушечки «Стиморол» – теперь без наволочки ).

Однако чаще в речи мы встречаемся с ненамеренной двусмысленностью.

Например, фраза: Экипаж находится в отличном состоянии – является двусмысленной, поскольку она не позволяет понять, о чём идёт речь – о повозке ( У ворот дома остановился новенький экипаж ) или о команде ( Экипаж корабля чувствует себя хорошо ).

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов – разных слов, одинаково звучащих, но имеющих разное написание ( луг – лук, туш – тушь ), омоформ – разных слов, совпадающих в звучании лишь в отдельных формах ( лечу больных и лечу на самолёте ; ветер стих и декламировать стих ).

Кроме того, в ряде случаев говорящий может просто не разграничивать значений омонимов, омофонов, что также приводит к лексической ошибке.

Например, орфографическая ошибка в предложении: В области началась избирательная компания – вызвана тем, что автор не разграничивает омофоны: компания – общество, группа лиц, проводящих вместе время ( дружная компания ); торговое или промышленное объединение предприятий, предпринимателей (энергетическая компания); кампания – совокупность военных операций ( русско-японская кампания ); мероприятия для осуществления очередной важной общественно-политической или хозяйственной задачи ( избирательная кампания, посевная кампания ).

2. Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.

Например, фраза: Профессор на экзамене полгруппы зарезал – звучит двусмысленно, поскольку остаётся неясным, то ли профессор – опасный маньяк, то ли – просто очень строгий преподаватель.

Поэтому при использовании многозначных слов мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы слушателю (читателю) было понятно, в каком именно значении употреблено данное слово. Иначе возникает двусмысленность.

При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания.

Подобного рода двусмысленность нередко возникает в устной разговорной и публичной речи.

Внимательное отношение к слову и к контексту, в котором оно употреблено, поможет избежать подобного рода ошибок.

Источник

Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов

Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать разнообразные значения слов многозначных (полисемичных) и слов-омонимов.

Многозначность (полисемия) – способность слова употребляться в разных значениях. Многозначные слова требуют к себе особого внимания, так как полисемия может стать причиной недоразумений или дать повод к неправильному толкованию высказывания. Суть ошибки заключается в использовании полисемичных слов в таком контексте, который не проявляет значения слова и допускает смысловую неоднозначность фразы.

Неснятая полисемия является следствием неправильного словоупотребления: За короткий срок он успел проявить себя как человек грамотный. Слово «грамотный» имеет два значения: 1. умеющий читать и писать, образованный; 2. обладающий специальными знаниями в какой-то области. В данном контексте неясно, в каком из двух значений употреблено слово.

У полисемичного слова имеются основное (первичное) значение, которое характеризуется наибольшей употребляемостью и малой зависимостью от контекста, и неосновное (вторичное) – менее частотное и всегда обусловленное контекстом. Составление фразы без учета этого свойства ведет к двусмысленности высказывания, неуместным каламбурам, комизму.

Выступающий предложил переизбратьПетрова. переизбрать: 1) избрать заново; 2) заменить кем-либо.
На костре лучшие люди села. 1) лучших людей села пригласили на фольклорный праздник; 2) лучших людей села собираются сжечь.
Вы прослушалисообщение. прослушали: 1) пропустили мимо ушей; 2) слушали и слышали (услышали).
Весна хоть кого с ума сведет. Лед – и тот тронулся. тронулся: 1) сошел с ума; 2) начался ледоход.

Омонимия внешне напоминает полисемию. Но у многозначных слов различные значения не изолированы друг от друга, а связаны, системны, тогда как при омонимии сталкиваются совершенно разные слова.

Неснятая омонимия – речевой недочет, заключающийся в неоднозначности высказывания. Двоякое понимание фразы происходит вследствие употребления слов-омонимов, не уточнённых контекстом или ситуацией общения. Неснятая омонимия затрудняет правильное понимание речи, порождает комичные высказывания, непреднамеренные каламбуры. Иногда для прояснения смысла достаточно добавить 1 – 2 слова. Но всё же всякое высказывание необходимо строить так, чтобы слово воспринималось лишь в одном значении (если это не предусмотрено художественными задачами произведения: намеренное создание языковой игры, каламбура, сарказма. Трамвай представлял собой поле брани. (Эмиль Кроткий)). Иначе мы рискуем в публичной речи услышать выражения, подобные этим: Вы видите на экране нападающего Гаврилова в красивой комбинации. Не удержал мяч вратарь, а добить егобыло некому. Вот уже третью встречу команда проводит без голов.

Источник

Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы

Каламбур в таких случаях возникает оттого, что многозначное слова, употребленное в переносном значении, воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под действием контекста. От подобных промахов не застрахованы и современные авторы.

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых из-за неудачного употребления многозначного слова или слова, имеющего омоним, возникли каламбуры:

1. Наше предприятие представляло научно-техническую выставку за рубежом. 1. Недавно наше предприятие организовало научно-техническую выставку за рубежом.
2. У нас в питомнике много собак, мы в основном питаемся за счет клубного собаководства. 2. У нас в питомнике много собак, а пополнение мы получаем в основном из Клуба собаководства.
3. Археологи заметили, что покойники из северного захоронения перекликаются с покойниками из южного захоронения. 3. Археологи заметили много общего в северном и южном захоронениях.

Невнимательное отношение к слову нередко замечается в разговорной речи (так, у кассы магазина можно услышать: Выбейтемне мозги; в поликлинике: Снимите череп и запишитесь к хирургу). Случайные каламбуры могут возникнуть в результате индивидуально-авторской омонимии: Летом количество пассажиров на электропоездах увеличится из-за огородников и садистов(последнее слово как окказионализм образовано от существительного «сад», но в языке известен его омоним с криминальным значением); Вниманию домовладельцев загаженных домов: проверка будет 16 мая. Подобные каламбуры, создающие абсурдность высказывания, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, например в объявлениях, та как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить многозначные слова [ср. объявления: С 1 июня самолет будет летать с остановками; Мастерская заказы на пояса не принимает: заболела поясница ].

Неуместный комизм, возникающий при употреблении в речи слов, у которых есть омонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, грязный котел, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

Комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры, имеющие лексические омонимы. Например: ВНОС (воздушное наблюдение, оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия институтов) и др. некоторые из них исчезли после реорганизации соответствующих учреждений. Так, не стало аббревиатур ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН СССР), ИВАН (Институт востоковедения АН СССР).

Однако управлять процессом создания сложносокращенных слов не всегда удается. Об этом свидетельствует тот факт, что русский язык продолжает пополняться аббревиатурами, которые омонимичны словам: АИСТ (автоматическая информационная станция), МАРС (машина автоматический регистрации и сигнализации), АМУР (автоматическая машина управления и регулирования).

Конечно, нельзя произвольно переделывать аббревиатуры, которые уже закрепились в языке, но при стилистической правке рукописи неудачные сокращения можно раскрыть, заменить синонимами или близкими по смыслу словами. Особенно это необходимо в том случае, когда возникает неясность, каламбур [В этом году наш коллектив наладил творческий контакт с НИМИ(надо: …с Научно-исследовательским институтом молочной торговли и промышленности); Об этом факте убедительно говорит ТИТ (надо: …телевизионная испытательная таблица); Решение этого вопроса невозможно без участия ФЕИ (надо: …Международной федерации конного спорта)].

Причиной неясности высказывания может стать внутрисловная антонимия (антонимия значений). Например, непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить («отменить» или «рекомендовать принимать»?); Я прослушал ваши замечания(«слышал» или «слушая, не воспринял»?); Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый участок («проверил» его или «пропустил»?). Двусмысленно и такое высказывание: Меня и моих товарищей крепко захватила идея, брошенная мастером. Автор употребил слово бросить в значении «высказать что-нибудь резко и неожиданно», однако в памяти всплывает значение «покинуть, оставить». Лучше было написать: Меня и моих товарищей захватила идея, которую нам подал мастер.

Антонимия значений присуща многим словам: просмотреть («бегло ознакомиться» или «не заметить, пропустить при чтении»?),оговориться («специально в предисловии» или «нечаянно»?), отказать (просьбе или отказать наследство?), задуть (свечку, домну) и др. употребление их в речи требует особого внимания.

Омофония, в отличие от других смежных с ней явлений, как правило, не порождает двусмысленности в письменной речи. Однако в отдельных случаях неясность все же возникает. В заголовках обычно не различаются прописные и строчные буквы (все слова печатаются одним шрифтом), поэтому, например, непонятно название статьи «ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ». Двусмысленность появилась из-за совпадения в написании написания города Львов и формы родительного падежа множественного числа существительного лев.

Омофония может создать игру слов и неясность в устной речи. Например, нельзя надеяться на правильное понимание смысла, если в радиопередаче произносится фраза: В схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышитсявсхожесть, и содержание текста провоцирует ошибку). В иных случаях омофония не затрагивает смысловой стороны речи, но столкновение созвучных слов придает высказыванию комический характер (После длительной и трудной работы удалось получить в наших прудах потомство от белого амура, завезенного с Амура ). Омофония нередко возникает при использовании слов или сочетаний, представляющих собой условные названия [Недавно в театре поставили «Голубой ларец» (надо: пьесу «Голубой ларец»)].

Случайная игра слов в результате омофонии встречается даже у поэтов-классиков: отмечено несколько случаев омофонии в произведениях А.С. Пушкина (Слыхали ль вы за рощей глас певца любви, певца своей печали?). Недоброжелательные критики сознательно вырывают из контекста отдельные словосочетания, чтобы подчеркнуть возможность их двоякого толкования. Например: Души прекрасные порывы… (душить порывы?); С огнём Прометея… (согнём Прометея?). Невольные каламбуры найдены у М.Ю. Лермонтова (С свинцом в груди лежал недвижим я), В.Я. Брюсова (И шаг твой землю тяготил).

Омофония может возникнуть при переводе произведения на другой язык. Так, в переводе одного стихотворения оказалась строчка Можно ли быть равнодушным ко злу? Внимательное отношение к слову позволит избежать подобных ошибок.

Источник

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • К источникам права древнего египта относятся найдите ошибку
  • Итоговое сочинение на 100 слов сколько ошибок
  • К источникам мусульманского права относятся найдите ошибку
  • Итоговая работа восточная сибирь вариант 2 найдите ошибку
  • К исправлению фундаментальной ошибки не относится