Как правильно реагировать на ошибки студентов
(Статья подготовлена старшим преподавателем Language Link Федак Александрой)
Что, где, когда или размышления о том, как исправлять ошибки
На второй неделе курса DELTA меня внезапно осенило: с точки зрения студента процесс обучения начинается на той стадии, когда преподаватель дает студентам фидбек, в котором обсуждаются и исправляются ошибки, допущенные в ходе урока. Безусловно, еще до финального фидбека учитель прикладывает много усилий, чтобы студенты поняли тему урока. Однако именно путем проб и ошибок студент осваивает изучаемый материал. Но правильно ли исправляются ошибки? В какой момент это делать лучше всего? И, наконец, чья вообще это обязанность?
Отвечая на последний вопрос, учителя очень часто бывают категоричны: это обязанность учителя и чуть ли не его главная миссия. Да, преподаватель всегда быстрее студента понимает, что ошибка имела место; опытный учитель без труда выберет самый быстрый и лучший способ ее исправить. Тем не менее, когда ошибка исправляется самим студентом, правильный ответ запоминается гораздо лучше. Кроме того, некоторые преподаватели имеют стойкую тенденцию к безостановочной коррекции речи студентов, что является демотивирующим фактором.
Полезно ли студентом самим вступать в борьбу с ошибками?
Иногда сам студент или его одногруппники вступают в бой с ошибками. Полезно ли это? Несмотря на то, что самоисправление и помощь от соседа по парте может занимать много времени, преподаватель только выиграет: ученики станут более уверенными в своих силах и лучше запомнят, как говорить или писать правильно. Кроме того, они быстрее научатся видеть ошибки и контролировать свою же речь. На практике это может выглядеть следующим образом: записывайте на отдельных стикерах то, что сказали ваши ученики по ходу урока (примеры правильного и неправильного использования языка). К концу занятия развесьте стикеры по классу и попросите студентов найти предложения без ошибок, и исправить ошибки в других. И…. дайте себе отдохнуть: приходите на помощь, только когда ученики действительно без вас не справляются. Вероятно, здесь вы сделаете удивительное открытие: ребятам ваша помощь может даже не потребоваться
Стоит ли исправлять ошибки только в конце урока?
Нет, потребность в коррекции может возникнуть в любой момент занятия. Однако, преподавателю стоит правильно рассчитать свои силы, задав себе несколько вопросов. Во-первых, на каком занятии вы сейчас находитесь? В целях вашего урока указана лексика или грамматика или вы тренируете навыки студентов (listening, reading, writing, speaking skills)? Если это первый вариант, связана ли ошибка непосредственно с главным материалом урока? И если связана, на какой стадии урока вы обнаружили ошибку: practice for accuracy или practice for fluency? Ошибки на первой желательно исправлять немедля; ошибки на второй просто записываются и обсуждаются позднее, чтобы не прерывать студентов.
А если ошибка совсем не связана с темой урока? Стоит ли ввязываться?.. В таком случае спросите себя: это то, что мы изучали ранее или “это мы не проходили, это нам не задавали”? Ответ станет очевидным: исправляйте ошибку (или делегируйте обязанность) только в первом случае.
Как уже говорилось ранее, опытный учитель без труда выберет самый и быстрый лучший способ ее исправить. Что же делать менее опытным коллегам? Рассмотреть следующие способы и внедрить их в свои уроки:
- Попросите студента повторить предложение/слово, сказанное с ошибкой. Это привлечет его внимание и заставит исправить ошибку.
- Повторите ошибку за студентом (лучше с вопросительной интонацией).
- Дайте маленький намек. Например, если студент сказал “I go to the supermarket yesterday”, покажите пальцем назад, повторите за ним слово “yesterday” или просто скажите “Past simple”.
- Не забывайте, что вы всегда можете скорчить смешную рожицу, если студент сделал ошибку.
Напоследок: ошибка всегда исправляется в доброжелательной манере. Казалось бы, это та вещь, которую даже не стоит обсуждать. Но очень часто я вижу студентов – и взрослых, и детей – кто был запуган злой училкой, вооруженной красной ручкой. Я сама думала, что уж кто-кто, а вот я точно не та злобная тетка! Ведь я даже слово “mistake” не употребляю со студентами. Всегда говорю: “Look at these sentences. There are some problems. Let’s correct them”. Но мой мир перевернул Евгений, который после урока попросил называть ошибки не “problems”, а “challenges”. А как вы называете ошибки своих студентов? 😉
Германские языки | Филологический аспект №7 (7) Ноябрь, 2015
Дата публикации 29.11.2015
ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Пятигорский государственный лингвистический университет,
Нефёдов Олег Владимирович
филиал Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова» в г. Пятигорске Ставропольского края
Аннотация: В статье рассматриваются некоторые точки зрения на проблему того, стоит ли и в каких случаях исправлять ошибки студентов при изучении иностранных языков. Авторы приходят к выводу, что целесообразно корректировать ошибки на начальном этапе изучения иностранного языка, тогда как на “продвинутом” этапе следует предоставить данную возможность самим обучающимся.
Ключевые слова: исправление ошибок, обучение иностранным языкам, роль преподавателя / обучающихся в коррекции ошибок
CORERCTION OF STUDENTS’ ERRORS IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING
Malinin Aleksey Borisovich
Pyatigorsk State Linguistic University
Nefyodov Oleg Vladimirovich
Plekhanov Russian University of Economics, Pyatigorsk Stavropol territory branch
Abstract: The article discusses some points of view concerning the problem of whether and when to correct learners’ errors in the process of foreign language teaching. The authors come to the conclusion that it is advisable to correct errors at the initial stage of learning a foreign language, whereas at the «advanced» stage, this opportunity should be provided to the learners.
Keywords: error correction, foreign language teaching, teacher’s / learners’ role in error correction
В методике преподавания иностранных языков существуют две противоположные точки зрения относительно того, следует ли исправлять ошибки студентов. Данная проблема зависит от ряда факторов как внешних, так и внутренних.
Слово “ошибка” в обучении иностранным языкам имеет отрицательную коннотацию, так как ассоциируется с отклонением от нормы изучаемого языка. Однако это слово может также означать то, что процесс обучения результативен.
В англоязычной методике преподавания иностранных языков для обозначения термина ошибка используются два слова: mistake – ошибка, вызванная отсутствием знания, неправильным суждением либо неправильным пониманием и error – ошибка, вызванная сознательным или неосознанным отступлением от общепринятой нормы, при том, что данная норма известна и понимаема. Однако мы считаем, что даже при таком, на первый взгляд понятном разграничении, возможно двоякое толкование данного подхода. Рассмотрим, к примеру, следующую ситуацию: одним из первых заимствований из французского в английский язык, с которым встречаются ученики или студенты, осваивающие английский, является слово “ballet”. Будь то школьная или вузовская программа, при введении данной лексической единицы (ЛЕ) традиционно отмечается специфика произнесения данного слова с конечным дифтонгом [ei]. Слово часто используется в разговорных темах культурологического плана. При изучении тем «Покупки» и «Одежда» обучаемые узнают слово “beret”, и вновь акцент делается на нестандартном звучании. А вот такие ЛЕ, как “billet”, “buffet”, “cadet” чаще всего входят в лексикон обучаемых позже, обычно уже на этапе самостоятельной работы с текстами. Заложенные ранее знания о звучании похожих слов подталкивают обучаемого на «автоматическое» использование аналогии. Обучаемый считает себя уже достаточно опытным и, не сверяясь со словарем (смысл-то «прозрачен»), уверенно произносит (и при этом сам запоминает) вариант с [ei] на конце слова, хотя слова эти читаются полностью в соответствии с правилами английской фонетики. Итак, считать ли подобную ситуацию ошибкой первого или второго типа? Следует ли исправлять её немедленно или сделать это чуть позднее, с объяснением типов заимствований и последующим закреплением как самим отвечавшим, так и его коллегами по учебной аудитории? Согласимся, что подобные явления также имеют место в процессе усвоения и словообразовательных моделей, и грамматических конструкций.
Ошибки являются неотъемлемой частью процесса обучения. Исследователи, занимающиеся подобными проблемами процесса овладения иноязычной коммуникативной компетенцией, выделяют следующие источники ошибок:
- Межъязыковая интерференция, возникающая вследствие различий в системах родного и иностранного языков
- Внутриязыковая интерференция характерна для обучающихся, которые уже приобрели определенный опыт в изучении иностранного языка и которая проявляется в том, что ранее приобретенные знания, взаимодействуя с новыми, приводят к ошибкам. Приведенные выше примеры, безусловно, относятся к данному типу. [1].
- J. Edge избегает использования слова “ошибка”, предлагая вместо него фразу “ступень в обучении” (learning step). Таким образом, ошибки учащихся обеспечивают обратную связь, помогая преподавателю определить, насколько эффективными являются используемые методы и приемы обучения и выделить отдельные аспекты в изучении иностранного языка, требующие дополнительного внимания [7].
Выделяются ошибки, оказывающие негативное влияние на лингвистическую компетенцию (грамматические ошибки) и коммуникативную компетенцию (коммуникативные ошибки). Грамматические ошибки, как правило, не препятствуют пониманию (использование определенного артикля вместо неопределенного, употребление неправильной формы прошедшего времени, неправильного предлога) и не нарушает коммуникацию (Там же).
- J. Richards подразделяет внутриязыковые ошибки на следующие категории:
– Чрезмерное обобщение (например, He can swims вместо He can swim или He swims).
– Упрощение / редукция (например, I studied English for two year вместо years).
– Создание новых слов (например, “airball” вместо “balloon”).
– Спровоцированные ошибки, вызванные особенностями представления материала преподавателем (например, Shecries as if the baby cries вместо She cries like a baby).
– Ошибки, основанные на аналогии (например, started, goed).
– Незнание ограничений правил. Обучающийся применяет правила в контексте там, где они не применимы (Например, выражение He made me to go посредством He asked / wanted me to go).
– Неполное применение правил, т.е. обучающийся не умеет использовать полную структуру высказывания (например, You like to sing? вместо Do you like to sing?).
– Ложная гипотеза. Обучающийся не в полной мере понимает особенности изучаемого языка (например, использует was в качестве показателя прошедшего времени: One day I was travelled) [15].
R.L. Allwright рассматривает два шага, которые предпринимают собеседники обучающиеся иностранному языку: 1. донесение смысла сообщения и понимание, т.е. коммуникативная функция; 2. использование взаимодействия для наблюдения за использованием языковых форм и их воспроизведение, т.е. функция обучения [2].
- S. Krashen, E.K. Horwitz, M.B. Horwitz, J. Cope, J. Truscott, D. J. Young [11; 9; 16; 17] отрицают положительную роль исправления ошибок при изучении иностранного языка. Некоторые студенты не желают, чтобы все их ошибки исправляли, поскольку это подрывает их уверенность в себе, нарушает поток речи, снижает мотивацию в том случае, если внимание фокусируется лишь на ошибках, а не достижениях.
Излишние исправления приводят к тому, что обучающиеся предпочитают молчать, если только они полностью не уверены в правильности высказывания. Таким образом, преподавателям следует сконцентрироваться на обучении иностранному языку как средстве общения (то есть, на содержании), а не только лишь на правильной форме [14].
Противоположной точки зрения придерживаются Carrol &Merri, Doughty and Varela, Iwashita, Lyster [5; 6; 10; 12].
Игнорирование того как говорят студенты в пользу того что они говорят также может иметь негативный результат. Если обучение происходит в группе, то студенты могут воспринимать речь друг друга как правильную и копировать ее.
Преподаватель должен знать предпочтения и стили обучения своих студентов, и в соответствии с этим решить как и когда следует исправлять ошибки. Продуктивными способами являются: фиксирование ошибки и ее обсуждение через некоторое время; исправление ошибки самим студентом или одногруппниками.
Исследование, проводимое Lyster и Ranta [13] показало, что вопросы, касающиеся того, следует ли исправлять ошибки обучающихся остаются открытыми:
- Следует ли исправлять ошибки студентов?
- Когда следует исправлять ошибки студентов?
- Какие ошибки следует исправлять?
- Как следует исправлять ошибки?
- Кому следует исправлять ошибки?
Согласно теории овладения иностранным языком, исправление ошибок будет иметь положительный результат, если оно способствует тому, что обучающийся изменит свой сознательный ментальный образ правила, то есть исправление ошибок воздействует на освоенную компетенцию, информируя обучающегося о том, что его версия осознанного (усвоенного) правила неверна.
Таким образом, теория овладения иностранным языком предполагает, что когда цель – обучение, ошибки, безусловно, следует исправлять. Овладение иноязычной коммуникативной компетенцией имеет место, согласно гипотезе “пройденного”, когда получающие знания понимают смысл пройденного, а не когда они воспроизводят форму и фокусируются на ней.
Наиболее спорным является вопрос относительно того, следует ли исправлять ошибки сразу или через некоторое время. Во-первых, перед нами дилемма – беглость речи или точность. Для целей коммуникации исправление ошибок через некоторое время предпочтительно. Некоторые студенты, владеющие иноязычной коммуникативной компетенцией на достаточно высоком уровне считают, что вопрос о целесообразности исправления ошибок сразу, зависит от типа совершаемых ошибок, например, грамматические и фонетические ошибки следует исправлять немедленно. Важную роль играют также интуиция преподавателя и обратная связь с обучающимися.
Ошибки подразделяются на категории. M.K. Burt [4] выделяет “глобальные” и ”локальные” типы ошибок. Глобальные ошибки препятствуют коммуникации и пониманию обучающимися некоторых деталей сообщения. Соответственно, чем дальше отодвинут во времени акт коррекции от акта ошибочного высказывания, тем больше вероятность возникновения закрепления того или иного ложного трактования языкового явления, причем не только самим «автором» ошибки, но и следившими за его высказыванием коллегами по аудитории. Локальные ошибки влияют лишь на отдельный элемент предложения, но не мешают обучающемуся понять высказывание. J.M. Hendrickson [8] считает, что не следует исправлять локальные ошибки. Ошибки, систематически повторяемые студентами со сформировавшейся лингвистической (языковой) компетенцией могут быть исправлены студентами самостоятельно, преподавателю следует лишь акцентировать внимание на ошибке или неточности. Если же ошибка не не приобрела характер системы, то преподавателю следует предложить правильный вариант высказывания.
В соответствии с вышеуказанными вопросами выделяются шесть типов корректирующей обратной связи:
- Эксплицитное / прямое исправление. Преподаватель четко указывает на то, что высказывание студента неверно и предлагает правильную форму.
- Переформулирование. Не указывая прямо на неправильность реплики студента, преподаватель имплицитно переформулирует высказывание или исправляет ошибку.
- Уточнение. Используя фразы типа “Excuse me?”, “I don’t understand”, преподаватель указывает на то, что сообщение не было понято или высказывание студента содержит ошибку и требуется повторить фразу или перефразировать ее.
- Металингвистические подсказки. Не представляя правильной формы, преподаватель задает наводящие вопросы, комментирует или приводит сведения относящиеся к формулированию высказывания студента.
- Использование открытых вопросов преподавателем (elicitation). Преподаватель “вытягивает” у студента правильную форму, задает вопросы или просит переформулировать высказывание. Данный тип корректирующей обратной связи отличается от металингвистических подсказок тем, что для ответа на вопрос требуется развернутый ответ, а не просто “да/нет”.
- Повторение. Преподаватель повторяет ошибку студента, акцентируясь на ней, с целью привлечь внимание обучающегося (Там же).
Bartran и Walton предлагают десять вопросов, ответ на которые поможет решить следует ли исправлять студента в данном конкретном случае:
- Влияет ли ошибка на общение?
- Концентрируемся ли мы в данный момент на точности?
- Действительно ли это неправильно? Или мы так думаем?
- Почему студент совершил ошибку?
- Впервые ли студент говорит так долго?
- Может ли реакция студента на исправление быть негативной?
- Встречались ли студенты с этим языковым явлением на данном занятии?
- Встречались ли они вообще с данным явлением?
- Делают ли другие студенты такую же ошибку?
- Раздражает ли кого-нибудь эта ошибка? [3].
До настоящего времени некоторые преподаватели полагают, что единственным способом овладения иностранным языком является монотонное, детальное изучение большого числа грамматических правил. Способность обучающихся общаться на иностранном языке должна являться прерогативой при формировании иноязычной коммуникативной компетенции. Исправление ошибок в том случае, когда это нарушает поток речи, допустимо лишь на начальном этапе обучения. Мы полагаем, что имитация реальных коммуникативных ситуаций, когда обучение происходит с опорой и приоритетности содержания сообщения, а не на его форме, является одним из наиболее продуктивных методов овладения иноязычной коммуникативной компетенцией. Подобная стратегия может показаться упрощенной, однако данная практика будет являться солидной основой для дальнейшего овладения иноязычной коммуникативной компетенцией. Коррекция ошибок должна происходить подобным же образом. Однообразная кропотливая работа по исправлению ошибок считалась важной частью процесса совершенствования устной и письменной речи. Понятие “совершенство” очень относительно, а способность общаться в реальных жизненных ситуациях, вероятно, должна являться приоритетом при овладении иноязычной коммуникативной компетенцией.
Этическая и психологическая стороны процесса коррекции ошибок любого типа также имеют немаловажное значение. Необходимо принимать во внимание неоспоримый факт наличия определенной скованности и даже страха при использовании учениками или студентами иноязычной речи. Их уровень строго индивидуален и зависит от большого числа факторов – индивидуально-личностных, возрастных, психологических, социальных и т.д. Неверная коррекция может иметь серьезные последствия, вплоть до появления языковых фобий и формирования комплекса неполноценности. Поскольку в настоящее время во главу угла ставится именно коммуникативная составляющая при формировании языковых компетенций, наиболее приемлемой, на наш взгляд, является такая форма исправления ошибок, которая, прежде всего, объясняет вероятность возникновения неверного понимания высказывания в процессе коммуникации. Любой преподаватель способен, по мере накопления опыта преподавания того или иного курса иностранного языка и определения наиболее типичных и частотных фонетических, лексических, грамматических ошибок, создать своеобразную «копилку корректур» – некий арсенал образных и доходчивых примеров, когда неверное использование той или иной структуры, конструкции и даже звука может привести к появлению определенной языковой энтропии или необратимо исказить передаваемую информацию. Помочь избежать ущемления личного достоинства обучаемого может, по нашему мнению, принцип «на чужих ошибках учимся», когда аудитории приводятся примеры типовых ошибок без привязки их к тому или иному члену данной учебной группы.
Список литературы
1. Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: ИКАР, 2009. – С. 87.
2. Allwright, R.L. Why don’t learners learn what teachers teach? In Singelton and Little. (eds). Language Learning in formal and informal contexts. – Dublin: IRAAL, 1986. – P. 3-18.
3. Bartram, M., & R. Walton. Correction: A positive approach to language mistakes. – Hove: Language Teaching Publications, 1991. – P. 83-91.
4. Burt, M. K. Error Analysis in the Adult EFL Classroom // TESOL Quarterly. – 1975. – P. 9, 53-63.
5. Carroll, S. & S. Merrill. Explicit and Implicit Negative Feedback: An Empirical Study of the Learning of Linguistic Generalizations // Studies in Second Language Acquisition. – 1993. – Vol. 15. – №3. – P. 357-386.
6. Doughty, C. & Varela, E. Communicative focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition. –Cambridge: Cambridge University Press, 1998. – P. 114-138.
7. Edge J. Mistakes and Correction. Longman Keys to Language Teaching. – Harlow: Longman, 1989. – P. 37.
8. Hendrickson, J. M. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent theory, research and practice // Modern Language Journal. – 1978. – Vol. 62. – Issue 8. – P. 387-398.
9. Horwitz, E.K. Horwitz , M.B. & J. Cope. Foreign Language Classroom Anxiety // The Modern Language Journal. – 1986. – Vol. 70. – №. 2. – P. 125-132.
10. Iwashita, N. Negative feedback and positive evidence in task-based interaction // Studies in Second Language Acquisition. – 2003. – Vol. 25. – P. 1-36.
11. Krashen, S. Principles and Practices in Second Language Acquisition. – Oxford: Pergamon, 1982. – 212 p.
12. Lyster, R. Negotiation of Form, Recasts, and Explicit Correction in Relation to Error Types and Learner Repair in Immersion Classrooms // Language Learning. – 2001. – Vol. 51. – P. 265–301.
13. Lyster, R. and Ranta, L. Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative classrooms // Studies in Second Language Acquisition. –1997. – Vol. 19. – P 37-66.
14. Norrish, J. Language Learners and their Errors. – London: Macmillan. – 1983. – 135 p.
15. Richards, J. A Non-Contrastive Approach to Error Analysis // English Language Teaching Journal. – 1972. – Vol. 25(3). – P. 204-219.
16. Truscott, J. “What’s Wrong with Oral Grammar Correction // Canadian Modern Language Review. – 1999 – Vol. 55. – P. 437-456.
17. Young, D.J. Creating a Low-Anxiety Classroom Environment: What Does Language Anxiety Research Suggest? // The Modern Language Journal, 1991. – Vol. 75, – №. 4. – P. 426-439.
← Предыдущая статьяО НЕКОТОРЫХ АСПЕКТАХ ИЗУЧЕНИЯ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА С ПОМОЩЬЮ ПРИЕМА БИБЛИОТЕРАПИИ (НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТА «ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА» М.А. БУЛГАКОВА)
Следующая статья →ПОЭМА НИКОЛАЯ КЛЮЕВА “СОЛОВКИ”: ПОЭТИКА АГИОГРАФИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ
Процесс обучения неизбежно включает в себя исправление ошибок. И тут легко уйти в крайности. Поэтому при исправлении ошибок в разговорном английском важно обращать внимание на ситуацию и на ученика.
Рассмотрим 5 основных принципов, которые помогут учителю корректно исправлять ошибки учеников.
#1 Не исправляй
В говорении самая большая проблема – это боязнь студентов говорить. Неуверенность в себе, страх совершить ошибку, недостаточные познания. Многие считают, что вот сейчас они говорить не будут, поскольку ничего еще не знают, а вот подучат слов и грамматики и ка-а-ак заговорят!
Говорить надо начинать сразу простыми фразами, и да — с ошибками. Но как учителям исправлять ошибки так, чтобы не охладить энтузиазм к говорению, и не нанести урон уверенности ученика в себе?
На начальных этапах я не исправляю ничего. На первых уроках, особенно если вам попался застенчивый или неопытный ученик, лучше не исправлять никакие ошибки. Если человек замялся, не знает, как продолжить, подскажите. Но при этом не торопите, дайте ученику время подумать. Просите других студентов в группе не подсказывать и не перебивать, пусть ученик сам сконцентрируется.
Конечно, учителю сложно иногда удержаться, особенно если ошибка вопиющая. Но у вас будет еще возможность научить студента говорить более грамотно.
Просто помните, что на начальных этапах разговор на иностранном языке – достаточно стрессовая ситуация. Студент пытается вспомнить слова, правильно их произнести, сформулировать мысль, построить грамматику. Когда ученик немного расслабится, можно будет начинать аккуратно поправлять.
#2 Записывай
Каждый раз, когда студент делает какое-то разговорное задание – диалог, речь, презентацию – записывайте ошибки за ним. После окончания можно объяснить некоторые из них. А некоторые можно объяснить и всему классу, так как часто ошибки типичные. При выполнении таких заданий важно не перебивать ученика, так как это сбивает с мысли и убивает настрой.
Записи также помогут определиться с оценкой. А когда у вас накопится несколько записей (за разными учениками или за какой-то период от одного ученика), можно их проанализировать и повторить какую-нибудь тему.
#3 Перебивай с умом
Тут важно чувствовать, когда можно так делать, а когда нельзя. Например, базовая грамматика вполне может «зацементироваться» в ошибочном варианте, если не исправить ошибку сразу. К таким относится, например, -s в третьем лице в глаголах настоящего времени Present Simple. Или использование неправильных глаголов, или использование только настоящего времени во всех контекстах.
У китайских студентов, например, еще присоединяется взаимозаменяемое использование he/she, так как в китайском языке местоимения третьего лица по произношению не различаются. Основное правило такое – если эту грамматику ученик уже знает, то стоит ошибку исправить. Иначе он может привыкнуть говорить неправильно и потом это будет еще сложнее исправить.
Уверенных в себе студентов можно отучить от элементарных ошибок, раздражая их перебиваниями. Такой метод отучил меня путать некоторые грамматические моменты и правильно произносить /θ/ уже в университете. И одного моего IELTS студента я таким образом подготовила к экзамену – в итоге он получил за говорение 7.0.
Как это работает? Человека раздражают перебивания, поэтому он подсознательно начинает избегать их и лучше контролировать свою речь. Однако еще раз подчеркну, что такой метод подходит уже достаточно fluent студентам.
#4 Хвали
«Правило сэндвича»: исправляя ошибки, не забудьте похвалить речь ученика. Например, скажите, что он хорошо сформулировал основную мысль, привел хорошие примеры, использовал замечательную идиому.
Потом можно сказать что-то типа «но было несколько ошибок». После их перечисления можно повторить: «В целом, было неплохо, хотя и есть над чем поработать».
#5 Тренируй самокоррекцию
Как избежать ошибок в говорении? Человек должен контролировать свою речь и ошибки. Особенно ошибки в базовой грамматике. Хорошее упражнение для этого – записывать свои ответы и находить в них ошибки.
Чаще всего такое упражнение я даю своим студентам, готовящимся к TOEFL и IELTS. Они записывают ответ на диктофон, потом слушают его (и иногда записывают на бумагу) и находят ошибки. И в следующий раз будут лучше следить за грамматикой, которую используют.
В преподавании вообще нет универсальных методов. С исправлением ошибок то же самое. Нужно смотреть и оценивать ситуацию, и с разными студентами применять разные варианты исправления ошибок. Ищите баланс между конструктивной критикой и подбадриванием ваших студентов.
6 креативных заданий на летние каникулы
Если же вы решили не оставлять учеников без английского на лето, давайте посмотрим, какие задания можно им дать:
Заведите для вашей группы англоязычный Инстаграм
И включайте фантазию — дайте ученикам количество постов в месяц/неделю и минимальное количество комментариев-вопросов, которое они должны оставить под другими постами…
30 05 2023 20:17:27
Онлайн курсы для учителей английского в ноябре
Learning English for Academic Purposes: First Steps
Старт: 6 ноября 2017
Длительность: 6 недель
Курс, направленный на изучение пpaктической стороны образования за рубежом…
23 05 2023 2:55:19
Вебинары для учителей английского в марте
Какие ошибки исправить, а на какие не обращать внимание, какие техники использовать и как объяснить ученикам, что в ошибках нет ничего страшного…
20 05 2023 19:47:17
3 разговорных задания для пpaктики Conditional sentenses
Проработав кучу упражнений, необходимо активно применить полученные знания в разговоре. Давайте отойдем от привычных вопросов What would you do if you won a lottery? и добавим в свой урок задания поинтереснее….
19 05 2023 11:45:43
Error found: Как правильно исправлять ошибки учеников?
Почему студенты боятся делать ошибки? Возможно влияние семьи, школьных учителей; возможно у студента завышены ожидания от обучения (“Я заплатил, зачем мне долго и упopно работать”); а возможно ученик просто хочет больше похвалы…
18 05 2023 11:32:44
Конец учебного года: Что делать, если группа отстает или перегоняет план
Вот мои варианты:
• Попробовать flipped classroom
• Провести дебаты или speaking club
• Почитать и разобрать рассказ на английском языке
• Поставить с учениками сценку (можно даже самим придумать сценарий)
• Провести CLIL, а то у некоторых старшеклассников Париж — это где-то рядом с Францией, а в талии есть кости 🙂
• Снять и смонтировать видео — это сразу повышает уровень сконцентрированности на английском языке у детей…
13 05 2023 9:49:34
Стоит ли преподавателю проходить курс CELTA онлайн: Все за и против
Итак, начнем!
3 основных составляющих любого онлайн-курса CELTA
#1 Методическая подготовка
Онлайн-курс, как и face-to-face, состоит из input sessions, которые дадут вам необходимую методическую подготовку и теоретические знания для написания lesson plans…
12 05 2023 23:25:14
5 игр для первого урока в новой группе
Мы подготовили несколько активитиз, которые помогут вам чувствовать себя уверенно, запастись крутыми идеями и познакомится со студентами без всяких клише типа «Hello, it’s me…
07 05 2023 18:54:37
4 задания вместо эссе “What I Did on My Winter Holidays”
Но всегда ли они охотно делятся историями? Как часто вам приходится долго ждать ответ, что бы в итоге услышать: I didn’t do much; It was OK; I didn’t go anywhere, etc. и на этом разговор заканчивается. Это не означает, что, на первый взгляд, такая однообразная тема не может стать предметом активного обсуждения, которое вовлечет всех учеников, несмотря на то, где и как прошли их зимние каникулы….
03 05 2023 8:31:17
Вебинары для учителей английского в марте
Learning to learn skills in the primary classroom
Дата: 13, 14 марта 2018
Спикер: Erika Osváth
Главная задача учителя — научить учеников учиться…
21 04 2023 5:50:25
Исправлять ошибки в устной речи в моменте выглядит как то, что мы перебиваем студента (с благими, естественно, намерениями
В некоторых случаях это, безусловно, необходимо — когда на это есть запрос. А как это сделать лучше? Ведь дать готовый ответ студенту — не самое продуктивное действие. Когда студент находит правильные ответ сам, работа строится более эффективно. Он лучше отрабатывает структуры, запоминает. А при наличии готового ответа, которым ему любезно предоставляет преподаватель, никакого усилия не прилагается и эффективность существенно падает.
Давайте разберем 2 примера.
1) Подготовленная речь. Студент выполняет упражнения, зачитывая, например, домашнее задание.
На данном этапе от студента идет активный запрос на обратную связь, чтобы понять, корректно или нет выполняется работа.
Как мы можем исправить ошибку студента, если не исправлять напрямую?
Мы можем вернуться к образцу (не зря даются модели в начале упражнения) или привести схожий пример для образца. Также можно вернуться к примеру, который студент сам недавно сделал отлично.
Если студенту необходимо зачитывать ответы перед группой, учитывайте, что может представлять собой достаточно сильное давление. Дайте возможность избавиться от волнения и подготовить, проверить задания в мини группах, прежде чем переходить к зачитыванию своих ответов перед большой аудиторией.
2) Неподготовленная речь. Студент отвечает на вопросы, обсуждает новую тему, делится мнением.
Чтобы не перебивать студента, вставляя свои пять копеек, предлагаем использовать как минимум 2 варианта:
— Уточняющие вопросы
— Перефразирование
Например:
Ваш студент рассказывает, как провел выходные, и говорит такую фразу: “Я встречал друга когда шел в кино” (перепутал совершенный/несовершенный вид)
Я могу задать уточняющий вопрос:
Где именно ты встретил друга? — Отвечая он может опереться на модель из моего вопроса.
Перефразирование: “Серьезно, ты встретил друга?”
Этот вариант уступает по продуктивности, так как студент может ответить односложно «да/нет». Но польза будет куда выше, чем перебить его строгим: «Не встречал, а встретил!»
Для обратной связи после блока устной речи Вам помогут записи. Предупредите студента/студентов, что в течении урока Вы будете фиксировать интересные темы, новые слова , на что Вы обращаете внимание, для вашей совместной последующей работы (чтобы он не думал, что Вы конспектируете его ошибки).
В конце урока можно систематизировать ошибки по категориям (а не выдавать перечень ошибок) и составить план коррекции пробелов в знаниях. И резюмировать эту работу примерно так: “Чтобы лучше усвоить материал, на следующем уроке мы с Вами еще раз вернемся к прошедшему времени глагола, повторим новую лексику на тему здоровья и закрепим ……..” Тогда и у Вас, и у студента будет понятный план работы над ошибками.
Обратите внимание, что исправление ошибок в лоб, какими бы благими не были наши намерения, могут отбить желание говорить в целом, вселить неуверенность. Поэтому, крайне важно найти комфортную, но не менее эффективную форму обратной связи.
Вы все слышали выражение «Учиться на своих ошибках». Между тем, по общему мнению, ошибки — это важная часть процесса обучения. Если вместо того, чтобы разочаровываться, злиться и расстраиваться после совершения ошибки, мы работаем конструктивно, чтобы понять ошибку, стратегия решения проблемы может остаться с нами дольше и закрепиться в сознании, чем если бы мы просто запоминали то или иное решение.
Несмотря на это, в нашей образовательной системе ошибки чаще наказываются, чем рассматриваются как возможность учиться. Что же тогда можно сделать, чтобы помочь ученикам учиться на своих ошибках? Давайте посмотрим, как ошибки могут стимулировать весь процесс обучения.
1. Считайте ошибки источником понимания
Когда учащиеся помнят о неправильных концепциях решения во время работы над проблемой, они могут справиться с проблемой на гораздо более глубоком уровне, чем те, кому просто предложили правильное решение и они должны его запомнить. Кроме того, вы должны не просто исправить ошибку, но и убедиться, что учащиеся осознают и понимают причину ошибки.
Только так студенты могут прийти к более глубокому пониманию и правильному методу решения проблемы.
2. Повышайте мотивацию и самооценку, реагируя на ошибки и преодолевая их
Студент, успешно исправивший что-то неправильное, добивается личного успеха. Он непосредственно ощущает, насколько важны его усилия и как повышается его компетентность. Такой опыт успеха приводит к тому, что ученик становится более настойчивым и прикладывает еще больше усилий в будущем, работая над достижением цели обучения, потому что он знает, что может ее достичь.
3. Относитесь к ошибкам как к руководству для учителя
Неправильно — это просто неправильно? А вот и нет! Ошибки многогранны. Они дают учителю информацию о позиции отдельного ученика и о том, какие неправильные идеи и дефицит знаний у ученика есть, что конкретное мешает обучению. Ошибки также показывают, понимает ли учащийся необходимые предпосылки и как вы можете оптимально связать предыдущие темы с текущей темой в классе.
Ошибки дают вам как учителю важную основу для структуры урока и индивидуального развития учащихся. Если на них учатся и на них реагируют, ошибки очень полезны!
4. Допускайте ошибки в учебной атмосфере
Чтобы ученики могли учиться на своих ошибках, им нужно разрешить их делать! Студентам должно быть ясно, что в учебной ситуации с ошибками будут обращаться иначе, чем при оценке результатов, когда каждая ошибка имеет негативные последствия. Кроме того, создайте благоприятную для ошибок атмосферу обучения, в которой учащимся не будет за них стыдно. Мотивируйте своих учеников не сдаваться и продолжать работу над правильным решением. Таким образом, награда за обучение остается в центре внимания, а конструктивный способ борьбы с ошибками является важной основой для этого.
5. Своевременно предоставляйте обратную связь, чтобы можно было отреагировать на ошибку
Если проблема с пониманием обнаруживается на поздних этапах процесса обучения и проходит много времени, прежде чем ученик обнаруживает, что он должен заново изучить тему, неправильные мыслительные процессы могут прочно закрепиться в его сознании. Процесс обучения обычно следует за этими шагами в следующем порядке: практикуйтесь, делайте ошибки, получайте обратную связь, размышляйте над обратной связью и пробуйте снова.
Чем меньше прерывается этот процесс, тем эффективнее и результативнее обучение. Чем раньше обнаружена проблема, тем легче ее исправить. В идеальном случае ученик получит обратную связь о том, насколько он близок к правильности сразу после того, как поделится своим решением.
6. Проанализируйте основные причины и источники ошибок
Есть разные ошибки. Неосторожные ошибки, систематические ошибки, заблуждения — первопричина ошибок может иметь множество источников. Недостаточно того, что учащиеся знают, что они совершили ошибку; им также необходимо получить обратную связь о том, в чем заключается ошибка. Этот анализ первопричин в сочетании с целевой индивидуальной поддержкой — лучший способ изменить образ мышления и предотвратить повторение учащимися той же ошибки.
7. Поощряйте самостоятельное исправление ошибок
Предоставление студентам возможностб самостоятельно находить и исправлять свои ошибки сразу после того, как они были сделаны, положительно влияет на их мотивацию к обучению. В то же время обучение поиску коренных причин и источников ошибок развивает концептуальное понимание.
Например, в математике студенты часто просто изучают методы решения задач наизусть, а не на самом деле понимают концепцию. Однако, когда учащиеся самостоятельно ищут источник ошибок, они понимают причину и улучшают свое понимание самостоятельно.
А как вы помогаете своим студентам учиться на ошибках? Делитесь в комментариях ниже!