Кивать головой лексическая ошибка

Комментировать

Вы можете использовать HTML-тэги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

Имя

обязательно

Электропочта

обязательно, не будет опубликовано

Website

Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

March 6 2008, 10:52

Category:

  • Литература
  • Cancel

Кивать головой

В современных текстах «кивать головой» считается фразой неправильной. Мол, слово «кивать» само по себе указывает, что действие производится головой. Да можно ли вообще еще чем-то кивать?

Оказывается, можно.

«Кивать головой» — до недавних пор эта фраза в русском языке была вполне себе нормой. «Не кивай пальцем, сам будешь старцем«, читаем пословицу в словаре Даля. Там же — «Накивал пятами (южн.), бежал«. Там же упоминается очень любопытное слово «кивершнем» (нареч.) — кувырком, кубарем, перекувыркой.

В словаре Ушакова, как бы фиксирующем нормы более современного для нас языка, «кивать» уже определяется как «делать легкие наклонные движения головой». Однако и там в качестве примера, что любопытно, приводится предложение «Пассажир задремал и стал мерно кивать головой«.

Из-под куста мне ландыш серебристый приветливо кивает головой.

Лермонтов

Ну, Лермонтов на самом деле не указ — с его времен язык изменился очень сильно. Тем, не менее, любопытно.

Отсюда мораль. В современном тексте, пожалуй, «кивать головой» — это уже неправильно. Однако, если речь идет о временах старинных, вполне допустимо ввернуть и «кивать пальцем», и «кивать головой» (причем вводить в текст именно в таком порядке). Можно даже выпендриться и написать:

«Герой катился кивершнем по мостовой» (звеня и подпрыгивая, крича и порыгивая)

Что же касается разговорного языка, то героям позволительно так говорить и сегодня. Потому что обычные люди действительно так говорят и пишут.

PS: Редакторы ГрамотаРу считают, что и сегодня можно писать «кивать головой»

Насколько корректно употребление выражения «кивнул головой«? Например в предложении: Он с хитрой улыбкой кивнул головой. С одной стороны, слово «головой» вроде бы лишнее, и так понятно чем можно кивнуть. С другой стороны, согласно Далю кивнуть можно не только головой, но и, например, рукой. Да и выражение «кивнуть головой» встречается у Бунина и Достоевского. Как лучше написать?

Дэн

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание _кивнуть головой_ корректно и зафиксировано в словарях.

Originally published at Человек-Хэмингуэй. You can comment here or there.

Всего найдено: 5

можно ли громко кивать головой ? я решал 6ое задание ЕГЭ щас процитирую его «Иван молча кивнул головой» ответ — головой , но можно ли громко кивать головой ?

Ответ справочной службы русского языка

Громко кивнуть вряд ли получится, но можно что-то говорить и при этом кивнуть головой.

Здравствуйте. Мне интересно слово «подворотня». В доступных мне словарях — дырка под воротами, которую доской закладывают и сама такая доска. У Достоевского: «он проходил подворотню», «а как с лестницы в подворотню выходить», «Он вошел в дом, прошел всю подворотню, потом в первый вход справа и стал подниматься по знакомой лестнице, в четвертый этаж.»

Вы не могли бы мне объяснить, в каком значении Достоевский использует слово «подворотня» и почему в словарях другое значение? Почему такое несоответствие? Насколько я понимаю, словари описывают узус, а тут, ладно я заблуждаюсь по поводу значения, так выходит, мы вместе с Достоевским заблуждаемся.

Жду ответа.

Ответ справочной службы русского языка

Словари фиксируют и такое значение слова подворотня: «проем в стене дома для проезда, прохода во двор» (разг).

Поравнявшись с своим домом, он кивнул головой Лебезятникову и повернул в подворотню. Достоевский, Преступление и наказание.

В подворотнях, в глубоких арках под домами упрямо держится зыбкий сумрак, забивается подальше во дворы. Тендряков, Свидание с Нефертити.

Ответьте, пожалуйста, является ли «как бы» только словом-паразитом, либо его можно использовать в обычном тексте (н-р, в научно-популярной литературе)?

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, как бы (а также типа) в последнее время очень часто употребляются неоправданно, в не свойственных им контекстах, вопреки их значениям и сложившимся лексическим и грамматическим связям (я ему как бы позвонил, он типа опоздал и т. п.).

Однако, несмотря на «запятнанную репутацию», слова как бы  входят в состав современного литературного языка, их оправданное употребление не является нарушением литературной нормы. Как бы может выступать в функции союза (он кивнул головой, как бы в знак согласия; она боялась, как бы ребенок не простудился) и в функции частицы, выражающей приблизительное подобие, сходство (ответил как бы нехотя). Такое употребление слов как бы, конечно, возможно в письменной речи.

Как писать частицу «не» с причастиями — слитно или раздельно?

Дениска, ничего не понявший. кивнул головой.

Ответ справочной службы русского языка

Если при причастии есть зависимые слова (как в приведенном примере) или есть противопоставление, корректно раздельное написание. Иначе — слитное.

Насколько корректно употребление выражения «кивнул головой«? Например в предложении:

Он с хитрой улыбкой кивнул головой.

С одной стороны, слово «головой» вроде бы лишнее, и так понятно чем можно кивнуть.
С другой стороны, согласно Далю кивнуть можно не только головой, но и, например, рукой. Да и выражение «кивнуть головой» встречается у Бунина и Достоевского.

Как лучше написать?

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание _кивнуть головой_ корректно и зафиксировано в словарях.

Поговорим о плеоназмах. Что это такое, какие есть примеры плеоназмов. Почему «прейскурант цен» и «свободная вакансия» — лексическая ошибка.

Содержание статьи

1. «Свободная вакансия»: какая здесь ошибка.
2. «Прейскурант цен» — лексическая ошибка.
3. Список распространённых плеоназмов.

Плеоназмами называют обороты речи, где дублируется близкий по смыслу языковой элемент. С греческого pleonasmos переводится как «излишество». Такой термин упоминался уже в античной стилистике и грамматике. В основном это фраза из двух — трёх слов, где достаточно оставить только одно, а остальные убрать, и смысл останется прежним.

«Свободная вакансия»: какая здесь ошибка

Наиболее яркий пример плеоназма — «свободная вакансия». Какое слово здесь лишнее? Легко догадаться, что «свободная». Ведь «вакансия» и так обозначает «свободная, никем не занятая, незамещённая должность».

Достаточно сказать «вакансия» или «вакантная должность». Прилагательное «вакантный» восходит к французскому vacant — свободный, не занятый. Заимствовано в эпоху Петра I. Тогда же бытовал второй вариант существительного — «ваканция», который произошёл уже от немецкого Vakanz или от польского wakancja.

свободная вакансия лексическая ошибка
Выдержка из Большого толкового словаря правильной русской речи Л. И. Скворцова 2009 г.

«Прейскурант цен» — лексическая ошибка

Второй пример речевого излишества — прейскурант цен.

Это заимствованное в эпоху Петра I существительное означает «справочник цен (тарифов) на товары и виды услуг». Точно неизвестно, из какого языка оно пришло. Этимологические словари сходятся в том, что источник — немецкое Preiskurant, то есть сложение Preis (цена) и Kurant (указатель). То есть «указатель цен». Ещё упоминается французское priх courant с тем же смыслом.

Читать ещё: В отпуске или в отпуску: сколько падежей в русском языке

Таким образом, «прейскурант цен» = «цены цен». Возможно, не всем понятно слово «прейскурант», и к нему добавляют наше русское «цен». Однако оно живёт в русском языке почти 300 лет, и за это время успело освоиться, закрепиться, обжиться как самостоятельный лексический элемент.

Синоним прейскуранта — «прайс-лист» (от английского price list. Price — цена и list — список, перечень).

Список распространённых плеоназмов

Можно ли употреблять плеоназмы? Да, если речь идёт о стилистическом приёме, который оправдан в определённых ситуациях. Это не такая грубая ошибка, как тавтология (масло масляное; продолжаем продолжать), хотя и она может быть к месту ради комического эффекта или как литературный приём.

Читать ещё: Нештатный или внештатный: как правильно писать

Ещё из фольклора мы помним тавтологии «судьба-судьбинушка», «думу думать», «горе-кручинушка» (это уже плеоназм), благодаря которым достигается образность и напевность речи.

С помощью плеоназмов можно эмоционально подчеркнуть сказанное, закрепить его при помощи повторов. Однако злоупотреблять ими не нужно. Помимо плеоназмов, русский язык богат самыми разными лексическими средствами, позволяющими передать тончайшие оттенки любой фразы.

Привожу список распространённых плеонастических оборотов. Некоторые из них настолько закрепились в разговорной речи, что мы уже не чувствуем это смысловое излишество.

Жирным выделено то слово, которое нужно оставить.

  1. Большое человеческое спасибо (эта фраза всегда заставляет смеяться. А бывает нечеловеческое спасибо?).
  2. В конечном итоге (в итоге — это и есть в конце).
  3. Другая альтернатива. Потому что альтернатива — это и есть другой, второй вариант чего-либо.
  4. Имеет место быть (лучше заменить её на «случается», «происходит»).
  5. Кивнуть головой (можно ещё какой-то частью тела кивать?).
  6. Коллега по работе/профессии/учёбе. Коллега в широком смысле — это и есть сослуживец, одногруппник и др.
  7. Лично я. Эту фразу часто используют для эмоционального усиления сказанного, однако стоит помнить о её смысловой избыточности.
  8. Молодой юноша / молодая девушка.
  9. Памятный сувенир.
  10. Период времени.
  11. Перспектива на будущее.
  12. Планы на будущее (а бывают планы на прошлое?).
  13. Повторить снова.
  14. Полный аншлаг.
  15. По моему личному мнению.
  16. Прейскурант цен.
  17. Присниться во сне. Наяву нам сны не снятся. Или кому-то снятся? 🙂
  18. Самый лучший. Фраза эта допустима в разговорной речи, но не в книжных стилях.
  19. Свободная вакансия.
  20. Совместное сотрудничество.
  21. Трудоустройство на работу.
  22. Январь месяц и далее: февраль месяц, март месяц. Перед нами и так названия месяцев. Однако официально-деловой стиль забит этими клише.

Таким образом, плеоназмы уместны только в определённом контексте. В большинстве случаев словосочетания вроде «период времени» или «свободная вакансия» — лексическая ошибка.

Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку

К родным пенатам или в родные пенаты?

Фразеологизмы — это потрясающие языковые артефакты, и допускать в них ошибки — дурной тон. Почитайте статью и проверьте своё знание фразеологического наследия.

Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.

Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.

ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.

Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.

Читайте также :

ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.

Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.

Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).

Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:

«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».

Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.

8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».

23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.

Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».

ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ

В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.

У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.

Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:

Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)

Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»

Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.

ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?

«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.

Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.

Читайте также :

Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.

Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.

Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.

Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!

Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.

А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.

Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.

Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»

Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:

затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.

Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.

В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.

Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.

Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.

ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ

От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.

Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.

Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.

ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ

Читайте также :

«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.

Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».

Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.

Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:

  • говорит неправду — врёт как сивый мерин
  • богатство — рог изобилия
  • поесть — заморить червячка
  • спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
  • несправедливое решение — Шемякин суд
  • одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху

Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!

Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:

  • «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
  • «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
  • «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
  • «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
  • «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)

Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:

  • Сидеть сложив руки — сидеть сложа руки
  • Играть значение — играть роль
  • Тратить нервы — трепать/мотать нервы
  • Пока суть да дело — пока суд да дело
  • Власть предержащие — либо власть предержащая, либо власти предержащие
  • Уповать на лаврах — почивать на лаврах
  • Вернуться в родные пенаты — вернуться к родным пенатам
  • Играть главную скрипку — играть первую скрипку
  • Уморил червяка — заморил червячка
  • Не упасть в грязь лицом — не ударить в грязь лицом
  • Львиная часть — львиная доля
  • Приподнять занавес над — приподнять завесу над
  • Пускать туман в глаза — пускать пыль в глаза
  • Поднять тост — провозгласить тост
  • Одержать успех — одержать победу
  • Придавать внимание — придавать значение

ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА

Полное фиаско: 11 ошибок в речи, которые совершают даже истинные знатоки

Все мы хотим говорить правильно и грамотно. Однако не всем этого достаточно, многие пытаются украсить свою речь, наполнив ее разнообразными и сложными словами. Часто при этом достигается обратный эффект и речь страдает избыточностью. Плеоназмы, не всегда очевидны и очень коварны. Даже истинные знатоки иногда ошибаются.

Редакция «Так Просто!» рассказывает об 11 ошибках, которые совершают буквально все, даже не замечая этого. Учимся говорить правильно!

Речевые ошибки в русском языке

В конечном итоге
Все пользуются этой фразой, да и звучит она правильно, вот только в ней скрыта ошибка. Согласно словарю итог — это конечный результат. Поэтому фраза получается избыточной, лучше сказать просто «в итоге у нас всё получилось».

© DepositPhotos
Ответная реакция
Та же история и с этой фразой: реакция — это ответ на какое-то действие. То есть, по сути, это как сказать «ответный ответ», лучше обойтись без подобных уточнений.

© DepositPhotos
Полное фиаско
Ради красного словца, конечно, эту фразу использовать можно, это не страшный плеоназм. Однако фиаско — это и есть полный провал, а значит, уточнять вовсе ни к чему. Разве что ты хочешь хочешь указать на то, насколько ужасным было фиаско.

© DepositPhotos
Неприятный инцидент
Инцидент — это случай или происшествие неприятного характера. То есть приятным инцидент быть уж точно не может, а потому и уточнять не стоит.

© DepositPhotos
Перспектива на будущее
В данном контексте перспектива — это планы на будущее. Так что не стоит говорить «у этого проекта есть перспективы на будущее», лучше просто сказать, что проект перспективный. Так будет и красивее, и правильнее.

© DepositPhotos
Депиляция волос
В переводе с латинского depilatio означает «удаление волос». Так что достаточно просто сказать депиляция, а для уточнения добавить зону, на которой она делается, а суть процесса понятна и без дополнительных уточнений.

© DepositPhotos
Неподтвержденные слухи
Чтобы понять ошибку в этой фразе, нужно задать себе один вопрос: а могут ли слухи быть подтвержденными? Раз их уже подтвердили, то из разряда слухов они переходят в достоверную информацию.

© DepositPhotos
Другие альтернативы
Слово «альтернатива» само по себе подразумевает, что это какой-то другой вариант. Говоря «другая альтернатива», мы, по сути, говорим «другая другая».

© DepositPhotos
Саммит прошел на высшем уровне
Саммит — это и есть встреча на высшем уровне, другого варианта не предусмотрено.


Кивать головой
Все привыкли к этому выражению, мы уверены, что ты и сам его не раз употреблял. Вот только оно тоже относится к числу плеоназмов. Глагол «кивать» означает «слегка наклонять и вновь поднимать голову», а значит, уточнять не нужно.

© DepositPhotos
Рацион питания
Всё та же история, рацион — это порция и состав пищи на определенный срок. Очень распространенное выражение, которого стоит избегать.

Неожиданно, да? Оказывается, все эти привычные нам фразы ошибочны и неправильны. Но теперь-то ты знаешь, как правильно, и больше не попадешься в эту ловушку. Будь грамотным!

Мы часто делаем материалы, которые помогают нам всем стать лучше и не совершать ошибки. Например, недавно мы разбирали самые частые и ужасные ошибки в русском языке.

А еще мы делали подборку слов о еде, в которых лучше не делать ошибки. Обязательно посмотри!

А какие из ошибок стали для тебя неожиданными? Делись с нами в комментариях.

Значение словосочетания «потерпеть фиаско»

Значение слова «потерпеть&raquo

ПОТЕРПЕ́ТЬ , —терплю́, —те́рпишь; прич. прош. потерпе́вший; сов. 1. перех. и без доп. Терпеть, терпеливо выносить что-л. некоторое время. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «фиаско&raquo

ФИА́СКО , нескл., ср. Неуспех, неудача, провал. (Малый академический словарь, МАС)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: ухабистый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

источники:

http://cemicvet.mediasole.ru/polnoe_fiasko_11_oshibok_v_rechi_kotorye_sovershayut_dazhe_istinnye_znatoki

http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D1%84%D0%B8%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BE

Толковый словарь русского языка. Поиск по слову, типу, синониму, антониму и описанию. Словарь ударений.

кивать

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ

I несов. неперех.

1. Делать лёгкие наклонные движения головой в знак приветствия, согласия, одобрения и т.п.

2. Указывать на кого-либо или на что-либо движением головы.

3. Мерно, в такт движению покачивать головой.

II несов. неперех. разг.

Оправдываясь, перекладывать свою вину, ответственность на кого-либо другого.

КИВА́ТЬ — глаг., нсв., употр. очень часто

Морфология: я кива́ю, ты кива́ешь, он/она/оно кива́ет, мы кива́ем, вы кива́ете, они кива́ют, кива́й, кива́йте, кива́л, кива́ла, кива́ло, кива́ли, кива́ющий, кива́вший, кива́я; св. кивну́ть; сущ., с. кива́ние

1. Когда вы киваете, вы наклоняете голову вниз и вновь поднимаете её в знак согласия, одобрения и т. п.

Кивать головой. | Кивать в знак согласия. | Она сдержанно, но приветливо кивает нам. | св.

Я одобрительно кивнула.

2. Когда вы киваете, вы указываете движением головы в сторону кого-либо или чего-либо.

Мальчик едва заметно кивал на соседа. | св.

Она кивнула в сторону лестницы.

3. Если вы киваете на кого-либо, значит, вы указываете на этого человека как на виновного в чём-либо.

Сам виноват, а на друзей кивает. | Нечего на нас кивать! нет св.

4. Если вы киваете головой, значит, вы тихо покачиваете ею.

Дедушка сонно кивал головой, сидя в кресле-качалке.

киво́к сущ., м.

Ответить кивком головы.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ УШАКОВА

КИВА́ТЬ, киваю, киваешь, несовер. (к кивнуть).

1. чем кому-чему. Делать легкие наклонные движения головой в знак приветствия или согласия. Проходя мимо, он дружески кивал мне. Вместо ответа он обыкновенно молча кивал головой. «Из-под куста мне ландыш серебристый приветливо кивает головой.» Лермонтов.

2. на кого-что. «Указывать легким жестом головы. «Посмотрите на него», говорила она, кивая на мужа.» Чехов.

|| Сваливать свою вину на кого-нибудь (другого; прост.). «Иван кивает на Петра, а Петр на Сидора.» погов.

3. чем (головой). Мерно, ритмически покачивать. Пассажир задремал и стал мерно кивать головой.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА

КИВА́ТЬ, -аю, -аешь; несовер.

1. чем. Покачивать головой, слегка наклоняя её вперед. К. кому-н. (в знак приветствия).

2. на кого (что). Указывать на кого-что-н. движением головы.

3. перен., на кого (что). Оправдываясь, ссылаться на кого-что-н. (разг. неод.). Иван кивает на Петра (погов. о тех, кто перекладывает вину, ответственность друг на друга).

| однокр. кивнуть, -ну, -нёшь (к 1 и 2 знач.).

| сущ. кивание, -я, ср.

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ДАЛЯ

КИВАТЬ, кивнуть чем, кланяться, наклонять и подымать что, наклоняться и подыматься попеременно; подавать знак наклоненьем головы, либо пальцем. Один (или Иван) кивает на другого (на Петра), сваливая вину. Не кивай на соседа, а погляди на себя, не осуждай его. Не кивай пальцем, сам будешь старцем, не смейся старику, либо нищему. Не кивай, не моргай, лучше хлеба подай. Одному кивнул, другому мигнул, третий сам догадался. Утка кивает головою. -ся, качаться, колебаться туда и сюда. Кивается, как жид на молитве, южн. Его не докиваешься, несметлив. Закивал он мне издали пальцем. Накивал пятами (южн.), бежал. Покивал он на него, не одобряя. Что раскивался? Киванье ср., ·длит. действие по гл. Кив, кивок муж. однократное движенье по гл. Не боишься кива, побоишься кия (зап. ). Намекни ему кивком. Киватель муж. -ница жен. кивач, кивун муж. кивуша, кивунья жен. кто кивает головою, перемигивается или делает скрытно знаки кому-либо. Кивка жен. проворство в работе. Не печь кормит, а кивка. Кивалка жен. в машинах, рычаг или качун. Кивершнем нареч., курск. кувырком, кубарем, перекувыркой, торчмя головой. Здес слышно: кивать и верх, и вспоминаешь также нем. kippen.

ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

КИВА́ТЬ -а́ю, -а́ешь; нсв.

1. (чем). Слегка наклонять и вновь поднимать голову (в знак приветствия, согласия, одобрения и т.п.). С улыбкой кивал головой знакомым.

2. на кого-что. Указывать движением головы в сторону кого-, чего-л.

3. Разг. Указывать, что виноват не сам, а кто-л. другой. Виноват, так нечего к. на других. * Иван кивает на Петра (Погов.).

4. Мерно покачивать (головой). Пассажиры мерно кивали головами в такт поезду. Лошади бегут, кивая головами.

Кивну́ть, -ну́, -нёшь; св. Однокр. (1-2 зн.). Кива́ние, -я; ср. Ответить без слов, одним киванием головы.

АКАДЕМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

-а́ю, -а́ешь; несов.

1. чем.

Слегка наклонять и вновь поднимать голову в знак приветствия, согласия, одобрения и т. п.

[Даша] глядела в партер, иногда с улыбкой кивая знакомым. А. Н. Толстой, Сестры.

[Председатель] время от времени кивал головой. Он как бы ободрял этим докладчика и давал ему понять, что внимательно его слушает. Паустовский, Рождение моря.

2. на кого-что.

Указывать движением головы в сторону кого-, чего-л.

— Не правда ли, в нем что-то есть? — говорила она своим друзьям, кивая на мужа. Чехов, Попрыгунья.

|| перен. разг.

Указывать, что виноват не сам, а кто-л. другой.

Про взятки Климычу читают, А он украдкою кивает на Петра. И. Крылов, Зеркало и Обезьяна.

3. Мерно покачивать (головой).

[Спутник] по временам — как-то нелепо вздрагивает и опять начинает кивать в такт. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы.

Вытянув напряженно шею, спину и хвост, двинутся они [лошади] разом и побегут, кивая головами. И. Гончаров, Обломов.

ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

СЛОВАРЬ ОШИБОК

Кивать, казалось бы, этот глагол не должен вызывать затруднений, но… Всем ли известно, что он означает? Судя по тому, как им пользуются, далеко не всем. А значение этого глагола — «делать легкие движения головой, приветствуя кого-нибудь, одобряя что-нибудь, соглашаясь с чем-нибудь». Мы намеренно подчеркнули слово «головой» в приведенном определении. Кивать — это делать движения только головой, а не руками, не ногами, не корпусом. Но если это не вызывает сомнений, почему же то и дело приходится слышать и читать: Командир корабля согласно кивнул головой или Зрители одобрительно кивнули головами. Можно подумать, что командир и зрители могли кивнуть чем-нибудь еще, кроме головы. Вполне достаточно сказать: Командир корабля согласно кивнул или Зрители одобрительно кивнули. Перед нами один из немногих случаев, когда применение головы дает отрицательный результат.

ФОРМЫ СЛОВ

кива́ть, кива́ю, кива́ем, кива́ешь, кива́ете, кива́ет, кива́ют, кива́я, кива́л, кива́ла, кива́ло, кива́ли, кива́й, кива́йте, кива́ющий, кива́ющая, кива́ющее, кива́ющие, кива́ющего, кива́ющей, кива́ющих, кива́ющему, кива́ющим, кива́ющую, кива́ющею, кива́ющими, кива́ющем, кива́вший, кива́вшая, кива́вшее, кива́вшие, кива́вшего, кива́вшей, кива́вших, кива́вшему, кива́вшим, кива́вшую, кива́вшею, кива́вшими, кива́вшем

СИНОНИМЫ

МОРФЕМНО-ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

Общесл. Образовано с помощью суф. -ати от той же основы, что и лат. cevere— «качать, двигать взад и вперед, вилять». Совр. кивать развилось из кывати после изменения кы > кии утраты конечного и.

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

Общеслав. Суф. производное многократного значения от къвати «шевелить, покачивать» или *кыти — тж. (как позвать — подзывать, быть — бывать и т. д.). Несохранившееся кыти свидетельствуется диал. кита «пучок травы, кисть, хвост, косичка, перья на головном уборе» и т. д. Первоначально кивать — «шевелить, двигать, качать», затем — «качать головой» и «кивать» (в знак согласия). Кы > ки в др.-рус. эпоху. Родство с лат. cevēre «вилять» (хвостом) или, напротив, с ковать «ковать» < «махать сверху вниз» (молотом) одинаково мало аргументированы.

кива́ть

кива́ю, укр. кива́ти, блр. кiва́ць, ст.-слав. покывати κινεῖν την κεφαλήν, болг. ки́вам, словен. kívati, чеш. kývati «делать знак, кивать», слвц. kývаt᾽, польск. kiwać «кивнуть, махнуть», в.-луж. kiwać, н.-луж. kivaś. Первонач. итер. от ст.-слав. къвати «шевелить» (Супр.).

Родственно лат. сēvеō, -ērе «шататься, вилять», перен. «угодничать, льстить»; возм., также гот. skēwjan «странствовать»; см. Мейе-Эрну 209 и сл.; М.-Любке, KZ 28, 173; Бернекер 1, 679 и сл.; Вальде-Гофм. 1, 209 и сл. Сюда же, по Младенову (237), также лит. kutù, kutė́ti «оживать». Сомнительна связь с кво́лый (см.), вопреки Ильинскому (РФВ 78, 206).

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

кивать гривой

СЛОВАРЬ СЛЕНГА

Соглашаться, поддерживать чьето мнение.

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

кивать пальцем

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

КИВАТЬ ПАЛЬЦЕМ кому. КИВНУТЬ ПАЛЬЦЕМ кому. Устар. Звать, подзывать кого-либо движением пальца.

А между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: «А подойди сюда, любезный!» (Гоголь. Нос).

— Снится мне по ночам [Глоткин] в белой хламиде и кивает пальцем (Чехов. Из дневника помощника бухгалтера). [Полозов] полез, кряхтя, в карету, уселся, выбрал и закурил сигару — и тогда только кивнул пальцем Санину: «Полезай, мол, и ты!» (Тургенев. Вешние воды).

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

кивать/ кивнуть пальцем

ПОГОВОРКИ

кому. Разг. Устар.; Пск. Звать, подзывать кого-л. движением пальца. Ф 1, 235; ПОС 14, 106.

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

кивать/ покивать головой

ПОГОВОРКИ

на что. Разг. Выражать согласие с чем-л. БМС 1998, 121.

ПОЛЕЗНЫЕ СЕРВИСЫ

К родным пенатам или в родные пенаты?

Фразеологизмы — это потрясающие языковые артефакты, и допускать в них ошибки — дурной тон. Почитайте статью и проверьте своё знание фразеологического наследия.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.

Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.

ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.

Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.

Читайте также :

ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.

Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.

Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).

Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:

«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».

Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.

8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».

23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.

Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».

ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ

В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.

У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.

Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:

Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)

Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»

Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.

ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?

«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.

Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.

Читайте также :

Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.

Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.

Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.

Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!

Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.

А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.

Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.

Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»

Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:

затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.

Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.

В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.

Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.

Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.

ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ

От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.

Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.

Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.

ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ

Читайте также :

«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.

Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».

Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.

Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:

  • говорит неправду — врёт как сивый мерин
  • богатство — рог изобилия
  • поесть — заморить червячка
  • спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
  • несправедливое решение — Шемякин суд
  • одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху

Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!

Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:

  • «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
  • «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
  • «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
  • «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
  • «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)

Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:

  • Сидеть сложив руки — сидеть сложа руки
  • Играть значение — играть роль
  • Тратить нервы — трепать/мотать нервы
  • Пока суть да дело — пока суд да дело
  • Власть предержащие — либо власть предержащая, либо власти предержащие
  • Уповать на лаврах — почивать на лаврах
  • Вернуться в родные пенаты — вернуться к родным пенатам
  • Играть главную скрипку — играть первую скрипку
  • Уморил червяка — заморил червячка
  • Не упасть в грязь лицом — не ударить в грязь лицом
  • Львиная часть — львиная доля
  • Приподнять занавес над — приподнять завесу над
  • Пускать туман в глаза — пускать пыль в глаза
  • Поднять тост — провозгласить тост
  • Одержать успех — одержать победу
  • Придавать внимание — придавать значение

ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА

Полное фиаско: 11 ошибок в речи, которые совершают даже истинные знатоки

Все мы хотим говорить правильно и грамотно. Однако не всем этого достаточно, многие пытаются украсить свою речь, наполнив ее разнообразными и сложными словами. Часто при этом достигается обратный эффект и речь страдает избыточностью. Плеоназмы, не всегда очевидны и очень коварны. Даже истинные знатоки иногда ошибаются.

Редакция «Так Просто!» рассказывает об 11 ошибках, которые совершают буквально все, даже не замечая этого. Учимся говорить правильно!

Речевые ошибки в русском языке

В конечном итоге
Все пользуются этой фразой, да и звучит она правильно, вот только в ней скрыта ошибка. Согласно словарю итог — это конечный результат. Поэтому фраза получается избыточной, лучше сказать просто «в итоге у нас всё получилось».

© DepositPhotos
Ответная реакция
Та же история и с этой фразой: реакция — это ответ на какое-то действие. То есть, по сути, это как сказать «ответный ответ», лучше обойтись без подобных уточнений.

© DepositPhotos
Полное фиаско
Ради красного словца, конечно, эту фразу использовать можно, это не страшный плеоназм. Однако фиаско — это и есть полный провал, а значит, уточнять вовсе ни к чему. Разве что ты хочешь хочешь указать на то, насколько ужасным было фиаско.

© DepositPhotos
Неприятный инцидент
Инцидент — это случай или происшествие неприятного характера. То есть приятным инцидент быть уж точно не может, а потому и уточнять не стоит.

© DepositPhotos
Перспектива на будущее
В данном контексте перспектива — это планы на будущее. Так что не стоит говорить «у этого проекта есть перспективы на будущее», лучше просто сказать, что проект перспективный. Так будет и красивее, и правильнее.

© DepositPhotos
Депиляция волос
В переводе с латинского depilatio означает «удаление волос». Так что достаточно просто сказать депиляция, а для уточнения добавить зону, на которой она делается, а суть процесса понятна и без дополнительных уточнений.

© DepositPhotos
Неподтвержденные слухи
Чтобы понять ошибку в этой фразе, нужно задать себе один вопрос: а могут ли слухи быть подтвержденными? Раз их уже подтвердили, то из разряда слухов они переходят в достоверную информацию.

© DepositPhotos
Другие альтернативы
Слово «альтернатива» само по себе подразумевает, что это какой-то другой вариант. Говоря «другая альтернатива», мы, по сути, говорим «другая другая».

© DepositPhotos
Саммит прошел на высшем уровне
Саммит — это и есть встреча на высшем уровне, другого варианта не предусмотрено.


Кивать головой
Все привыкли к этому выражению, мы уверены, что ты и сам его не раз употреблял. Вот только оно тоже относится к числу плеоназмов. Глагол «кивать» означает «слегка наклонять и вновь поднимать голову», а значит, уточнять не нужно.

© DepositPhotos
Рацион питания
Всё та же история, рацион — это порция и состав пищи на определенный срок. Очень распространенное выражение, которого стоит избегать.

Неожиданно, да? Оказывается, все эти привычные нам фразы ошибочны и неправильны. Но теперь-то ты знаешь, как правильно, и больше не попадешься в эту ловушку. Будь грамотным!

Мы часто делаем материалы, которые помогают нам всем стать лучше и не совершать ошибки. Например, недавно мы разбирали самые частые и ужасные ошибки в русском языке.

А еще мы делали подборку слов о еде, в которых лучше не делать ошибки. Обязательно посмотри!

А какие из ошибок стали для тебя неожиданными? Делись с нами в комментариях.

Значение словосочетания «потерпеть фиаско»

Значение слова «потерпеть&raquo

ПОТЕРПЕ́ТЬ , —терплю́, —те́рпишь; прич. прош. потерпе́вший; сов. 1. перех. и без доп. Терпеть, терпеливо выносить что-л. некоторое время. (Малый академический словарь, МАС)

Значение слова «фиаско&raquo

ФИА́СКО , нескл., ср. Неуспех, неудача, провал. (Малый академический словарь, МАС)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: ухабистый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

источники:

http://cemicvet.mediasole.ru/polnoe_fiasko_11_oshibok_v_rechi_kotorye_sovershayut_dazhe_istinnye_znatoki

http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D1%84%D0%B8%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BE

<< вернуться к списку правил

Правило «Тавтология: «кивнуть головой»»

Это одна из многих ошибок, которые может обнаружить LanguageTool. Посетитедомашнюю страницу LanguageTool, чтобы использовать его онлайн или скачать бесплатно.

Описание: Тавтология: «кивнуть головой»
Сообщение: Языковая избыточность: 1?
Категория: Логические ошибки

(ID: LOGIC)

Ссылка: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F_%28%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29
Предложения с ошибками,
которые могут быть обнаружены эти правилом:
  • кивнул головой

    Исправления:
    кивнул

Правильные предложения
для проверки:
  • кивнул
Шаблон:

Показать XML ·
Показать в редакторе правил

Проверить следующий текст только этим правилом:

Номер:

Tavtology_kivnul_golovoj [1]

Версия: 6.2-SNAPSHOT (2023-06-04 20:33:02 +0000)

Та, пока он говорил, всё время одобрительно кивала головой, а когда он закончил, вскочила и принялась громко хлопать в ладоши.

Изредка призывал в свидетели присутствующих, и те, утвердительно кивая головами, вылавливали из миски жирные куски говядины, со свистом высасывали мозговые косточки.

Я ничего не делал, с утра до вечера сидел на крыльце и молча кивал головой местным жителям, ни один из которых, проходя мимо, не забывал со мной поздороваться.

Собеседник, молча слушая мой рассказ, лишь изредка кивал головой.

Знакомые сочувственно кивали головой, но, конечно, никто не верил.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: метресса — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Принцесса время от времени кивала головой, но, по правде говоря, она улавливала лишь редкие обрывки фраз.

За день до игры разметка была одна, и инспектор матча удовлетворённо кивал головой, а перед игрой – иная, и изменить что-либо уже не было времени.

Чтобы показать это своему другу, можешь использовать такой приём – просто иногда кивай головой в знак того, что ты понимаешь, о чём идёт речь, и тебе интересно.

С такой бабой лучше не связываться, потому, узнав, зачем позван князем, боярин решил всю беседу молчать и разве только иной раз слегка кивать головой и то, чтобы боярыня не приметила его кивки.

Если я по ходу речи вперяла в кого-нибудь из них свой взор, моя жертва покорно начинала кивать головой, демонстративно соглашаясь с каждым моим словом.

Мало того, она поднялась на дыбы, насколько позволяли оглобли, и принялась быстро и радостно кивать головой, как будто с кем-то здоровалась.

– Хорошо, я всё сделаю, – ответил китаец, часто кивая головой.

Монти не очень-то слушал, о чём она говорила, а рассматривал руки. Но, услышав своё имя, он вскочил и принялся энергично кивать головой.

Немного погодя все знали о пропавшей руне, варяги довольно кивали головами, соглашаясь с княгиней.

При задержании она так была напугана зверскими лицами гестаповцев, что не удосужилась отрицать ничего, а покорно кивала головой, что ей ни говорили, и тем самым вынесла себе смертный приговор.

И он с довольной улыбкой стал кивать головой, делая вид, что любуется тканью, – ведь он не хотел признаться, что ничего не видит.

Незнакомцы вежливо кивали головами и с равнодушным видом проходили мимо.

Ничего не слыша, как будто провалился в глубину водной пучины, я, продолжая кивать головой, поднял руки на уровень лица, и приготовился к бою.

Бой начался не сразу, сначала отец с громилой сошлись в центре арены и седой мужчина с минуту им что-то говорил, отец кивал головой, а наёмник стоял спокойно, гордо задрав голову.

Горничные, помня урок, кокетливо улыбались, и туристы снисходительно кивали головой.

Она молчала, сутулилась, мелко кивала головой, будто у неё тик. Я не переубедил её, она была во власти страха.

Задумчиво жуя, молодой туркмен едва заметно кивал головой, как будто что – то высчитывал.

Полакомившись, слониха медленно кивала головой, как бы говоря: «Большое спасибо за угощение».

Типичный сотрудник авиакомпании Virgin будет шутить с клиентами, улыбаться им, а не просто кивать головой и бубнить: «Да, сэр, нет, сэр, три чемодана, сэр».

Сказуемое второй строфы – «ландыш… приветливо кивает головой»; это уже действие активное и эмоционально окрашенное, ландыш здесь одушевлён и очеловечен.

Собеседник при этом начинал активно кивать головой.

Если подачка оказывалась достаточной, он с покровительственным видом кивал головой и пропускал посетителя дальше, сдавая его с рук на руки следовавшему за ним и уже внимательно поглядывавшему на посетительский карман товарищу.

А он смотрел на неё одним глазом и периодически кивал головой, как бы принимая слова сочувствия.

Он быстро кивал головой многим знакомым: мужчины на дрожках, дамы в колясках.

Начальник «двойки» механически кивал головой в ответ на приветствия.

Отряд не очень уверенно кивал головами.

Но некоторый эффект имеется даже в глупостях – мои спутники с пониманием кивают головами.

Капитан внимательно слушал, участливо кивал головой.

Мне очень не хотелось показаться бестолковой, я сделала умное лицо и усиленно кивала головой.

Стоявшие рядом девушки-эльфийки, послушно кивали головой, подтверждали права княжны эльфов на подобное поведение.

Так что либо предоставь мне говорить, что я хочу, либо, если тебе угодно спрашивать, спрашивай, а я тебе буду вторить, словно старухам, рассказывающим сказки, и то одобрительно, то отрицательно кивать головой.

– Очень даже, похоже, – задумчиво кивая головой, согласился гном.

– Когда утром ты приносишь мне чашку чая, я принимаю её, когда ты подаёшь мне еду, я принимаю её, когда ты кланяешься мне, я в ответ киваю головой.

После всех впечатлений слушать нудную информацию было выше моих сил, поэтому я просто отключилась, машинально кивая головой там, где требовалось.

– Обещаем, конечно, мы обещаем, – снова загалдели все в ответ, дружно кивая головами.

Машинально пожимая руки, благодарно кивая головой на пожелания счастливой дороги, я в очередной раз поразилась, как быстро работает сарафанное радио.

Бывает так, что человек кивает головой и вроде бы внимательно вас слушает, но мысленно готовится произнести новые возражения.

Слушавшие сокрушённо кивали головами, хотя убийство произошло не так близко от берега, чтобы кровь могла окрасить воду.

– Да, – улыбаюсь я и печально киваю головой, изображая посттравматическую скорбь.

На первый взгляд невозможно было определить, чья это жена – они одновременно кивали головами в такт её эмоциональным взрывам, а часовой только растерянно оправдывался, мол, приказ и он не может ослушаться офицера.

Мама, пытаясь компенсировать его угрюмость и отсутствие светских манер, любезно кивала головой направо и налево, рассыпаясь в любезностях, которые, впрочем, звучали из её уст вполне естественно.

ОБЯЗАТЕЛЬНО будьте оживлённым и иногда кивайте в знак согласия. Однако не стоит постоянно кивать головой, как китайский болванчик.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Киа спектра ошибка p0443
  • Киберпанк произошла ошибка при распаковке
  • Киа спектра ошибка p0100
  • Киберпанк при запуске выдает отчет об ошибке пиратка
  • Киа спектра ошибка immo