Кивая головой ошибка

March 6 2008, 10:52

Category:

  • Литература
  • Cancel

Кивать головой

В современных текстах «кивать головой» считается фразой неправильной. Мол, слово «кивать» само по себе указывает, что действие производится головой. Да можно ли вообще еще чем-то кивать?

Оказывается, можно.

«Кивать головой» — до недавних пор эта фраза в русском языке была вполне себе нормой. «Не кивай пальцем, сам будешь старцем«, читаем пословицу в словаре Даля. Там же — «Накивал пятами (южн.), бежал«. Там же упоминается очень любопытное слово «кивершнем» (нареч.) — кувырком, кубарем, перекувыркой.

В словаре Ушакова, как бы фиксирующем нормы более современного для нас языка, «кивать» уже определяется как «делать легкие наклонные движения головой». Однако и там в качестве примера, что любопытно, приводится предложение «Пассажир задремал и стал мерно кивать головой«.

Из-под куста мне ландыш серебристый приветливо кивает головой.

Лермонтов

Ну, Лермонтов на самом деле не указ — с его времен язык изменился очень сильно. Тем, не менее, любопытно.

Отсюда мораль. В современном тексте, пожалуй, «кивать головой» — это уже неправильно. Однако, если речь идет о временах старинных, вполне допустимо ввернуть и «кивать пальцем», и «кивать головой» (причем вводить в текст именно в таком порядке). Можно даже выпендриться и написать:

«Герой катился кивершнем по мостовой» (звеня и подпрыгивая, крича и порыгивая)

Что же касается разговорного языка, то героям позволительно так говорить и сегодня. Потому что обычные люди действительно так говорят и пишут.

PS: Редакторы ГрамотаРу считают, что и сегодня можно писать «кивать головой»

Насколько корректно употребление выражения «кивнул головой«? Например в предложении: Он с хитрой улыбкой кивнул головой. С одной стороны, слово «головой» вроде бы лишнее, и так понятно чем можно кивнуть. С другой стороны, согласно Далю кивнуть можно не только головой, но и, например, рукой. Да и выражение «кивнуть головой» встречается у Бунина и Достоевского. Как лучше написать?

Дэн

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание _кивнуть головой_ корректно и зафиксировано в словарях.

Originally published at Человек-Хэмингуэй. You can comment here or there.

Комментировать

Вы можете использовать HTML-тэги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

Имя

обязательно

Электропочта

обязательно, не будет опубликовано

Website

Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

Всего найдено: 5

можно ли громко кивать головой ? я решал 6ое задание ЕГЭ щас процитирую его «Иван молча кивнул головой» ответ — головой , но можно ли громко кивать головой ?

Ответ справочной службы русского языка

Громко кивнуть вряд ли получится, но можно что-то говорить и при этом кивнуть головой.

Здравствуйте. Мне интересно слово «подворотня». В доступных мне словарях — дырка под воротами, которую доской закладывают и сама такая доска. У Достоевского: «он проходил подворотню», «а как с лестницы в подворотню выходить», «Он вошел в дом, прошел всю подворотню, потом в первый вход справа и стал подниматься по знакомой лестнице, в четвертый этаж.»

Вы не могли бы мне объяснить, в каком значении Достоевский использует слово «подворотня» и почему в словарях другое значение? Почему такое несоответствие? Насколько я понимаю, словари описывают узус, а тут, ладно я заблуждаюсь по поводу значения, так выходит, мы вместе с Достоевским заблуждаемся.

Жду ответа.

Ответ справочной службы русского языка

Словари фиксируют и такое значение слова подворотня: «проем в стене дома для проезда, прохода во двор» (разг).

Поравнявшись с своим домом, он кивнул головой Лебезятникову и повернул в подворотню. Достоевский, Преступление и наказание.

В подворотнях, в глубоких арках под домами упрямо держится зыбкий сумрак, забивается подальше во дворы. Тендряков, Свидание с Нефертити.

Ответьте, пожалуйста, является ли «как бы» только словом-паразитом, либо его можно использовать в обычном тексте (н-р, в научно-популярной литературе)?

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, как бы (а также типа) в последнее время очень часто употребляются неоправданно, в не свойственных им контекстах, вопреки их значениям и сложившимся лексическим и грамматическим связям (я ему как бы позвонил, он типа опоздал и т. п.).

Однако, несмотря на «запятнанную репутацию», слова как бы  входят в состав современного литературного языка, их оправданное употребление не является нарушением литературной нормы. Как бы может выступать в функции союза (он кивнул головой, как бы в знак согласия; она боялась, как бы ребенок не простудился) и в функции частицы, выражающей приблизительное подобие, сходство (ответил как бы нехотя). Такое употребление слов как бы, конечно, возможно в письменной речи.

Как писать частицу «не» с причастиями — слитно или раздельно?

Дениска, ничего не понявший. кивнул головой.

Ответ справочной службы русского языка

Если при причастии есть зависимые слова (как в приведенном примере) или есть противопоставление, корректно раздельное написание. Иначе — слитное.

Насколько корректно употребление выражения «кивнул головой«? Например в предложении:

Он с хитрой улыбкой кивнул головой.

С одной стороны, слово «головой» вроде бы лишнее, и так понятно чем можно кивнуть.
С другой стороны, согласно Далю кивнуть можно не только головой, но и, например, рукой. Да и выражение «кивнуть головой» встречается у Бунина и Достоевского.

Как лучше написать?

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание _кивнуть головой_ корректно и зафиксировано в словарях.

Насколько корректно употребление выражения «кивнул головой»? Например в предложении:

Он с хитрой улыбкой кивнул головой.

С одной стороны, слово «головой» вроде бы лишнее, и так понятно чем можно кивнуть.
С другой стороны, согласно Далю кивнуть можно не только головой, но и, например, рукой. Да и выражение «кивнуть головой» встречается у Бунина и Достоевского.

Как лучше написать?


Лучший ответ:

Сочетание _кивнуть головой_ корректно и зафиксировано в словарях.

ПРЕДСТАВЛЯЕМ КНИГУ

Н.А.ШАПИРО


Г.Н. Крылов. Словарь ошибок
русского языка

Мы рады приветствовать недавно
вышедшую книгу Г.Н. Крылова «Словарь ошибок
русского языка» (СПб.: Виктория плюс, 2002). Она,
безусловно, должна занять достойное место в ряду
изданий, призванных помочь людям, желающим
красиво и правильно говорить по-русски. В этой
небольшой книжке в алфавитном порядке помещено
около 400 слов, в произношении или употреблении
которых нередко ошибаются и рядовые носители
языка, и, что гораздо огорчительнее или гораздо
смешнее, журналисты и переводчики. Каждое слово
сопровождается комментарием – убедительным,
информативным, но без научной или наукообразной
сухости, непринужденным, в большинстве случаев в
меру ироничным. Живая авторская интонация, умело
подобранные примеры и, что не менее ценно,
варианты исправления ошибки, то есть, по
существу, практические уроки
редактирования, – вот что делает чтение этой
книги не только полезным, но и доставляющим
удовольствие.
Приведем только три примера.

Кивать – казалось бы, этот глагол
не должен вызывать затруднений, но… Всем ли
известно, что он означает? Судя по тому, как им
пользуются, далеко не всем. А значение этого
глагола – «делать легкие движения головой,
приветствуя кого-нибудь, одобряя что-нибудь,
соглашаясь с чем-нибудь». Мы намеренно
подчеркнули слово головой в приведенном
определении. Кивать – это делать движения только
головой, а не руками, не ногами, не корпусом. Но
если это не вызывает сомнений, почему же то и дело
приходится слышать и читать: Командир корабля
согласно кивнул головой
или Зрители
одобрительно кивнули головами?
Можно подумать,
что командир и зрители могли кивнуть чем-нибудь
еще, кроме головы. Вполне достаточно сказать: Командир
корабля согласно кивнул
или Зрители
одобрительно кивнули
. Перед нами один из
немногих случаев, когда применение головы дает
отрицательный результат.

Который – этим, казалось бы, не
вызывающим вопросов словом нужно пользоваться с
осторожностью, так как подходит оно далеко не для
всех случаев. Рассмотрим такой пример: Я не знаю
таких, которые отказались бы от столь выгодного
предложения.
Мы не рекомендуем следовать
примеру таких, кто использует слово который в
случаях, подобных приведенному выше. Правило
здесь простое: если определяемое слово выражено
местоимениями тот, та, те, то, такой, такая,
такое, такие
или прилагательным (Хочется
услышать что-нибудь старое, что – не которое! –
любо сердцу),
избегайте употребления в
придаточном предложении слова который, а
пользуйтесь словами кто или что: Я не знаю
того, кто (не который) сделал это.
Многих может
сбить с толку песня Владимира Высоцкого об
истребителе, где употребляется оборот: Тот,
который во мне сидит…
Вряд ли поэт грешил
плохим знанием русского языка, скорее это просто
поэтическая вольность. Но пусть эта вольность
вас не смущает: то, что в талантливых случаях
проходит, в нашей с вами речи будет грубой
ошибкой.

Деликатный – это красивое и емкое
слово с аристократическим звучанием и смыслом, к
сожалению, усилиями невежд переводчиков
обретает утилитарно-хозяйственное значение.
Сначала скажем о подлинном, «легитимном» смысле
слова деликатный. Если деликатный
говорят о человеке, то это человек вежливый,
предупредительный. Если деликатный говорят о
ситуации, то эта ситуация щекотливая, к ней нужно
подходить со всем возможным тактом. И, наконец,
прилагательное деликатный может иметь в
русском языке значение «хрупкий, слабый».
Хрупким, то есть деликатным, может быть как
человек, так и какое-нибудь растение или
животное. Трудно себе представить, что
деликатным может быть какой-нибудь
неодушевленный предмет, скажем, стиральная
машина или телеграфный столб. Однако так считают
не все. Мы то и дело слышим в рекламах о деликатном
отбеливании,
о деликатных тканях. Таких
языковых нелепостей можно было бы избежать, если
бы переводчики рекламных текстов почаще
заглядывали в словарь. Английское delicate
переводится на русский язык как «требующий
бережного отношения» (если мы скажем ткань,
требующая бережного отношения,
то все сразу
встанет на свои места) или как «тонкий, бережный»
(к словосочетанию бережное отбеливание
никаких претензий предъявить нельзя).

Интересны и «Несколько заключительных
замечаний», в которых рассказывается о том, что
понимал Пушкин под грамматическими ошибками и
как он относился к языковым претензиям критиков.
К сожалению, не удастся ограничиться только
похвалами и демонстрацией несомненных
достоинств рецензируемой книги. Претензии есть.

Во-первых, некоторые утверждения,
мягко говоря, сомнительны. Например, читаем: «Коклюш,
правильное ударение в названии этой болезни на
первом слоге: коклюш». А между тем
авторитетные словари, и в их числе «Словарь
ударений русского языка». М.: Рольф, 2000, сообщают,
что единственно правильное ударение в этом слове
– на втором слоге.

Во-вторых, в авторе данного словаря
иногда страстный публицист побеждает
доброжелательного советчика; нам кажется, что
гневные или саркастические фразы (Многими
нелепостями в нашем языке мы обязаны
некомпетентности и лени наших переводчиков.
Казалось бы, что может быть проще – загляни в
словарь, если есть какие-то сомнения. Но
самомнение подчас настолько велико…
и т.п.) в
отдельных словарных статьях неуместны.

В-третьих, книжка издана чересчур
экономно и лишена какой-либо аннотации или
другого указания на то, кому именно она
адресована. Но учителям русского языка и их
любознательным ученикам она, несомненно, будет
полезна.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кивать головой это ошибка
  • Киа спектра ошибка p1121
  • Кивать головой лексическая ошибка
  • Киа спектра ошибка p0443
  • Киберпанк произошла ошибка при распаковке