Лексическая неполнота высказывания примеры ошибок

Лексическая неполнота высказывания – речевая ошибка, немотивированный пропуск слов при построении предложения, который влечет за собой нарушение логических связей и искажение смысла высказывания. Пропущенными могут быть любые части речи, в том числе союзы, предлоги, наречия, местоимения.

Несколько примеров лексически неполных высказываний:

«Заправить салат оливковым маслом и зеленью». «Заправить зеленью» – неупотребимое словосочетание, поэтому здесь необходимо уточнение после союза «и» в виде слова «посыпать» или же «украсить»: «Заправить салат оливковым маслом и украсить зеленью».

«У стены стоял покрытый стол». Вероятно, здесь пропущено слово «скатерть», так как без него неясно, чем именно покрыт стол. Остается недосказанность. Правильно: «У стены стоял покрытый скатертью стол». Но, возможно, речь о накрытом столе. Тогда имеет место другая речевая ошибка – неправильное применение слова («покрытый»).

«Этот ориентально-цветочный аромат создан для прекрасной половины». Словосочетание «прекрасная половина человечества» написано некорректно.

«Утром пошёл дождь, я взял с собой зонт». Чтобы восстановить причинно-следственную связь в предложении, лучше дополнить его словом «поэтому»: «Утром пошёл дождь, поэтому я взял с собой зонт».

Лексическая неполнота высказывания по смыслу противопоставляется речевой избыточности (семантическому плеоназму), когда неоправданно применяются слова, дублирующие значение соседних. Примеры речевой избыточности: «ареал обитания», «бесплатный подарок», «впервые дебютировал».

Автор статьи

Светлана Остапенко

Эксперт по предмету «Русский язык»

преподавательский стаж — 10 лет

Задать вопрос автору статьи

Лексическая неполнота высказывания: общая характеристика

Лексическая система русского языка является сложным внутренне организованным целым, представленным совокупностью единиц, объединяющихся в иерархию уровней и взаимодействующих между собой.

Следовательно, каждая единица лексической системы одновременно обладает двумя характеристиками: структурно-содержательной и функциональной. В связи с этим понятие лексической неполноты высказываний нельзя описать без обращения к лексико-семантической (парадигматической) и синтагматической стороне языковых единиц.

С точки зрения семантики лексическая неполнота предстает как содержательная категория, которая проявляется на уровне высказывания в том, что в нем отсутствуют значимые в смысловом отношении компоненты. В этом отношении лексическая неполнота органично присуща разговорной речи и не воспринимается здесь как нарушение нормы, поскольку для разговорной коммуникации характерна ситуативная неполнота, легко восстанавливаемая из ситуации общения. Например, рассмотрим фрагмент диалога:

Логотип baranka

Сдай на права пока
учишься в ВУЗе

Вся теория в удобном приложении. Выбери инструктора и начни заниматься!

Получить скидку 4 500 ₽

$-$ Ну как?

$- $Не очень.

$- $А это?

$-$ Это лучше.

С точки зрения семантики фрагмент не дает достаточной информации для интерпретации. Однако в контексте ситуации общения (диалог в магазине перед примеркой понравившихся головных уборов) высказывание предстает как семантически достаточное, а его неполнота – как оправданная условиями коммуникативного акта. Наоборот, излишнее многословие, номинация тех предметов разговора, которые находятся в зоне непосредственного восприятия коммуникантов, были бы избыточными.

С точки зрения синтагматической лексическая неполнота связана с особой формой организации предложения. Чаще всего такие предложения не рассматриваются как нарушающие норму. Например, неполнота может быть обусловлена строением предложения (в односоставных, неполных предложениях), использованием специальных приемов умолчания или пропуска значимых элементов содержания (эллипсиса), а также введением парцеллированных конструкций.

Например: В ответ на его реплики из темноты молчали, не говоря ни слова (не назван субъект действия, хотя он подразумевается и ясен из контекста). Мой друг с увлечением собирает робота, я – гоночную машину (пропуск сказуемого, легко восстанавливаемый из контекста). Гляжу – он там. Я — за ним. Он – от меня (попуск глагольных сказуемых для придания рассказу динамичности, экспрессии). Кто знает ответ на эти вопросы? О смысле жизни? О предназначении человека? (Семантическая неполнота при парцелляции, восстанавливаемая путем обращения к широкому контексту высказывания).

«Лексическая неполнота высказывания» 👇

Лексическая неполнота высказывания как тип речевой ошибки

В рассматриваемых ранее примерах мы сталкивались с неполнотой высказывания, оправданной синтаксической структурой предложения или ситуацией общения. Однако в тех случаях, когда неполнота высказывания обусловлена другими причинами, ее возникновение сигнализирует о речевой ошибке.

Лексическая неполнота высказывания как тип речевой ошибки связана с тем, что пропуск какого-либо компонента высказывания делает его смысловую структуру ущербной.

Например: В мае наблюдается устойчивое повышение на продовольствие (пропущено словосочетание «уровня цен»). В кабинете на стенах висели ученые-химики (пропущено слово «портреты»: В кабинете на стенах висели портреты ученых-химиков). Юбилей состоится в семь часов вечера (пропуск слова «празднование»: Празднование юбилея состоится в семь часов вечера). Достоинство чеховской прозы состоит в том, что нет лишнего (пропущен фрагмент второй части сложного предложения: Достоинство чеховской прозы состоит в том, что в ней нет ничего лишнего).

Как разновидность речевой ошибки лексическая неполнота высказывания – лингвистическое явление, противоположное многословию или речевой избыточности. При неполноте высказывания наблюдается семантическая и структурная недостаточность фразы, препятствующая ее адекватному пониманию.

Особенно значимыми являются такие ошибки в тех функциональных разновидностях речи, которые отличаются строгими требованиями к содержательной стороне высказывания. Так, лексическая неполнота в научном или официально-деловом стилях недопустима, поскольку ухудшает качество передаваемой информации. Например: При входе в автобус пассажиры обязаны оплатить (оплатить что?). – При входе в автобус пассажиры обязаны оплатить проезд. В науке нет единого по этому вопросу (единого чего?). – В науке нет единого мнения по этому вопросу.

Избегать лексической неполноты высказываний помогает редактирование текста после его написания. Автору необходимо следить за тем, чтобы все предложения были семантически достаточными и полно отражали смысл переданной информации. Кроме этого, нужно знать точное лексическое значение каждого слова, употребляемого в речи, и следить за его соответствием структуре и коммуникативной цели высказывания.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Речевые ошибки

Основные причины речевых ошибок:

Встречаются следующие виды многословия:

1. Плеоназм (от греч. pleonasmos — избыток, чрезмерность) — употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример:
Все гости получили памятные сувениры . Сувенир — подарок на память, поэтому памятные в этом предложении — лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный , очень малюсенький , очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

2. Использование лишних слов . Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример:
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».

3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos — слово) — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример:
Руководители предприятий настроены на деловой настрой .

4. Расщепление сказуемого . Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться — вести борьбу , убирать — производить уборку .
Пример:
Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора . Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор .

5. Слова-паразиты . Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример:
В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест .

7. Лексическая неполнота высказывания.

Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример:
Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего . У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: «. не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду «. Так получается — «страница телевидения».

При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.
Пример:
А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей . И только контекст помогает разобраться: «ямочный ремонт» — это ремонт ям.

Реферат: Лексическая неполнота высказываний

Содержание.

1. Понятие лексической неполноты высказываний. 3

2. Виды лексической неполноты высказываний. 4

2.2. Лексическая неполнота высказываний в неполных предложениях. 4

2.2. Лексическая неполнота высказываний в эллиптических предложениях. 7

Список используемой литературы. 12

Введение

Взаимодействие разных аспектов структуры языка с особенной яркостью выявляет его живое функционирование и проявляет многие ещё латентные процессы.

Данная работа посвящена лексической неполноте высказываний как одной из промежуточных уровней строя языка.

Целью данной работы является изучение понятия лексическая неполнота, её видов и оправданности использования в речи.

На лицо актуальность рассматриваемой темы. Так как в последнее десятилетие генеративный принцип построения грамматики смягчил границы между явлениями фонологии и морфологии, морфологии и синтаксиса, синтаксиса и лексики, подчинив их единой цели порождения предложения. Область «стыковки» синтаксиса и лексики представляет особый интерес, поскольку именно здесь закладывается семантическая основа предложения.

Разработкой данной темы занимались такие ведущие языковеды, как М.И. Фомина, Д.Э. Розенталь, Н.Д Артюнова. Но особо хочется отметить Падучеву Е.В., которая в своей работе «О семантике синтаксиса» наиболее глубоко проникла в суть разбираемой темы.

В первой главе работы мы рассмотрим понятие лексической неполноты высказываний. Вторая глава посвящена различным случаям применения рассматриваемого понятия в разговорной речи (в неполных и эллиптических предложениях).

1. Понятие лексической неполноты высказываний.

Словарный состав русского языка представляет собой единую, сложную систему. Лексической системой в данном случае называется внутренне организованная совокупность языковых элементов закономерно связанных между собой относительно устойчивыми отношениями и постоянно взаимодействующих. В этом определении объединены две взаимообусловленные стороны системности словарного состава: лексическая система как набор номинативных средств, и лексическая система как форма организации и взаимодействия этих элементов.

Поэтому, понятие неполноты высказываний необходимо рассматривать с точки зрения как лексики, так и семантики, синтаксиса языковой структуры.

Лексическая неполнота высказываний проявляется преимущественно в разговорной речи (в неполных и эллиптических предложениях). И, по определению Фоминой М.И. «урезанность синтаксической конструкции, оправданной семантическим фоном, возникшим благодаря целостной лексической системе диалога». Например: — Ты кто? – Матрос. – А Саратов – кто? – город. (М.Г.)

В диалоге, как правило не повторяются уже названные слова, предшествующие и последующие реплики тесно взаимосвязаны, поэтому чаще всего в разговорной речи лексическая неполнота высказываний является оправданной. Но нельзя неразвитость речевого аппарата у человека принимать за лексическую неполноту высказываний.. Для этого случая А.В. Прудникова вводит новое понятие – лексическая неполноценность высказывания, которая подразумевает искаженность семантической, лексической, синтаксической конструкции предложения.

Более глубокое проникновение в суть понятия лексической неполноты высказываний возможно лишь при изучении ее разновидностей, которые будут рассмотрены в следующих главах.

2. Виды лексической неполноты высказываний.

Лексическая неполнота высказываний чаще всего проявляется в разговорной речи. На общем фоне лексики межстилевой, нейтральной в экспрессивно стилистическом отношении, резко выделяется так называемая разговорная лексика. Она является одной из основных частей лексико- семантическкой подсистемы функционального разговорного стиля.

Так как на формирование коммуникативно-семантических структур большое влияние оказывает обстановка, в которой протекает разговорная речь, жесты, темп речи, интонация и другие причины, то в разговорной речи используются в основном неполные предложения.

Неполным является предложение, в котором пропущен какой-либо член (или группа членов); пропуск его подтверждается наличием зависимых слов в составе предложения, а так же данными контекста или ситуации речи.

Различаются два вида грамматически неполных предложений — контекстуальные и ситуативные.

Контекстуальные предложения представляют собой неполные предложения монологическойречи (неполносоставные) или неполные предложения диалогической речи (реплики диалога).

Неполносоставными являются пред­ложения связного отрезка монологической, речи, в которых пропущен какой-либо член, названный в предыдущем или последующем контексте; например: Командиры, рот ничего не отвечают. Стоят и смотрят в землю («Ог.»); второе предложе­ние неполносоставное, так как в нем отсутствует подлежащее командиры.

Неполносоставное предложение является само­стоятельной синтаксической единицей: оно обладает предикативностью, имеет завершенную интонацию (интонацию конца) и выражает основные элементы формы мысли. Однако следует иметь в виду, что вы­ражение относительно законченной мысли возможно только благодаря контексту, в котором пропущенный член словесно обозначен. Неполносоставные пред­ложения одинаково возможны и допустимы в устной и письменной формах речи, так как обе формы созда­ют для данных предложений словесный контекст. Неполносоставным может быть как односостав­ное, так и двусоставное предложение.

Подлежащее опускается, если оно названо в со­седнем предложении и является в нем также подлежа­щим или каким-либо другим членом предложения. Общее для двух или нескольких предложений подлежащее, как правило, находится в первом из них. Пропуск повторяющегося подлежащего является естественным, особенно в разговорной речи. Часто наблюдается он и в языке художественной литера­туры. В описаниях можно встретить большие отрыв­ки, представляющие собой ряды предложений с об­щим подлежащим, которое названо только в первом из них, а во всех последующих опускается,— они являются неполносоставными; например: Из-под ди­вана, из-под бахромы вылезает кот. Потянулся, прыгнул на диван и пошел, черный и длинный. Идет, опустил хвост. С дивана прыгнул на кресло, пошел по креслам вдоль стены, пригибается, пролезает под ручками (А. Н. Т.).

2. Пропущенное подлежащее неполносоставного предложения является в соседнем предложении вто­ростепенным членом и выступает в иной грамматиче­ской форме; например: Вот он сам стоит с винтов­кой, вот поздравили его. И как будто всем неловко — неизвестно отчего. Виноваты, что ль, от­части?

Сказуемое опускается реже, чем подлежащее: во-первых, именно сказуемое обычно заключает в себе то новое, что сообщается в предложении, во-вторых, при помощи сказуемого в значительной мере выра­жается предикативность.

Диалог как синтаксическое построение имеет опре­деленные закономерности. В нем должно быть не меньше двух предложений. Первое предложение, начинающее диалог, является, как правило, развер­нутым, полным по структуре. Последующие предло­жения представляют собой реплики, выраженные зависимыми словами или словосочетаниями. Содер­жание передается благодаря цельности всего диало­га.

По целевой направленности неполные реплики диалога можно разделить на три группы: реплики ответные, вопросительные и продолжающие.

1. Ответные реплики содержат ответ на вопрос, заключенный в начальном предложении или в пре­дыдущей реплике; например: — Откуда вы убежа­ли? — вежливо спросил Сережа Митьку.— От са­пожника.— Вы у него на квартире? — В обучении,— пояснил Сенька (Сер.). Ответные репли­ки являются наиболее продуктивными среди непол­ных предложений диалога. Значение и способ выра­жения ответной реплики зависят от формы воп­роса.

3. Продолжающие реплики сообщают что-либо добавочное к высказанному в начальном предложе­нии; например: •— Кто-то едет.— Должно быть, со станции.— В деревню (Сер.). Продолжающие реплики имеют характер присоеди­нительных конструкций, заключающих в себе доба­вочное сообщение. Форма продолжающих реплик определяется строением начального предложения, так что вся цепь реплик может быть обращена в одно грамматически оформленное предложение;

Итак, реплики диалога всегда образуют сложное единство, они связаны не только по смыслу, но и грамматически, поэтому лексическая неполнота высказываний в них является оправданной.. В составе диалога реплики являются полноценными единицами сообщения, их граммати­ческая неполнота не препятствует выражению опре­деленного содержания.

Ситуативные р е п л и к и — один из продуктивных видов грамматически неполных пред­ложений, характерный для разговорной речи. Они употребляются в качестве полноценных единиц об­щения только в определенной ситуации. Сама обста­новка речи подсказывает собеседникам понятия и представления, необходимые для понимания выска­зывания, но словесно в составе данной ситуативной реплики не выраженные (Идет — о поезде, трамвае; Воды!; Назад! )

При передаче ситуативной реплики в письменной речи непременно описывается ситуация, и в этом опи­сании может быть то слово, которое отсутствует в са­мой ситуативной реплике, но необходимо для ее грамматической полноты.

Реплики побудительного значения обычно со­стоят из одного слова или словосочетания. Между тем этот единственный член достаточно полно и ясно, без вспомогательных средств выражает в данных условиях определенное содержание. Формы ситуативных предложений данной группы зависят от того, какое содержание требуется выра­зить, Если в предложении заключено требование по­дать, доставить какой-либо предмет, то употреб­ляется имя существительное в винительном или ро­дительном падеже; ‘ например: —До, воды, воды! — судорожно повторял л,— И чистый рушник. Или тряпки (Пауст.);

Как уже говорилось выше, все неполные предло-I жения соотносительны с полными как их варианты. Вопрос за­ключается в целесообразности употребления того или другого варианта. В некоторых ситуациях употреб­ление полных вариантов даже нежелательно. Это особенно характерно для диалога, в котором сцеп­ление неполных реплик создает и лаконизм, и доста­точную смысловую емкость. Необходимо подчеркнуть, что сама по себе односоставность предложения, наличие в нем одного главного члена не означает ни грамматической, ни лексической неполноты; это особенность структуры предложения. Одноставные предложения обладают грамматической пол­нотой так же, как и двусоставные.

До последнего времени к неполным причислялись предложения Я — домой; Дети — в лес’. Вот я тебе веником/; Я тебе о деле, а ты мне о глупостях и т. д. По формальному критерию — наличие зависимой формы, непосредственно не подчиненной ни одному из имеющихся в предложении слов,— в них усмат­ривали пропуск глагола-сказуемого.

Следуя сформулированному нами определению неполного предложения, нельзя согласиться с такой трактовкой данных предложений. Во-первых, для них характерна смысловая полнота и определенность независимо от контекста. Во-вторых, входящие «в них члены предложения грамматически не связаны с ка­кими-либо словами в контексте. Наконец, указанные конструкции не могут быть непосредственно сопо­ставлены с определенными глагольными предложе­ниями в качестве полного и неполного вариантов конкретного предложения. Так, Я— домой несопо­ставимо непосредственно с Я иду домой, ибо в та­кой же степени возможно сопоставление с Я еду до­мой; Я направляюсь домой и т. п. Предложения рас­сматриваемого типа занимают особое место в типоло­гии простого предложения.

Предложения Я — домой и т. п. будем называть эллиптическими. В лингвистической лите­ратуре термин «эллиптические предложения» упот­ребляется в различных значениях: он используется вместо термина «неполные предложения»; обозначает разновидность неполных предложений; наконец, слу-

жит названием типа предложений, примыкающего к неполным, сходного с ними. В данной книге исполь­зуется более узкое, специальное значение терминов «эллипсис» и «эллиптические предложения».

Эллипсис — это сокращение глагольного словосочетания в предложении, устранение глаголь­ного компонента (без возмещения его в контексте). Обычно сокращаются группы словосочетаний, имею­щих общие семантические и формальные признаки. Так, в ‘предложении Яв школу сокращен глагол движения; местоимение я непосредственно соотнесе­но с зависимой формой существительного, обозна­чающей направление, цель, конечный пункт движе­ния; форма в школу является элементом двух синтак­сических рядов:

1) в школуидти, направиться, побежать, по­мчаться (и другие глаголы движения);

2) идти (или другие глаголы движения) — в шко­лу, в лес, в театр, в институт и т. д.

Употребленная и вне этих синтаксических рядов форма в школу сохраняет «намек» на движение, пере­мещение. Однако сама по себе она не обозначает движения. Оно передается только всей синтаксиче­ской конструкцией, важнейшими элементами которой являются:

а) имя существительное (или субстантиви­рованное слово) в именительном падеже, обозначаю­щее субъект действия;

б) наречие или именная фор­ма в косвенном падеже, выражающая направление движения, его цель; интонация сообщения, объеди­няющая два первых элемента, придает предложению завершенность.

Эллипсис характерен для сравнительно неболь­шого числа широко употребительных групп слово­сочетаний, в которых единообразны формы подчи­ненных слов, а господствующее слово принадлежит определенной семантической группе глаголов (на­пример, глаголы движения и пр.).

Таким образом, эллиптические предложения не­однородны не только по значению и продуктивности, но и по степени стандартизованности. Одни представ­лены продуктивными моделями ‘ (Мы — в шко- . лу и пр.), другие индивидуальны и близки к фразео­логизмам (Я дверь на замок).

В эллиптических предложениях синтаксическое членение затруднено сокращением глагольного ком­понента. Независимый член имеет форму подлежаще­го, но не обладает соотносительностью со сказуемым, не имеет значения «предикативно- определяемого»

Зависимые опорные члены конструкции лишь ча­стично выполняют функцию сказуемого (содержат общее указание на факт действия), но сохраняют полностью’ свое объектное или обстоятельственное значение (о хлебе, за сапог, в лес и т. п.).

Кроме того, они не выражают грамматических значений наклоне­ния, времени. Синтаксическое значение времени не имеет в эллиптическом предложении определенных показателей. Итак, в эллиптическом предложении нет подлежащего и сказуемого в их общепринятом понимании.

Тем не менее в структуре эллиптических предло­жений отчетливо проявляется двучленность, по­скольку они базируются преимущественно на кон­струкциях двусоставных глагольных предложений.

Следует подчеркнуть, что в системе простого предложения эллиптические предложения занимают периферийное положение. Несмотря на продуктив­ность, они имеют стилистически обусловленные огра­ничения в употреблении. Эллиптические предложе­ния не являются общеязыковым синтаксическим средством: они не употребляются в книжных стилях (научном, деловом). Связанность грамматической структуры, отсутствие четкого синтаксического чле­нения, экспрессивность — эти черты эллиптических предложений закрепляют их за стилями обиходно-разговорным и художественной речи.

Заключение.

Итак, лексической неполнотой высказывания называется урезанность синтаксической конструкции, оправданной семантическим фоном, возникшим благодаря целостной лексической системе диалога». Например: — Ты кто? – Матрос. – А Саратов – кто? – город. (М.Г.). В диалоге, как правило, не повторяются уже названные слова, предшествующие и последующие реплики тесно взаимосвязаны, поэтому чаще всего в разговорной речи лексическая неполнота высказываний является оправданной. Но нельзя неразвитость речевого аппарата у человека принимать за лексическую неполноту высказываний. Для этого случая А.В. Прудникова вводит новое понятие – лексическая неполноценность высказывания, которая подразумевает искаженность семантической, лексической, синтаксической конструкции предложения.

Лексическая неполнота высказываний чаще всего проявляется в разговорной речи (в неполных и эллиптических предложениях). Неполные реплики диалога яв­ляются продуктивными конструкциями разговорной речи. Неполные реплики диалога не следует прирав­нивать к не полносоставным предложениям моноло­гической речи, так как характер контекста здесь иной, чем в монологе: говорящий использует слова собеседника, опирается на уже известные, выражен­ные представления. Реплики диалога всегда образуют сложное единство, они связаны не только по смыслу, но и грамматически, поэтому лексическая неполнота высказываний в них является оправданной. В составе диалога реплики являются полноценными единицами сообщения, их граммати­ческая, лексическая неполнота не препятствует выражению опре­деленного содержания.

Таким образом, мы видим, что лексическая неполнота не только не является недостатком, наоборот, она делает нашу речь более живой, удобной и естественной.

Список используемой литературы:

1. Арутянова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976

2. Арутянова Н.Д. Русское предложение. Бытийный тип. М.: Наука,1980

3. В.В. Бабайцева Система членов предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1988

4. М.И. Фомина Лексика современного русского языка. М.: Высшая школа, 1986

5. П.А. Лекант Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1986

6. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М. Знание, 1974.

7. Шведова Н.О. Русская грамматика М.: Наука, 1980

Речевые ошибки

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример: Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример: Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример: Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.

Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10.Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11.Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.

Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя.

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

источники:

http://www.bestreferat.ru/referat-64569.html

http://www.sinykova.ru/rechevye-oshibki/

Название: Лексическая неполнота высказываний
Раздел: Рефераты по языковедению
Тип: реферат Добавлен 17:11:41 18 августа 2005 Похожие работы
Просмотров: 1195 Комментариев: 16 Оценило: 4 человек Средний балл: 5 Оценка: неизвестно Скачать

Успешность сдачи ЕГЭ выпускником напрямую зависит от отношения к этому родителей.

Кто-то надеется на то, что самоподготовки будет достаточно для получения положительного результата. Другие считают целесообразным нанимать онлайн-репетитора.

В 2021 году выпускники школ продемонстрировали более низкий результат на ЕГЭ по русскому языку, чем в 2020 году. Средний балл составил 71,4, что на 0,2 ниже прошлогоднего показателя. Минимальные 24 балла не смогли набрать 0,4% выпускников. Снижение результата обусловлено пандемией коронавируса, которая привела к дистанционному обучению и недостаточной подготовке к экзамену. Школьникам нужно не только знать правила русского языка, но и уметь применять их на практике. Также педагоги рекомендуют ознакомиться с типичными ошибками, которые допускаются на ЕГЭ.

Топ-12 самых популярных лексических ошибок

  1. Тавтология. Нельзя в одном или двух соседних предложениях использовать однокоренные слова. Пример: «В рассказе рассказывается о том, как мальчик отправился в лес за грибами и заблудился». Правильно: «В рассказе повествуется о том, как мальчик отправился в лес за грибами и заблудился».
  2. Плеоназмы. Нельзя использовать словосочетания, в котором значение первого слова целиком входит в значение другого. Примеры: «подпрыгнуть вверх», «адрес местожительства», «импортировать из-за рубежа».
  3. Нарушение лексических норм. Характеризуется неправильным употреблением слов и словосочетаний. Пример: «Отец баловал двух своих единственных сыновей». Правильно: «Отец баловал двух своих сыновей».
  4. Неправильное использование синонимов и паронимов. Пример: «Екатерина в чёрном деловом костюме выглядела эффективно». Правильно: «Екатерина в чёрном деловом костюме выглядела эффектно».
  5. Неуместное употребление жаргонизмов, просторечных слов. Пример: «Бабки из бабы даму не делают. Но мне на это плевать!». Правильно: «Деньги из женщины даму не делают. Но мне на это плевать!».
  6. Неуместное использование слова, приводящее к изменению эмоционально-оценочной окраски. Пример: «Путники не ночевали на базе благодаря наводнению». Правильно: «Путники не ночевали на базе из-за наводнения».
  7. Лексическая неполнота высказывания. Пример: «Картины акварелью помещают в рамы». Правильно: «Картины, написанные акварелью, помещают в рамы».
  8. Расщепление сказуемого. Глагол в предложении заменяется сочетанием существительного и полузнаменательного глагола. Это придаёт высказыванию официальный характер. Пример: «Саша решил произвести уборку всей квартиры перед новогодними праздниками. Правильно: «Саша решил убрать квартиру перед новогодними праздниками».
  9. Неправильное употребление фразеологических оборотов. Пример: «Всё возвращается на спирали своя». Правильно: «Всё возвращается на круги своя».
  10. Смешение лексики разных исторических эпох. Пример: «На картине Васнецова изображены три русских богатыря в кольчугах, варежках, брюках». Правильно: «На картине Васнецова изображены три русских богатыря в боевых доспехах».
  11. Нарушение порядка слов: Пример: «На сцену вышла актриса с микрофоном в красном облегающем платье в пол. Правильно: «На сцену вышла актриса в красном облегающем платье в пол с микрофоном».
  12. Неоправданные повторы слов в одном предложении или абзаце. Пример: «У нас есть кот. Нашего кота зовут Марчик. Марчик любит играть с резиновым мячиком. Наш Марчик очень ласковый, всё время ластится и тянет к нам лапы». Правильно: «У нас есть кот по кличке Марчик. Он любит играть с резиновым мячиком. Также он всё время ластится и тянет к нам лапы».

Как помочь детям сдать ЕГЭ

Чтобы выпускник успешно сдал экзамен по русскому языку, нужно ликвидировать пробелы в знаниях. Справиться с этим поможет опытный репетитор. Используя индивидуальный подход, учитель на индивидуальном занятии подробно объяснит, в чём разница между «ихний» и «их», почему нельзя употреблять слова «евонный» и «ложить».

Найти квалифицированного репетитора можно на сервисе «Буки». Здесь собрана актуальная база учителей с подробными анкетами и отзывами учеников. Выбирайте педагога, который не только хорошо знает свою дисциплину, но и требования к процедуре ЕГЭ.

#Новости#Репетитор#Экзамен#Репетитор-онлайн#ЕГЭ#Политика

Лексическая неполнота высказывания.

Этой ошибкой
считается случайный пропуск слов,
необходимых для точного выражения
мысли.

Картины
акварелью

помещают в рамы.
(Пропущено
написанные.)

Чаще всего
речевая недостаточность возникает в
устной речи, когда нарушаются грамматические
и логические связи слов в предложении.
Пропуск слов может исказить мысль
автора.

Ввиду холода
делаем только срочные переломы.
(объявление
на двери рентгенкабинета) (Имеются в
виду рентгенологические
снимки переломов.
)

Многословие (речевая избыточность).

Плеоназм
речевое
излишество с точки зрения смысловой
полноты высказывания, стилистической
выразительности, выражающееся в скоплении
близких или идентичных по значению
слов.

Все гости
получили
памятные
сувениры
.
(Сувенир –
«подарок на память», поэтому слово
памятные в
этом предложении – лишнее.)

Разновидностью
плеоназмов являются выражения типа
очень огромный,
очень малюсенький, очень прекрасный и
т. п.
Прилагательные,
обозначающие признак в его предельно
сильном или предельно слабом проявлении,
не нуждаются в уточнении степени
признака.

Этот человек
оставил о себе
очень
прекрасное

впечатление.

Тавтология

повторение
однокоренных слов или одинаковых морфем.

Тавтология –
сложное, противоречивое по содержанию
и разнообразное по структуре явление.
Роль ее в языке определяется принятым
употреблением, необходимостью в
контексте, а также индивидуальным вкусом
и мастерством автора.

Неоправданное
же повторение слов и форм – это недостаток,
снижающий культуру устной и письменной
речи. Причем тавтологические ошибки
встречаются не только в сочинениях
учеников, но и на страницах газет и
журналов. Исправить такие ошибки не
сложно, если заменить тавтологическое
слово на синоним в одном случае или
вообще исключить его – в другом.

Расщепление
сказуемого

это замена
глагольного сказуемого синонимичным
глагольно-именным сочетанием. Такие
выражения уместны только в официально-деловом
стиле, а в остальных случаях их надо
избегать.

Ученики приняли
решение произвести уборку

классных комнат. (вместо:
Ученики
решили убрать классные комнаты.
)

Задания

1. Определите, в
каких случаях лексическая сочетаемость
нарушена намеренно, а в каких – в
результате незнания истинного значения
слова.

Живой труп, три
единственные дочери, обыкновенное чудо,
очевидное-невероятное, большая или
меньшая половина, зайтись легким детским
смехом, облокотиться спиной, страшная
красавица, сломать стеклянную вазу,
отменный негодяй, ужасно интересная
книга, страшно удобная обувь.

2. Запишите
словосочетания, из смешения которых
появились новые ненормированные
выражения.

Например: тратить
нервы = трепать, портить нервы + тратить
здоровье, силы.

1) Одержать успехи
=

2) Оказать внимание
=

3) Поставить вечер,
концерт =

4) Потерпеть потери
=

5) Играть значение
=

6) Оказать вред =

7) Занять звание
чемпионов =

3. Найдите ошибки,
связанные с речевой недостаточностью.
Исправьте предложения.

1) Москвичи
обеспечены жильем лучше, чем в целом по
стране. 2) У них вся концентрация вокруг
личности президента. 3) Нам нужно найти
точки соприкосновения и довести до
результата.

4) Для закупок
современного искусства у музеев недостает
средств.

4. Найдите
«расщепленные сказуемые», замените их
синонимичными глаголами. Определите,
изменился ли при этом смысл и стилистическая
окраска высказывания.

1) Вчера я нес
дежурство в школьной столовой. 2) Учитель
провел опрос всех учеников. 3) Дважды в
день производят осмотр больных. 4) Мы
ежедневно производим уборку класса. 5)
В библиотеке наблюдается нехватка
учебной литературы.

5. Найдите ошибки
в предложениях и исправьте их.

1) Она поборола
боязнь и страх. 2) Манилов долго думал и
размышлял. 3) Он негодовал от возмущения.
4) Они проявили свою инициативу. 5) Она с
очень великой любовью полюбили Бориса.
6) Островский решил изменить образ
молодого человека, своего современника.
7) Какие ошибки допустил Толстой в
изображении образа Платона Каратаева?
8) Большую роль в показе образа князя
Андрея играет показ его любви к Наташе.
9) Даже среди выдающихся романов Гончарова
«Обломов» занимает выдающееся место.

6. Найдите ошибки,
связанные с многословием, определите
их вид и исправьте.

1) О моей
автобиографии я уже рассказывал во
вступительной статье. 2) В институте
разработаны новые методики и разработки
по этой проблеме. 3) Больной был немедленно
госпитализирован в больницу.4) Фирма
объявила о свободной вакансии на место
главного бухгалтера. 5) До сих пор
неизвестно, кто же творец этого уникального
творения. 6) Между природой и человеком
уже не существует существенной разницы.
7) Роман Пушкина «Евгений Онегин» является
одним из самых сложных пушкинских
произведений. 8) У нее были очень огромные
глаза. 9) Президент фирмы призвал всех
к совместному сотрудничеству.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите эти материалы по теме:

  • Яндекс еда ошибка привязки карты
  • Лексическая неполнота высказывания какая ошибка
  • Лексическая недостаточность примеры ошибок
  • Лексическая морфологическая синтаксическая ошибка
  • Лексико стилистические ошибки это

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии