Машинный парк обновили новыми машинами ошибка

Устраните лексические повторы и смысловую избыточность.

Машинный парк обновили новыми машинами. За последние годы рост преступности существенно вырос. Тренер заранее предчувствовал неудачу в этом матче. Обратите внимание на мельчайшие детали внутреннего интерьера вашей квартиры. Уже через год компания стала ведущим лидером в этом направлении разработок.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

1Машинный парк обновили. (автомобилями)
2 За посдедние годы существенно выросла преступность
3 тренер предчувствовал неудачу в этом матче
4 Обратите внимание на мельчайшие детали интерьера вашей квартиры
5 Уже через год кампания стала лидером в этом направлении разработок

1. машинный парк обзавелся новыми машинами
2.за последние годы рост преступности вырос.
3. тренер предчувствовал неудачу в этом матче.
остальные не знаю.

Ошибки грамматические и речевые

Грамматические ошибки Речевые ошибки

1) ошибочное словообразование: удовольство жить; бодровство; посигновение на жизнь;

1) употребление слова в несвойственном ему значении: В аллергической форме Горький рассказывает нам о Буревестнике.

2) ошибки в образовании форм слов: нет местов; более строже; пятиста рублей; подождя; ихний;

2) нарушение лексической сочетаемости: дешевые цены; он постоянно пополняет свой кругозор;

3) нарушение видовременной соотнесенности глаголов: сидела за столом и не разговаривает со мной;

3) тавтология: Все были настроены на деловой настрой. Рост преступности вырос на пять процентов.

4) ошибки в согласовании и управлении: из прочитанного мной части романа;

4) плеоназм: коллеги по работе; пернатые птицы;

5) нарушение согласования подлежащего и сказуемого: Человечество борются за мир. Молодежь в автобусе толкаются и шумят.

5) неоправданные повторы слова в рядом стоящих предложениях: Ребята проснулись рано. Ребята задумали идти в лес.

6) ошибки в употреблении причастных и деепричастных оборотов: Катаясь на санках, у меня заболела голова. Читая книги, жизнь становилась разнообразнее.

6) Неудачное употребление личных и указательных местоимений, создающее двусмысленность: На голове у девушки шляпка. Она выглядит кокетливо.

7) ошибки в построении сложных предложений: Перед тем чтобы ехать, мы отправились на реку.

7) употребление слова иной стилевой окраски: Чтобы травить Ленского, Онегин ухаживает за Ольгой.

8) смешение прямой и косвенной речи: Губернатор сказал нефтяникам, что мы ценим ваш вклад в экономику области

8) смешение лексики разных исторических эпох: Герасим вернулся в деревню и стал работать в колхозе.

ВЫБОР ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНОЙ ФОРМЫ УПРАВЛЯЕМОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

Разговорный или просторечный вариант Нейтральный вариант

замечание в адрес кого-либо замечание по адресу кого-либо

говорит за то говорит о том

идти по грибы идти за грибами

пройти с километр пройти около километра

гостей набралось до сотни гостей набралось около сотни

эта игра по мне эта игра для меня

на что вам эти билеты для чего вам эти билеты

чуть не умер с голоду чуть не умер от голода

разговор насчет аванса разговор об авансе

разговор про аванс разговор относительно аванса

В конструкциях с прямым дополнением

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

при усилении отрицания: не люблю ни жары, ни холода;

после глаголов восприятия, желания, ожидания: не слышал крика, не ждала прихода;

при отвлеченных понятиях: не теряет времени, не осуществляет контроля, не уяснил всей важности.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

для подчеркивания конкретности значения: ждать трамвай (какой-то определенный), не прочитал рекомендованную книгу;

при одушевленных существительных и именах собственных: не видел дочь, не наказывал Илью;

если дополнение предшествует сказуемому: книгу не взял, стекло не разбивал;

при двойном отрицании: не могу не похвалить картину;

при наличии наречий со значением ограничения: чуть не забыл тетрадку;

при инфинитиве: не буду петь эту песню.

Конструкции со словами, требующими разных падежей

беспокоиться о ком-нибудь тревожиться за кого-нибудь

отзыв о чем-либо рецензия на что-нибудь

воплощение во что-либо претворение в чем-либо

идентичный чему-либо сходный с чем-либо

обидеться на что-либо обрадоваться чему-либо

рассердиться на что-либо рассержен чем-либо

удивляться чему-либо удивлен чем-либо

предостеречь от чего-либо предупредить о чем-либо

препятствовать чему-либо тормозить что-либо

различать что и что отличать что от чего

обращать внимание на что-либо уделять внимание чему-либо

опираться на что-либо базироваться на чем-либо

основываться на чем-либо обосновывать чем-либо

отчитываться в чем-нибудь сделать отчет о чем-либо

уплатить за что-либо оплатить что-либо

упрекать в чем-нибудь порицать за что-нибудь

полный чего-либо наполненный чем-либо

превосходство над чем-либо преимущество перед чем-либо

уверенность в чем-либо вера во что-нибудь

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Речевые ошибки

Тест на тему Нормы управления

Тест на тему Алогизмы в конструкциях с однородными членами

Тесты на тему Морфологические нормы

Тесты на тему Синтаксические нормы

#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

Ошибка грамматическая или речевая

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Ошибка грамматическая или речевая?

Необходимость различать грамматические и речевые ошибки в творческих работах учащихся диктуется существующими нормами. Первый тип ошибок входит составной частью в оценку за грамотность, второй (как одна из составляющих) – за содержание. Во время проверки сочинений ЕГЭ (часть С) они также должны быть разграничены. Однако на практике нередко возникают затруднения в их дифференциации. Цель данной заметки – помочь учителю в определении характера названных недочетов.

Грамматическая ошибка – это нарушение структуры языковой единицы: неправильное словообразование (такого слова нет в языке); неверное образование форм слов; ошибки в построении словосочетаний и предложений. Нарушения такого рода составляют около 31% .

Грамматическая ошибка, в зависимости от ее характера, может быть допущена в слове, в словосочетании или в предложении. Для ее обнаружения не требуется контекст. В отличие от орфографической или пунктуационной, грамматическую ошибку можно обнаружить и на слух, а не только в письменном тексте, тогда как ошибку в правописании – только на письме.

Рассмотрим основные типы грамматических ошибок.

I. Ошибочное словообразование: пироженое; пондравилось; жевачка; проявил равнодушество.

II. Ошибки в образовании форм разных частей речи:

1) имен существительных (род; формы именительного и родительного падежей множественного числа; склонение несклоняемых существительных): где второй тапок? мое день рожденье; наши инженера; настоящих дружб мало; катались на понях;

2) имен прилагательных (двойная сравнительная или превосходная степень): менее удачнее; самый красивейший фонтан; более привлекательнее;

3) имен числительных (неправильное образование падежных форм количественных числительных; ошибки в употреблении порядковых и собирательных числительных): свыше восемьсот метров; семеро лыжниц; на странице тридцать восемь;

4) местоимений: до скольки часов занятия? с ихними соседями; евонная книга;

5) глаголов: ложат стены; хочем есть; стеру с доски; чишет пять раз подряд; захлапывать дверь; ехайте прямо; завтра буду прибираться (стираться); сюда же относится нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм в предложении: Когда наступил декабрь, погода резко изменяется.

6) причастий (у них нет формы будущего времени; они не употребляются с частицей бы; нельзя смешивать возвратные и невозвратные формы): каждый, напишущий реферат, получит зачет; тут нет ни одной книги, привлекшей бы наше внимание; изучил всю имеющую информацию; войска, сражающие с неприятелем;

7) деепричастий: шел, озирая по сторонам; приложа мазь к ране; купивши сервиз;

Ш. Синтаксические ошибки – нарушения в построении словосочетаний и предложений:

1) ошибки в управлении: описывает о сражении; жажда к власти; не дождусь до отъезда;

2) в согласовании: молодежь стремятся учиться; народ полагают, что жизнь лучше не станет; с группой туристов, увлекающимися сплавом по горным рекам;

3) двойное подлежащее: Это состояние, оно необходимо для разработки роли;

4) в построении предложений с однородными членами:

а) как однородные употреблены член предложения и придаточная часть: Хочу показать значение спорта и почему я его люблю;

б) при двух глаголах-сказуемых есть общее дополнение, которое не может быть употреблено в такой форме с одним из них: Мы помним и восхищаемся подвигами героев;

в) неточное использование двойного союза: Как старики, а также и дети были эвакуированы первыми (надо: как…, так и…). Я не только готовился самостоятельно, а также посещал факультатив (не только…, но и…);

5) в употреблении причастных оборотов: Между записанными темами на доске разница невелика;

6) деепричастных оборотов: Покатавшись на катке, у меня болят ноги. А затем, готовясь к экзаменам, его словно подменили.

7) в построении сложных предложений (искажение союзов; употребление двух подчинительных союзов одновременно; «нанизывание» однотипных придаточных): Прозвенел звонок, то нужно собираться домой. Все стали хвалить выступающих, что как будто те были настоящими артистами. Он сказал то, что не знал про этот случай. Я слышала, что ты просила передать мне, что скоро приедешь.

8) нарушение границ предложений: 1.Когда пробегал ветер. И по небу быстро пробегали облака. 2. Я налил ежу молока в блюдце. И положил ежа в коробку.

Однако следует помнить о явлении парцелляции, когда автор намеренно расчленяет предложение для придания ему большей выразительности или выделения мысли: Сама мысль о предательстве мне неприятна. Потому что это претит моим убеждениям.

9) смешение прямой и косвенной речи: А.С. Пушкин пишет, что чувства добрые я лирой пробуждал.

Основные виды речевых ошибок

Речевые ошибки – это ошибки, связанные с нарушением требований правильной речи. Причиной их является бедность словаря учащихся, невыразительность речи, неразличение паронимов, несоблюдение лексической сочетаемости слов, речевые штампы и др. С точки зрения грамматики нарушений нет, все формы слов, синтаксические конструкции соответствуют языковой норме, однако в целом текст работы свидетельствует о бедности речи ученика.

1) Употребление слов в несвойственном им значении: Пафосом его творчества является смех – грозное оружие писателя. Монолог ветра и дерева…

2) тавтология (повторение однокоренных слов в одном предложении): Противник приближался все ближе. По названию улицы был назван молодой район города. Писатель ярко описывает события Великой Отечественной войны.

Следует заметить, что употребление однокоренных слов в одном предложении может быть вполне допустимым. В русском народном языке существует ряд выражений типа: всякая всячина, шутки шутить, делать свое дело, ревмя реветь, воем выть, стоном стонать. Не то стоя простоять, не то сидя просидеть, не то лежа пролежать. (пословица)

Многие из них уже стали фразеологизмами или приближаются к ним. В художественных произведениях автор может сознательно прибегнуть к тавтологии:

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. (А.С. Пушкин)

Дым из трубок в трубу уходит. (А.С. Пушкин)

Я желаю тебе и себе больше гордости, меньше гордыни. (К. Ваншенкин)

3) плеоназм (скрытая тавтология): основной лейтмотив его творчества; приглашаем встретить новогодние праздники вдали от стуж, вьюг и холодов; специфическая особенность творчества; коллеги по работе;

4) смешение паронимов: представители высшего света вели праздничную жизнь; после ссоры между соседями установились вражеские отношения; это блюдо очень сытое;

5) нарушение лексической сочетаемости: кругом злорадствует голод, разруха; ухудшился уровень жизни населения;

6) пропуск нужного слова (или речевая недостаточность): здесь мы нарушаем конкретно; забил уже на третьей минуте;

7) речевые штампы: теперь поговорим по отоплению; в летний период мы любим отдыхать на море; экзамен может проводиться по завершении освоения предмета;

8) диалектные, просторечные, жаргонные слова: он привык жить на халяву; выглядела она классно; в образе Хлестакова Гоголь показал жуткого нахала, который безбожно врет и хватает взятки;

9) смешение лексики разных исторических эпох: Марья Кирилловна и князь поехали венчаться в загс. Лиза служила домработницей у Фамусова;

10) неоправданный повтор одинаковых слов в рядом стоящих предложениях (обычно это глаголы движения, бытия, говорения): Мальчик был одет в прожженный ватник. Ватник был грубо заштопан. И были на нем поношенные штаны. А солдатские сапоги были почти новые.

Такой недочет следует отличать от повтора как стилистического приема, что активно используют поэты и писатели:

Не бывает напрасным прекрасное.
Не растут даже в черном году
Клен напрасный, и верба напрасная,
И напрасный цветок на пруду. (Ю. Мориц)

Лениво дышит полдень мглистый,
Лениво катится река.
И в тверди пламенной и чистой
Лениво тают облака. (Ф. Тютчев)

11) неудачное употребление личных и указательных местоимений как средства связи предложений (в результате чего создается двусмысленность): Не давай служебную машину жене. Она может попасть в аварию. — Мы посмотрели фильм в новом кинотеатре. От него у нас осталось хорошее впечатление.

12) неудачный порядок слов: Добролюбов купцов из пьес Островского назвал представителями «темного царства». Прелюдию и ноктюрн для левой руки Скрябина исполнила Маргарита Федорова.

Чтобы удобнее было пользоваться классификацией указанных ошибок, представим их в сокращенном виде на таблице:

удовольство жить; бодровство; посигновение на жизнь;

1) употребление слова в несвойственном ему значении: В аллергической форме Горький рассказывает нам о Буревестнике.

2) ошибки в образовании форм слов: нет местов; более строже; пятиста рублей; подождя; ихний;

2) нарушение лексической сочетаемости: дешевые цены; он постоянно пополняет свой кругозор;

3) нарушение видовременной соотнесенности глаголов: сидела за столом и не разговаривает со мной;

3) тавтология: Все были настроены на деловой настрой. Рост преступности вырос на пять процентов.

4) ошибки в согласовании и управлении: из прочитанного мной части романа;

4) плеоназм: коллеги по работе; пернатые птицы;

5) нарушение согласования подлежащего и сказуемого: Человечество борются за мир. Молодежь в автобусе толкаются и шумят.

5) неоправданные повторы слова в рядом стоящих предложениях: Ребята проснулись рано. Ребята задумали идти в лес. Ребята пошли в лес по полевой дороге.

6) ошибки в употреблении причастных и деепричастных оборотов: Катаясь на санках, у меня заболела голова. Читая книги, жизнь становилась разнообразнее.

6) Неудачное употребление личных и указательных местоимений, создающее двусмысленность: На голове у девушки шляпка. Она выглядит кокетливо.

7) ошибки в построении сложных предложений: Перед тем чтобы ехать, мы отправились на реку.

7) употребление слова иной стилевой окраски: Чтобы травить Ленского, Онегин ухаживает за Ольгой.

8) смешение прямой и косвенной речи: Губернатор сказал нефтяникам, что мы ценим ваш вклад в экономику области.

8) смешение лексики разных исторических эпох: Герасим вернулся в деревню и стал работать в колхозе.

1. Найдите в предложениях грамматические ошибки и определите их тип.

1. Бревна были тяжелые, поэтому их ложили на палки и несли.

2. Авария произошла на пятисот одиннадцатом километре от Москвы.

3. Руководство организации надеется, что таким образом они могут остановить рост очереди в детские сады.

4. А у нас во дворе сделали новую качель!

5. Писав отзыв, Искандер употребил риторический вопрос.

6. Эти планы нуждаются и заслуживают всяческой поддержки.

7. Но отец отвечал, что ты еще мал для такой работы. Пылкие речи Чацкого обращены к дворянству, которые не хотят и даже боятся изменений.

8. Теперь способы очистки воды становятся более совершеннее.

9. Ярко светит весеннее солнце, и пели птицы.

10. Поднявшись на свой этаж, у нашей квартиры была открыта дверь.

11. Издали были видны плывущие бревна по воде.

12. Сыновья Тараса слезли с коней, которые учились в Киевской бурсе.

2. Найдите речевые ошибки, определите их тип.

1. Мы заранее предвидели все трудности похода.

2. Хлестаков сел в бричку и крикнул: «Гони, голубчик, в аэропорт!»

3. Л.Н. Толстой все глубже и глубже проникает в глубь своей проблемы.

4. Маша очень любила свою сестру. Она была добрая, заботливая.

5. Брат очень бережный человек.

6. У расточительного хозяина всякой вещи найдется применение.

7. Хватит тебе теребить старые раны.

8. Уровень благосостояния народа увеличивается.

9. Художник изобразил букет сирени. Он хорошо изобразил буйство красок у сирени. Сирень изображена на зеленом фоне.

10. Троекуров был хотя и не глуп, но немного с приветом.

11. Премьер-министра охраняют порядка двухсот стражей порядка.

12. Успех пришел не сразу. Этому сопутствовали долгие годы.

3. Укажите номера предложений с грамматическими ошибками.

1. Онегин скучает в светских гостиницах.

2. Когда Онегин ушел, Татьяна пишет ему послание. Которое пышет жаром любви.

3. Пугачев сказал, что я проучу Швабрина.

4. Зеркальный карп разводится в прудах. Если пруд плохой, то его подкармливают.

5. Наш праздник начнется с чтения пасторали «Пастух и пастушка», написанного Астафьевым.

6. Родители Ильи Муромца были простыми колхозниками.

7. Игрок, который играет в команде «Зенита», получил замечание судьи.

8. Когда у него спросили, что какой твой любимый герой, он ответил, что еще не знает.

9. Если весной пойти в лес, то можно даже услышать, как лопаются почки и радостное чириканье птиц.

10. Печорин не раз проявлял бесстрашность.

11. Катерина рассказывает о своей жизни в доме матери Варваре.

12. Профилактика предупреждения преступлений – наша главная задача.

4. Укажите номера предложений с речевыми ошибками.

1. В двухтысячном десятом году лето было засушливым.

2. Пушкин рос и воспитывался няней Ариной Родионовной.

3. Надо устранить все причины, тормозящие подъему производства.

4. Из путешествия мы привезли много памятных сувениров.

5. Прошли те времена, когда капиталисты безнаказанно грабили другие народы, разыгрывали кровавые бойни.

6. Тяжелое впечатление на него оказала карикатура и разговор с Коваленко.

7. За использование этими сервисами не взимается никакой дополнительной платы.

8. Лосиха с лосенком побежали. За ними побежала стая волков. Лоси побежали к сторожке.

9. Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не обиделся, а только велел снять с него шкуру.

10. Однако вратарь ни подтвердить, ни опровергнуть эту информацию отказался.

11. Рассевшись по машинам, заработали моторы.

12. Никто из коллег не поддерживает его взглядов.

5. Укажите номера предложений, в которых допущены два разных недочета.

1.Но, встретившись с Наташей, мысли Болконского снова вернулись к жизни.

2.На совещании обсудили, что нужно сделать в ближайшую перспективу.

3. Эта работа ведется не для галочки, а для того, чтобы обеспечить нормальную работу городского транспорта.

4.Старую больную лошадь вела санитарка; она спотыкалась на каждом шагу.

5.Пугачев мне понравился как крутой и хороший возглавитель бунта.

6.В текущем году наша лаборатория успешно работает над выведением новых сортов элитарной пшеницы.

7.Выражаю свою глубокую благодарность библиотекарше, помогшей мне подобрать литературу к реферату.

8.Автор «Слова» упрекает князей в том, что «вы своими крамолами начали наводить поганых на землю русскую».

9.А.П. Чехов, он родился в 1860 году в Таганроге.

10.О фамилии Н. Зимятова с восхищением произносят его друзья, который завоевал три золотые медали.

11.Солнце показалось из-за леса и освещает верхушки деревьев.

12.В этом квартале основное внимание было обращено физической подготовке.

Комментарий к заданию 1.

1. Глагола ложили нет; этот глагол употребляется только с приставками, или надо употребить слово клали .

2. В порядковых числительных склоняется только последнее слово: на пятьсот одиннадцатом.

3. Слово руководство надо заменять местоимением оно , а не они .

4. Слово качели имеет форму только множественного числа.

5. Ошибка в употреблении деепричастия: нет формы писав .

6. У глаголов общее дополнение, но они по-разному управляют существительным; получилось словосочетание нуждаются поддержки .

7. Смешение прямой и косвенной речи.

8. Употреблена двойная сравнительная степень прилагательного; надо сказать: более совершенными или совершеннее .

9. Нарушение видовременной связи: светит и пели ; надо: светит и поют .

10. Ошибка в употреблении деепричастного оборота. Надо: Когда мы поднялись на свой этаж…

11. Разорван причастный оборот. Надо: плывущие по воде бревна.

12. Придаточное определительное предложение должно стоять сразу после определяемого слова: Сыновья Тараса, которые учились…

Комментарий к заданию 2.

1. Плеоназм: заранее предвидели ; слово заранее – лишнее, так как предвидеть – это предполагать заранее.

2. Во времена Гоголя аэропортов не было.

3. Тавтология: глубже, глубь.

4. Местоимение она может относиться и к Маше, и к сестре; возникает двусмысленность.

5. Вместо бережный надо было употребить слово бережливый .

6. Слово расточительный употреблено неверно; надо – рачительный .

7. Неправильное употребление фразеологизма. Раны можно бередить, а не теребить.

8. Нарушение сочетаемости слов: благосостояние может повышаться, а не увеличиваться.

9. Неоправданный повтор слов изобразил и сирень .

10. Употребление разговорно-просторечного слова с приветом неуместно в данном стиле.

11. Тавтология и канцеляризм ( порядка двухсот ).

12. Нарушение лексической сочетаемости слов: не сопутствовали, а предшествовали.

Ответы к заданиям:

4: 4, 5, 6, 8, 9, 12. 11;

1.Типичные ошибки при выполнении заданий Единого государственного экзамена по русскому языку / И.П.Цыбулько, В.Н.Александров, Ю.Н.Гостева и др. – М.: ООО «ТИД» «Русское слово – РС», 2009.

2.Иванова Т.Б., Баженова Е.А., Дускаева Л.Р. Орфографические, пунктуационные, речевые нормы русского языка в таблицах и тестах: Учебное пособие. Перм. ун-т. – Пермь, 2000.

источники:

http://grammatika-rus.ru/oshibki-grammaticheskie-i-rechevye-2/

http://infourok.ru/oshibka-grammaticheskaya-ili-rechevaya-4030477.html

Инструмент проверки текста на орфографические и грамматические ошибки онлайн, позволит исправить
самые громоздкие
ошибки, с высокой степенью точности и скорости, а
также улучшить свой письменный русский язык.

Если возможно несколько исправлений, вам будет предложено выбрать одно из них.
Слова в которых допущены ошибки выделяются разными цветами, можно кликнуть на подсвеченное слово,
посмотреть описание ошибки
и выбрать исправленный вариант.

Инструмент поддерживает 8 языков.

Символов в тексте
0

Без пробелов
0

Количество слов
0

Вставьте ваш текст для проверки

Ваш текст проверяется

Орфография

Написать текст без каких-либо орфографических или пунктуационных ошибок достаточно сложно даже
специалистам.
Наша автоматическая проверка
орфографии
может помочь профессионалам, студентам, владельцам веб-сайтов, блогерам и авторам получать текст
практически без ошибок. Это не только поможет им исправить текст, но и
получить информацию о том, почему использование слова неправильно в данном контексте.

Что входит в проверку текста?

  • грамматические ошибки;
  • стиль;
  • логические ошибки;
  • проверка заглавных/строчных букв;
  • типографика;
  • проверка пунктуации;
  • общие правила правописания;
  • дополнительные правила;

Грамматика

Для поиска грамматических ошибок инструмент содержит более 130 правил.

  • Деепричастие и предлог
  • Деепричастие и предлог
  • «Не» с прилагательными/причастиями
  • «Не» с наречиями
  • Числительные «оба/обе»
  • Согласование прилагательного с существительным
  • Число глагола при однородных членах
  • И другие

Грамматические ошибки вида: «Идя по улице, у меня развязался шнурок»

  • Грамматическая ошибка: Идя по улице, у меня…

  • Правильно выражаться: Когда я шёл по улице, у меня развязался шнурок.

Пунктуация

Чтобы найти пунктуационные ошибки и правильно расставить запятые в тексте, инструмент содержит более
60 самых важных правил.

  • Пунктуация перед союзами
  • Слова не являющиеся вводными
  • Сложные союзы не разделяются «тогда как», «словно как»
  • Союзы «а», «но»
  • Устойчивое выражение
  • Цельные выражения
  • Пробелы перед знаками препинания
  • И другие

Разберем предложение, где пропущена запятая «Парень понял как мальчик сделал эту модель»

  • Пунктуационная ошибка, пропущена запятая: Парень понял,

  • «Парень понял, как мальчик сделал эту модель»

Какие языки поддерживает инструмент?

Для поиска ошибок вы можете вводить текст не только на Русском
языке, инструмент поддерживает проверку орфографии на Английском, Немецком и Французском

Приложение доступно в Google Play
Приложение доступно в Google Play

Виды речевых ошибок

Блок информации

Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штам­пы,  неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов;  экспрессивных средств,  неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

п/п

Вид ошибки Примеры

Р1

Употребление слова в несвойственном ему значении

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Благодаря пожару, лес сгорел.

Р2

Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов

Таким людям всегда удается объегорить других. Обломов ничем не занимался и целыми днями валял дурака.

Р3

Неудачное употребление местоимений

Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; У меня сразу же возникла картина в своем воображении.

Р4

Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов

По задумке автора, герой побеждает; Молчалин работает секретарем Фамусова; В романе А.С. Пушкина имеют место лирические отступления; Автор то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений. Если бы я был там, то за такое отношение к матери я бы этому кексу в грызло бы дал; Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя.

Р5

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

В таких случаях я взглядываю в словарь.

Р6

Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте

Были приняты эффектные меры; Имя этого поэта знако­мо во многих странах; В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься; грампластинка не сказала еще своего последнего слова.

Р7

Нарушение лексической сочетаемости

Автор использует художественные особенности.

Р8

Употребление лишних слов, в том числе плеоназм

Молодой юноша; очень прекрасный.

Р9

Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Р10

Неоправданное повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им.

Р11

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

Р12

Употребление лишних слов, лексическая избыточность

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин.

Тренировочные упражнения

Задание 1. Найдите в предложениях слова, которые употреблены без учета их лексического значения. Исправьте ошибки.

1. Иванов, ты обратно опаздываешь на лекцию.

2. Наша родина подвергалась нашествию германского фашизма.

3. Вокруг была кромешная темнота.

4. Они готовы оказать школе любую благодарность, лишь бы ребенок стал студентом.

5. Сотрудниками милиции была задержана плеяда распоясавшихся хулиганов.

6. Оформление вашей курсовой работы желает много лучшего.

7. Спят березки в подвенечном саване. 8. В парке стоит прекрасная архитектура.

8. Мы были шокированы прекрасной игрой актеров.

9. Наша страна занимает не последнее место по производству промышленности.

10. Однажды я попытался высказать свои мысли на этот вопрос.

Задание 2. Найдите в данных предложениях слова, употребленные в несвойственном им значении. Объясните лексическое значение этих слов

1. Этот фильм – настоящий бестселлер.

2. При поездке за границу я не хожу по магазинам и рынкам, а предпочитаю экскурсионный шоп-тур, потому что хочу познакомиться с достопримечательностями страны.

3. Китайская экономика за последние годы пережила настоящую стагнацию: темпы роста производства были очень высокими.

4. Коттоновые брюки, сшитые из шерстяной ткани, мнутся гораздо меньше льняных.

5. Эмигрант – это иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.                                                                

СЛОВАРЬ

БЕСТСЕЛЛЕР – пользующаяся повышенным спросом книга, издаваемая большими тиражами.  

ШОП-ТУР – поездка (обычно за границу) с целью приобретения вещей, продуктов и т. п.

СТАГНАЦИЯ – застой в производстве, торговле.

КОТТОНОВЫЙ – хлопчатобумажный.

ЭМИГРАНТ – переселенец из своей страны в какую-либо другую. ИММИГРАНТ – иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное  жительство.

Задание 3. Отметьте случаи лексической несочетаемости слов.

1. Проявить желание, проявить заботу, проявить, дисциплину, проявить медлительность, проявить уважение, проявить грубость, проявить порядок, проявить равнодушие.

2. Достичь успеха, достичь повышения, достичь порядка, достичь победы, достичь выполнения, достичь счастья.

3. Оказать доверие, оказать содействие, оказать дружбу, оказать невнимание, оказать возражение, оказать помощь.

4. Допустить ошибку, допустить неосведомленность, допустить дефекты, допустить грубость, допустить беспорядок.

5. Провести совещание, провести оценку, провести перестройку, провести организацию, провести реконструкцию.

6. Изжить недостатки, изжить потери, изжить бесхозяйственность, изжить грязь в помещении.

Задание 4. Выберите из слов в скобках необходимые  (с учетом лексической сочетаемости слов)

 1. (Облокотиться, опереться) спиной, заклятый (друг, враг), вороной (конь, цвет), стоимость (высокая, дорогая), цена (низкая, дешевая), играть  (значение, роль), (оказывать, производить) впечатление, отъявленный (лодырь, умница), обречен (на успех, на провал), неминуемый (успех, провал), (наступила, началась) война.

2. Утолить (жажду, голод, печаль, страх), плеяда (талантливых  ученых, сквернословящих хулиганов), стая (ворон, зайцев, волков), глубокая (старость, юность, ночь), ранний (вечер, день, утро), оказать (помощь, внимание, содействие), одержать (победу, поражение, успех, удачу).

Задание 5. Найдите в предложенных текстах ошибки в словоупотреблении и исправьте их.

1.Они работали как самые отъявленные специалисты.

2.Наши воины совершили много геройских подвигов.

3.Правдивое изображение жизни, отсутствие внешне эффективных сцен только усилило воздействие этого фильма.

4.Шолохов изобразил образы трех коммунистов.

5.Возьми хлеб себе, он все равно бесполезно пропадает.

6.Он смотрел из окна поезда на проносящуюся мимо кавалькаду скал, деревьев, кустов.

7.С тихим шумом лопались почки, гудели ранние пчелы.

8.Налицо незаконное растаскивание казенного имущества.

9.Численность рабочего дня в хирургическом отделении была ненормированной.

10.За добросовестный труд доктор Петров был предоставлен к награде.

Задание 6. Выберите тот из паронимов, который уместен в предложенном словосочетании

1. Продлить (абонент, абонемент), (архитекторский, архитектурный) коллектив, (будняя, будничная) одежда, (ветреный, ветряной) человек, (впечатлительное, впечатляющее) зрелище, (гарантийная, гарантированная) зарплата, (глинистая, глиняная) ваза, осиное (гнездо, гнездовье).

2. (Голосистые, голосовые) связки, (гречишное, гречневое) поле, (двухгодичный, двухгодовалый) жеребенок, (деревянная, древесная) кора, (лобная, лобовая) атака, (луковичный, луковый) привкус, (луковичная, луковая) форма куполов, (националистический, национальный) костюм, (снискать, сыскать) уважение.

Задание 7. Найдите нарушения лексических норм, объясните причины речевых ошибок.

1. Он учился в музыкальной консерватории.

2. Состоялся обмен имеющимся опытом.

3. Этот поворот в своей судьбе он предчувствовал заранее.

4. Эрмитаж – ценнейшая сокровищница культуры.

5. Мы быстро бросились бежать вниз по эскалатору.

6. Роскошный внутренний интерьер дворца запомнится надолго.

7. Пожар способствует ожогам.

8. Осуществляется лечение вирусов, вызывающих рак.

9. Вы можете задать интересующие вас вопросы.

10. Чистота окружающей среды вызывает все возрастающую тревогу.

Задание 8. Исправьте предложения, в которых наблюдается речевая избыточность

1. Я подпрыгнул вверх и сорвал вишню.

2. От стыда парнишка опустил голову вниз и молчал.

3. Сергей – настоящий меломан пения и музыки.

4. Врач обнаружил нарушение двигательной моторики желудка.

5. Он крепко держал в своих руках штурвал руля.

6.Все гости получили памятные сувениры.

Употребление в речи по смыслу и потому логически излишних слов называется ПЛЕОНАЗМОМ

Задание 9. Выпишите слова, употребленные без учета значения, исправьте ошибки.

1.В 14 веке на Руси начался буйный расцвет архитектуры.

2.Он изо всех сил старается произвести на Софью внимание.

3.Наш класс считается экономическим, то есть мы будущие менеджменты.

4.Публика сканировала: «Браво, Сильвини!»

5.Вся публика была уже в триумфе.

6.На абзацах учебника по литературе приведены цитаты из произведений.

7.Нельзя забывать, что наши товары идут на импорт.

8.В честь пришедших на вечер прозвучал концерт.

9.Наконец-то обнаружены остатки царской семьи.

10.Моей подруге вырезали аппендицит.

Задание 10. Укажите неуместно употребленные однокоренные слова, замените их синонимами

1. Писатель писал роман в послевоенные годы.      

2. Лесник знает в своем лесничестве каждое деревце.

3.Герои-подпольщики вели себя героически.

4.Илюша говорил, что случился этот случай зимой.

5. Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку.

6. Активисты активно участвуют в работе.

Повторение однокоренных слов или одинаковых морфем называется ТАВТОЛОГИЕЙ

Задание 11. Найдите избыточные словосочетания.

Главная суть, суть дела, первое боевое крещение, ландшафт местности, памятный сувенир, период времени, демобилизоваться осенью, демобилизоваться из армии, дебют молодой балерины, впервые дебютировать, ввести в строй, постоянные еженедельные рубрики, еженедельные выступления, свободная вакансия.

Задание 12. Исправьте предложения, определите тип речевой ошибки.

1. Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло (единственный — «только один»).

2. Школьный стадион прислонился к старому парку (примыкал).

3. В зале ожидания находилось много командировочных (командированных).

4. Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным (показывать пример).

5. Проливной ливень заставил нас спрятаться под навес (лишнее слово- проливной).

6. Данный вопрос не играет существенного значения в решении задачи (играть роль).

7. Наши воины свершили много геройских подвигов (героических).

8. Эта выставка обогатит ваш кругозор (расширит).

Задание 13. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово.

1. В своей автобиографии Юрий Владимирович Никулин с благодарностью вспоминает талантливых артистов, с которыми ему довелось работать в цирке и на съёмочной площадке.

2. На семинар собрались молодые физики – будущий передовой авангард отечественной науки.

3. В этом пейзаже не было ни одной кричащей краски, ни одной острой черты в рельефе, но его скупые озёрца, наполненные тёмной и спокойной водой, кажется, выражали главную суть воды больше, чем все моря и океаны.

4. Младшая дочь, регулярно навещавшая родителей, заметила, что с годами у матери, которой было за шестьдесят, стали появляться необоснованные вспышки негодования, иногда отдающие высоко­мерной спесью.

5. Понятие в философии – это отвлечённая абстракция, представляющая собой обобщённое знание о предмете или явлении.

6. На конференции выступающий большую половину своего доклада посвятил анализу развития машиностроительной отрасли.

7. Вольфганг Амадей Моцарт начал обучаться музыке в раннем детстве и уже в четыре года впервые дебютировал как композитор, сочинив концерт для клавесина с оркестром.

8. После фильма экскурсовод рассказал детям о самых интересных фактах биографии жизни великих художников-импрессионистов.

9. Социализация представляет собой процесс, главная суть которого заключается в том, что человек постепенно усваивает социальный опыт и учится эффективно взаимодействовать с другими людьми.

10. Я напомню вам простую истину: вы родные братья и поэтому должны взаимно помогать друг другу.

Задание 14. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово.

1. Бóльшую половину жизни Матвей Семёнович ни о чём не беспокоился, жил на широкую ногу, много, но бесцельно путешествовал, а потом что-то резко изменилось: он стал много думать, занялся благотворительностью и даже начал писать книги.

2. Время от времени глава семьи менял расстановку сил в собственном доме, одних возносил, других лишал на время полномочий, держал в грязном теле, с тем чтобы потом снова одарить вниманием и заботой.

3. Поздней осенью, к великому удивлению всех в усадьбе, он неожиданно вернулся с двумя слепцами в неимущей одежде.

4. В его позе было что-то от парадного портрета Вильгельма I; казалось, он взвешивал все за и против сделанного ему предложения и не спешил выразить ответ.

5. Василий Алексеевич звёзд с неба не ловил, но всё же был довольно опытным в военном деле командиром, прошедшим хорошую школу в Семилетнюю войну.

6. При этом в ряде регионов цены практически не изменятся, но будут и такие, где цена на отдельные товары подорожает в полтора раза и даже больше.

7. Чувствуя себя одинокой в своём горе, Наташа бо́льшую половину времени, одна в своей комнате, сидела в углу дивана и пристально смотрела в одну точку.

8. От литераторов критик требовал, чтобы они писали просто и доступно; от художественного произведения он ждал прежде всего ценного содержания, которое могло бы поднять кругозор читателя.

9. Хороший руководитель, без всякого сомнения, заботится о своих подчинённых и стремится показывать им образец во всём.

10. Когда мы бывали на концертах этого популярного артиста, его пение неизменно производило на нас фурор, и мы думали, что гóлоса прекраснее и быть не может, пока не оказались на выступлении Тимофея Дмитриевича.

Тестовые задания

Вариант 1

1.Паронимами не являются слова

а) идеалистический – идеалистичный

б) умственный – интеллектуальный

в) романтический – романтичный

г) криминальный – криминогенный

2. Правильно построены словосочетания

а) продвигать кого-либо по должности

б) повышать в должности

в) ввести деятельность

г) убедиться о достоинствах работы

3. Сочетаются с неодушевленными существительными слова

а) нестерпимый

б) удачливый

в) терпеливый

г) терпимый

4. Правильно построено словосочетание

а) свободная вакансия

б) монументальный памятник

в) хронометраж времени

г) обыкновенное чудо

5. Правильно построено предложение

а) Этот фильм оказал на нее просто неизгладимое впечатление.

б) У меня складывается мысль, что вы неясно представляете себе ситуацию.

в) Они сыграли главную роль в этой истории.

г) Наконец-то этот ребус распутан: задержаны трое бандитов.

6. Правильно построены предложения

а) Если мы одержим успех на выборах, то изменим экономическую ситуацию.

б) Я не хотел бы вдаваться в комментарии по этому вопросу.

в) Мы получили неожиданные результаты.

г) Спортсмен выполнил свои упражнения с пафосом.

7. Правильно построены предложения

а) Определить рейтинг политика непросто.

б) Я против крайностей и скоропостижных выводов.

в) Я не могу отказаться от искушения процитировать Достоевского.

г) Оплатите, пожалуйста, за проезд.

8. Правильными являются сочетания слов

а) самоотверженный проступок

б) главный приоритет

в) презентовать ценный подарок

г) тактический ход

9. Правильными являются сочетания слов

а) дельный взор

б) деловой вид

в) националистический бюджет

г) сатиричное произведение

10. Сочетаются с одушевленными существительными слова

а) шумовой

б) экономичный

в) шумный

г) громкий

Вариант 2

1. Лишним в синонимическом ряду является слово

а) неуч

б) невежа

в) профан

г) невежда

2. Синоним к слову плеоназм

а) избыточность

б) тавтология

в) образность

г) красочность

3. Правильно построены словосочетания

а) прыгать с парашюта

б) предпринять меры

в) заслужил известность

г) приобрел известность

4. Сочетаются с одушевленными существительными слова

а) маломощный

б) экономичный

в) экономный

г) задушевный

5. Правильно построено словосочетания

а) выдающийся виртуоз

б) высокий рейтинг

в) одеть пальто

г) заразная инфекция

6. Правильно построено предложение

а) Мы уделяем большое значение образованию наших школьников.

б) Когда нервничаешь, частенько разыгрывается аппетит.

в) Это не играет никакого значения.

г) Фильм поможет зрителям получить мнение о России.

7. Правильно построены предложения

а) Нам не удалось предвосхитить эти события.

б) Результаты выборов будут подведены после решения суда.

в) Задачи, поставленные нами, достигнуты.

г) Командированные шумели в кабинете администратора

8. Правильными являются сочетания слов

а) главная суть

б) очевидный факт

в) памятный сувенир

г) тактическое обращение

9. Правильно построены словосочетания

а) гостиничный номер

б) лесистая река

в) предварительный аванс

г) практический цвет

10. Правильно построены словосочетания

а) скоропостижное решение

б) уменьшение стоимости

в) прыгать с парашюта

г) подорожание цен

В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.

  • Примеры распространённых лексических ошибок
    • Нарушение лексической сочетаемости слов
    • Ошибки в похожих словах
    • Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
    • Ошибки из-за невнимательности
  • Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
    • Словари сочетаемости
    • 1. Gufo
    • 2. КартаСлов.ру
    • 3. Грамота.ру
    • Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
    • 4. Орфограммка
    • 5. Текст.ру
    • 6. LanguageTool
    • 7. Тургенев
    • 8. Главред
  • Небольшой тест
  • Выводы

Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).

В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.

Примеры распространённых лексических ошибок

На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.

Примеры основных типов речевых лексических ошибок

Теперь разберём детальнее самые популярные из них.

Нарушение лексической сочетаемости слов

Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.

Типичным примером таких ошибок являются фразы:

  • Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
  • Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
  • Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.

Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:

  1. Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.

Речевая избыточность в словосочетании

  1. Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».

Неправильное по смыслу употребление слов

  1. Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.

Пример нарушения лексической сочетаемости слов

  1. «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.

Лексическая ошибка сочетаемости

Ошибки в похожих словах

Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:

  • Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
  • Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
  • Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
  • Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
  • Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.

Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.

  1. Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».

Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.

Иллюстрация фразы «Надевают одежду, одевают Надежду»

Неправильно:

Ошибки со словом «одеть»

Правильно:

Правильное употребление «надеть» и «одеть»
Правильное употребление «надеть» и «одеть»

  1. Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».

«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.

Неправильно:

Ошибки сочетаемости со словами «эффектно» и «эффективно»

Правильно:

Правильное употребление слов «эффектно» и «эффективно»

Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу

Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».

Лексическая ошибка с гиперонимами

С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.

Ошибки из-за невнимательности

Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:

  • «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
  • «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.

Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки

Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.

Словари сочетаемости

По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.

1. Gufo

Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.

Проверка синонимов слова в словаре gufo.me

Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:

Информация из разных словарей gufo.me

2. КартаСлов.ру

Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.

Проверка сочетаемости слова в словаре КартаСлов

Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.

Возможности сервиса КартаСлов

3. Грамота.ру

Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.

Интерфейс справочного сервиса по русскому языку gramota.ru

Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.

Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте

Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:

Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.

4. Орфограммка

Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.

Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.

Возможности сервиса Орфограммка

Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:

  • Грамотность — для исправления всех видов ошибок.

Проверка текста во вкладке «Грамотность» в Орфограммке

  • Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.

Проверка текста во вкладке «Красота» в Орфограммке

  • Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.

Проверка текста во вкладке «Качество» в Орфограммке

В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.

Исправление лексических ошибок в Орфограммке

5. Текст.ру

Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.

Поиск ошибок в тексте сервисом text.ru

В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.

Исправление лексических ошибок сервисом text.ru

Зато иногда Word ошибается в пунктуации:

MS Word неправильно подчёркивает ошибки

А Advego – в согласовании числительного и существительного:

Advego не распознал ошибку

У text.ru таких грехов нет.

text.ru правильно подчёркивает ошибки

В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.

6. LanguageTool

Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.

Проверка нарушений лексики в LanguageTool

Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.

Найденные лексические ошибки сервисом LanguageTool

Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.

Настройка параметров проверки в LanguageTool

7. Тургенев

Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).

Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.

Тест текста на ошибки в сервисе Тургенев

В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).

Найденные ошибки лексики в сервисе Тургенев

8. Главред

Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.

Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).

Проверка текста с лексическими ошибками Главредом

Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.

Главред не находит лексических ошибок в проверочном тексте

А в примерах предложений заметил только канцеляризм.

Найденные Главредом лексические ошибки

Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.

Небольшой тест

Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.

Выводы

Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.

Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.

Еще по теме:

  • Как составить ТЗ копирайтеру, чтобы статья попала в ТОП без ссылок?
  • Вопрос о том, как готовить качественные статьи, приносящие позиции и поисковый трафик, уже давно волнует контент-проекты и коммерческие сайты с инфоразделами. Случаи, когда статьи по…

  • Здесь должен быть заголовок. Что делать, когда не знаешь, как назвать статью?
  • Очень часто написание заголовка к статье становится довольно мучительным процессом. В сети много советов по созданию заголовков. В данной статье мы остановимся на тех рекомендациях,…

  • Писать нельзя молчать: 7 самых глупых ошибок копирайтеров
  • За 8 месяцев работы в компании я получила и отредактировала более 300 статей (без учёта аудитов, КП и других важных документов). Бывают статьи, которые меня…

  • Новогодняя подборка: перлы копирайтинга — 2013
  • У всех бывают промахи, и у копирайтеров тоже. Но в канун Нового года хочется с улыбкой вспомнить творчество копирайтеров, пусть иногда и абсурдное, но очень…

  • Текст для пользователя и Яндекса. 5 «НЕ» для копирайтера – о наболевшем
  • Основываясь на опыте, хотим дать несколько советов. Как писать текст так, чтобы он подходил и оптимизатору, который в первую очередь ориентируется на алгоритмы поисковых систем,…

Есть вопросы?

Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.

Заметив
в тексте ту или иную лексическую ошибку,
ре­дактор должен прежде всего ее точно
назвать – анахронизм это или алогизм,
эвфемизм или употребление слова без
учета семантики… Знание типологии
речевых ошибок – важное условие
профессионализма литературного
редактора, кото­рый должен уметь
убедить автора в том, что текст нуждается
в стилистической правке.

Изучение
всех особенностей словоупотребления
пред­варяет работу редактора,
выполняющего стилистическую правку
рукописи. Работа редактора с текстом
на лексичес­ком уровне невозможна
без углубленного анализа словоу­потребления.
Стилистическая оценка использования
лек­сических средств языка выдвигает
в качестве важнейшей проблему выбора
слов для наиболее точного выражения
мысли. Правильное употребление слов –
это не только высокое стилистическое
качество произведения, но и необ­ходимое
условие его информативной
ценности, действен­ности его содержания.

4. Употребление слова без учета семантики. Эвфемистичность речи.

В
процессе литературного редактирования
рукописи не­обходимо выявить случаи
неправильного выбора слов. Наи­более
часто встречается употребление слова
без учета его семантики: Погода
сопутствовала хороше­му отдыху
(следует: благоприятствовала); В центре
внима­ния
должно быть развитие качества продукции
(следует: улуч­шение).

Стилистическая
правка в таких случаях очень часто
сводится к простой лексической замене
(как в наших примерах), однако иногда
редактору приходится прибегать к более
сложным видам правки, обновляя лексический
состав предложения, изменяя формулировки,
перестраивая
конструкцию. Рассмотрим примеры такой
стилистической правки:

Неотредактированный
вариант

Морские
контейнерные перевозки в нашей стране
торговых грузов получили широкое
развитие с 70-х годов.

С
тридцати лет и до конца своей жизни он
становится римлянином.

Сферой
формирования общественного человека,
его нравственных качеств, духовной
жизни является художественная литература.

Отредактированный
вариант

Морские
контейнерные перевозки торговых грузов
в применяться с 70-х годов.

В
тридцать лет он переезжает в Рим и
остается в нем до конца жизни.

На
формирование общественного сознания
человека, его нравственных принципов,
на его духовную жизнь огромное влияние
оказывает худо­жественная литература.

Изменения,
внесенные редактором в предложения при
стилистической правке, продиктованы
стремлением уточнить мысль автора,
придать речи ясность, простоту и лаконизм.

Неточность
словоупотребления объясняется не только
низкой речевой культурой автора; иногда
сознательно не хотят употребить то или
иное слово, чтобы завуалировать
отрицательный смысл высказывания.
Пишут: фантазирует вместо врет, принимал
подарки вместо брал
взятки и т. д. Вспомним эпизод из рассказа
А.И. Куприна «Дознание»:

– Спроси его, взял
он у Есипаки голенища?

Подпоручик
опять убедился в своей неопытности и
малодушии, потому что из какого-то
стыдливого и деликатного чувства не
мог выговорить настоящее слово украл.
Слова и выражения, смягчающие грубый
смысл речи, называются эвфемизмами (от
греч. – xopouio, phemi –
говорю). Эвфемистичность речи нередко
объясняется стремлением автора притупить
критическую остроту высказывания при
описании негативных явлений нашей
жизни. Например, в местной газете
корреспондент сообщал: Правление колхоза
уделяло мало внимания охране общественной
собственности, – в то время как следовало
бы признать, что правление колхоза
безответственно отнеслось к охране
общественной собственности (или,
закрывало глаза на расхищение общественной
собственности). Неточность речи в
подобных случаях уводит
читателя от ис­тины, искажает смысл.

5. Анахронизм.

Неправильное
словоупотребление нередко становится
при­чиной различных фактических и
логических ошибок в речи. Например: В
Ленинграде в XVIII веке было открыто
несколько типографий. Употребив здесь
название города на Неве, кото­рое было
ему присвоено в годы советской власти,
автор допу­стил анахронизм (следовало
написать: в Петербурге).

Анахронизмы
объясняются небрежностью автора. Так,
в очерке читаем: Не помню имен и фамилий
этих античных геро­ев и богов, но их
изваяния остались навсегда в моей
памяти; С конца VI века до н. э. поток
греческих туристов устремился в Египет…
При стилистической
правке редактор заменит слово фамилия
на имя, а туристов превратит в
путешественников.

В
наше время появилось множество
анахронизмов в связи с переименованием
городов, улиц и даже стран: В Сталингра­де
будут выборы губернатора (какое
причудливое смешение реалий – Сталинград
отошел в прошлое вместе с Советским
Союзом, губернатор вернулся к нам
из небытия); Надо ехать в Казахстан, вот
тогда и заеду в Акмолинск, на мою «малую
родину» (а теперь этот город переименован:
не Акмолинск, а Акмола). Чтобы не пропустить
подобные ошибки, редактор должен быть
в курсе всех событий и знать указы о
присвоении
новых географических названий городам,
поселкам и т. п.

6. Логические ошибки
как результат неправильного
словоупотребления.

Неправильный
выбор слов порождает нелогичность
высказывания: Жидкость, не смачивающая
стенки капилля­ра, опускается в нем
на высоту, определяемую формулой…
(сле­довало написать: опускается… до
уровня).

В
иных случаях возникает абсурдность и
комизм высказывания: Декада узбекской
кухни будет проходить пять дней (декада
– от гр. dekas (decades) – десяток – должна
длиться десять дней). Скоро у куниц
появится наследство (вместо потомство).

В
числе логических ошибок, связанных с
неправильным словоупотреблением,
назовем алогизм – сопоставление
несопоставимых понятий: Надо сравнить
показатели пятой таблицы с первой
таблицей. Показатели можно сравнивать
только с показателями, поэтому следовало
написать:
Показатели пятой таблицы нас сравнить
с показателями таблицы № 1 или: Надо
сравнить показатели пятой и первой
таблицы.

Рассмотрим
примеры стилистической правки предложений,
в которых допущены алогизмы:

Неотредактированный
вариант

Композиция
туркменских сказок имеет много общего
со сказками европейскими;

Клюв
лесного рябчика по окраске не отличается
от обык­новенного рябчика;

Наши
знания о богатствах недр земли являются
лишь незначительной частью скры­тых,
еще больших богатств.

Отредактированный
вариант

Композиция
туркменских сказок имеет много общего
с композицией европейских сказок;

Окраска
клюва у лесного рябчика и у обыкновенного
одинаковая;

Мы
знаем лишь о незначительной части
богатств, скрытых в недрах земли.

Неправильный
выбор слова может привести к подмене
понятия. Например: Плохо, когда во всех
кинотеатре города демонстрируется одно
и то же название фильма.

Конечно,
демонстрируется фильм, а не его название.
Следовало написать: Плохо, когда во всех
кинотеатрах города демонстрируется
один и тот же фильм. Или: Нельзя показывать
во всех кинотеатрах города один и тот
же фильм.

Стилистическая
правка при устранении этой логической
ошибки нередко невозможна без значительной
переработки предложения:

Неотредактированный
вариант

Фильм
завершается теат­ральным занавесом
с эмбле­мой «Чайки».

Труженики
фермы долж­ны строго соблюдать схему
выпойки телят.

Применение
березового гриба рассматривается как
общеукрепляющее средство.

В.А.
Задорожный в совер­шенстве изучил
сельскохозяй­ственную технику и в
любое время может заменить товари­ща,
будь то трактор «Беларусь» или «Кировец»,
ДТ-75 или картофелеуборочный ком­байн.

Отредактированный
текст

В
конце фильма мы ви­дим на экране
театральный за­навес с эмблемой
«Чайки».

Труженики
фермы долж­ны поить телят, строго,
при­держиваясь схемы.

Березовый
гриб применя­ется как общеукрепляющее
средство.

В.А.
Задорожный в совершенстве изучил
сельскохозяй­ственную технику и в
любое время может заменить товари­щей,
работающих на тракто­рах «Беларусь»,
«Кировец», ДТ-75 и даже на картофелеуборочном
ком­байне.

Неправильное
словоупотребление может стать причиной
неоправданного расширения (или сужения)
понятия, возникающего вследствие
смешения родовых и видовых категорий:
У нас в хозяйстве каждое животное дает
по 12 кг молока (следовало написать:
корова), В любое время
дня и ночи наша медицина может помочь
больному ребенку (правка: В любое время
суток наша медицина готова прийти на
помощь больным).

Причина
нелогичности высказывания нередко
кроется и в нечетком разграничении
конкретных и от­влеченных понятий,
например: Вдали – проспект с высотными
домами и озеленением (следовало: зеленью
или: де­ревьями, зелеными насаждениями).
Предметом изучения соци­ологов
стало взаимодействие ПТУ с другими
видами обучения (следовало: с другими
учебными заведениями); Конкурсы фес­тиваля
охватывают все жанры искусства, начиная
от чте­цов и кончая большими полотнами
художников (следовало: начиная с
художественного чтения
и кончая живописью).

Искажение
смысла и даже абсурдность высказывания
возникают в результате несоответствия
посылки и следствия: Быстрота размножения
вредителей зависит от того, насколько
упорно и планомерно ведется с ними
борьба. Получается, что чем больше
борются с вредителями,
тем быстрее они размножаются. В этом
случае следовало бы пи­сать не о
размножении вредителей, а об их
уничтожении, тогда мысль была бы
сформулирована правильно: Быстрота
уничтожения вредителей зависит от того,
насколько упорно и планомерно ведется
с ними
борьба.

Логические
ошибки в речи, возникающие вследствие
неправильного словоупотребления, не
только порождают неясность высказывания,
искажают его смысл, но и ведут к неуместному
комизму речи, что наносит серьезный
ущерб идейной стороне текста. Работая
над рукописью
статьи «Физ­культура и здоровье»,
редактор находит в ней рассуждение:
Страшна не старость, а дряхлость. Поэтому
лучше умереть молодым и здоровым, – так
думают многие. И прямой путь к этому –
ежедневная гигиеническая гимнастика.
Абсурдность высказывания в
этом случае возникла из-за того, что
автор не заметил подмены понятия,
употребив слово уме­реть, а следовало
написать: остаться до конца жизни
моло­дым и здоровым или: сохранить до
глубокой старости бод­рость и здоровье.
Внимательное отношение к выбору слов,
употребление их в строгом соответствии
с их семантикой, вдумчивый анализ
логической стороны речи помогут автору
и редактору избежать подобных ошибок.

7. Проблема
лексической сочетаемости.

Для
правильного употребления слов в речи
необходимо учитывать особенности их
лексической сочетаемо­сти их способность
соединяться друг с другом. Слова с
оди­наковым значением могут иметь
разную лексическую соче­таемость:
говорят одержал победу, но нельзя сказать
одержал поражение; употребительны
сочетания глубокая осень, глубокая
ночь, но не глубокая весна, глубокое
утро. Неправильный выбор слова часто
осложняется нарушением лекси­ческой
сочетаемости: Этот архитектурный
памятник в вопиющем состоянии. Слово
вопиющий,
означающее «вы­зывающий крайнее
возмущение, совершенно недопустимый»,
имеет ограниченные возможности
лексической сочетаемос­ти: можно
сказать вопиющая несправедливость
(безобразие, обман), но с существительным
состояние это прилагательное не
сочетается,
следовало написать: в аварийном
(катаст­рофическом) состоянии. Еще
пример: Поэт был присужден к смертной
казни (следует: приговорен).

Нарушение
лексической сочетаемости нередко
возникает как ассоциативная ошибка: мы
искажаем словосочетание, поскольку
ассоциация с близким по значению
словосочета­нием подсказывает нам
то или иное слово, оказывающееся в этом
случае неуместным. Так, пишут: За
дуэль он был произве­ден из офицеров
в солдаты (по аналогии с выражением
произ­веден в офицеры, однако в солдаты
могут только разжаловать). Еще пример:
В глубоком детстве он был похож на мать
(оши­бочное словосочетание возникло
вследствие ассоциации с выражением
в глубокой старости, а следовало написать:
в раннем детстве).

В
речи часто наблюдается контаминация
близких по значению словосочетаний
(предпринять меры – из при­нять меры,
предпринять шаги; уделить значение –
из уделить внимание, придавать значение;
оказать значение – из ока­зать влияние
и придавать значение).

Нарушение
лексической сочетаемости часто возникает
в тех случаях, когда мы не учитываем
экспрессивной окраски слов, имеющих
отрицательный оттенок, и соединяем их
с такими, которые обладают положительной
экспрессией: Его неожиданно постигла
слава, Новый фильм
обречен на большой успех, Неотвратимо
надвигаются радостные события, Вы­пуску
товаров предшествуют испытания,
приводящие к край­не положительным
результатам.

Соединение
в одном словосочетании слов с контрастной
экспрессивной окраской порождает комизм
высказывания: закоренелый передовик,
отъявленный специалист, скоропос­тижный
успех, заклятый друг и т. п.

Стилистическая
правка при нарушении лексической
сочетаемости сводится к простым
лексическим заменам:

Неотредактированный
вариант

Важное
значение теперь уделяют пропаганде
действу­ющего законодательства.

Команда
уже второй раз выигрывает первое место
в соревнованиях.

Отредактированный
вариант

Большое
внимание теперь уделяют пропаганде
действующего законодательства.

Команда
уже второй раз занимает первое место в
соревнованиях.

Однако
иногда для устранения этой лексической
ошиб­ки приходится значительно
переделать предложение, изме­нить
его лексический состав:

Неотредактированный
вариант

Сотрудники
нашей лаборатории подвергнуты изуче­нию
техминимума.

Полет
доставит вам много интересных минут и
неповто­римых впечатлений.

Отредактированный
вариант

Сотрудников
нашей лаборатории обязали изучить
тех­минимум.

Полет
будет интересным и оставит у вас
неизгладимые впечатления.

8. Речевая избыточность
и ее проявление.

Точность
словоупотребления помогает добиться
ясности и краткости в выражении мысли,
и, напротив, стилистиче­ская беспомощность
автора нередко приводит к речевой
избыточности – многословию. Стремление
к точному, экономному использованию
лексики требует от автора
и ре­дактора неустанной работы над
стилем. Уместно вспомнить слова Паскаля:
«Я пишу длинно, потому что у меня нет
вре­мени написать коротко».

А.М. Горький
подчеркивал, что лаконизм, как и точность
словоупотребления, даются писателю
нелегко: «Крайне труд­но найти точные
слова и поставить их так, чтобы немногим
было сказано много, чтобы словам было
тесно, мыслям – просторно» 1.

В процессе
литературного редактирования рукописи
ре­дактор сталкивается с различным
проявлением речевой; избыточности.
Стилистическая правка необходима при
по­вторной передаче информации: Для
лечения при­меняется наша новейшая
отечественная (лечебная) аппара­тура
(которая создана отечественной
промышленностью по последнему слову
техники); Машинный парк обновился
(новы­ми машинами); Он заботился о
своей семье, (как муж жены и отец детей).

Заключенные
в скобки слова можно без ущерба исклю­чить,
так как они не вносят ничего нового.

Правка-сокращение
применяется, когда в тексте много
плеоназме в возникающих при употреблении
ненужных уточняющих слов (главная суть,
ценные сокровища, повсед­невная
обыденность, предчувствовать заранее,
воротился об­ратно и т. п.). Сочетание
однозначных слов
также порождает плеоназм (закончить,
завершить, выполнить задание; муже­ственный
и смелый; тем не менее, однако; так,
например). В то же время следует иметь
в виду, что иногда автор сознательно
использует плеонастические сочетания
как средство выделе­ния
той или иной мысли. В таком случае
плеоназм рассмат­ривается как
стилистический прием усиления
действенности речи и может быть оправдан
в контексте (ср., например, пле­оназм
в поэтическом тексте):

Гори,
гори, державная

Кремлевская
звезда,

Сверкай
на стягах, славная,

Навеки,
навсегда.

(А. Прокофьев)

С
таким конструктивным применением
плеоназма, ко­нечно, ничего общего не
имеет речевая избыточность в пред­ложениях:
Загрязнение атмосферного воздуха –
животрепе­щущая и актуальная проблема
нашего современного века; Эта бригада
по своему количественному составу
еще малочислен­на, но о ней отзываются
лестно и хорошо; Мы вернулись об­ратно.

Другая
разновидность речевой избыточности –
тавто­логия, которая возникает при
употреблении однокоренных слов (спросить
вопрос, возобновить вновь), а также при
соединении иноязычного слова с русским,
дублирующим его значение (памятные
сувениры, необычный феномен),
в послед­нем случае говорят о скрытой
тавтологии.

Тавтология
создает ненужное «топтание на месте»
и отрицательно сказывается не только
на стиле изложения, но и на содержании
речи: Поэзия Журавлева имеет в своей
основе живые переживания жизнелюбивого
поэта; Истец доказывает свои требования
бездоказательными
доказатель­ствами.

А
вот примеры скрытой тавтологии: Состоялся
его первый дебют на жатве; Эта пьеса
считается самым выдающимся эталоном
комедии интриг на испанском языке.

При
стилистической правке большие трудности
вызы­вает явная тавтология, так как
для устранения ее недоста­точно
простого сокращения текста, необходимо
подобрать синонимические замены для
однокоренных слов. Напри­мер: Закономерно
вытекает определение, что производитель­ность
труда на определенных ступенях развития
техники определяется определенными
закономерностями. Возможна та­кая
правка этого предложения: Вытекает
вполне обоснованный вывод, что
производительность труда на различных
ступенях развития техники
определяется объективными закономерностями.

Однако
тавтологию не всегда следует рассматривать
как стилистическую ошибку. Однокоренные
слова могут быть единственными носителями
соответствующих значений, и тогда
близкое соседство их допустимо (Закрой
плотнее крышку. Расцвели белые цветы).
Если родственные
слова употребляются как термины,
приходится мириться с неизбежной в
таких случаях тавтологией (академик
Украинской Академии наук; Рукопись
отредактирована главным редактором;
Команду тренирует заслуженный тренер…).

Не
требует стилистической правки и скрытая
тавтология, возникающая при употреблении
номенклатурных наименований в виде
аббревиатур, например: система СИ (то
есть «система Система Интернациональная»)
физических единиц; институт БелНИМ ИСХ
(то есть институт Белорусский
научно-исследовательский институт
сельского хозяйства).

Дифференцированным
должен быть подход редактора к скрытой
тавтологии, возникающей при сочетании
русского слова и иноязычного, разъясняющего
первое. Многие сло­восочетания этого
типа избыточны и нуждаются в сокраще­нии
(биография жизни; народный фольклор;
ведущий
лидер; внутренний интерьер; прогрессировать
вперед; в конечном итоге). Однако некоторые
закрепляются в речи и переходят в разряд
допустимых, что связано с изменением
значения слов (букинистическая книга,
монументальный памятник, экспонаты
выставка и др.).

Нельзя
забывать и о том, что тавтология может
стать стилистическим приемом, усиливающим
действенность речи. Экспрессивные
тавтологические сочетания закрепились
в языке как фразеологизмы (горе горькое,
пропадать пропадом, ходить ходуном,
есть поедом, сослужить
службу, всякая всячина). Тавтологические
повторы применяют художники слова: И
вот белым-бело березка в угрюмом ельнике
одна (Вл. Солоухин); этим приемом часто
пользуются публицисты: Устарел ли
старина велосипед? (заголовок); Итак,
беззаконие было узаконено.
Тавтология может выполнять важную
стилистическую функцию усиления в
заголовках газетных статей: Крайности
Крайнего Севера; Случаен ли несчастный
случай?

С
тавтологией не следует путать повторение
слов, кото­рое также часто становится
причиной стилистической не­полноценности
речи: Физиотерапевтическое лечение
дает хорошие результаты при лечении
многих заболеваний, которые не поддаются
лечению медикаментами. Можно предложить
такой вариант стилистической правки
этой фразы: Физиоте­рапевтическое
лечение может исцелить от тех недугов,
про­тив которых бессильны лекарства.

Избежать
повторения слов помогают синонимы (как
в приведенном примере стилистической
правки) и введение в текст местоимений.
Например: Были получены результаты,
близкие к результатам, полученным на
модели корабля. Полу­ченные результаты
показали… Редактор
исправил это так: Были получены результаты,
близкие к тем, которые дало испыта­ние
модели корабля. Это свидетельствует о
том, что…

Однако
следует иметь в виду, что и повторение
слов не всегда отражает стилистическую
беспомощность, автор может стать
стилистическим приемом, усиливающим
выразительность речи: Век живи – век
учись; За добро добром не платят
(поговорки). «Могучие силы могучего
края». «Опера опере» (заголовки газетных
статей). Но идет, идет пехота // Мимо
сосен, сосен, сосен без конца (В. Лутовской).

Двойственная
природа речевой избыточности проявляется
в том, что всевозможные повторы обычно
наносят ущерб стилю, но иногда к ним
прибегают как к средству выделения
важных слов, подчеркивания тех или иных
мыслей. Это обязывает редактора с особым
вниманием относиться
к дублирующим словам.

9. Речевая
недостаточность.

Правильному
и точному выражению мыслей мешает и
речевая недостаточность – пропуск
слов, необходимых для передачи той или
иной информации: Hа этой выставке вы
видите картины младшего возраста
(имеются в виду картины детей младшего
возраста).

Стилистическая
правка в таких случаях требует
восстановления пропущенного слова: Его
научная деятельность была связана с
болезнями растений (следует: с изучением
болезней растений). Картины маслом
помещены в рамы (следует: картины,
написанные маслом…).

Речевая
недостаточность нередко становится
причиной логических ошибок в речи:
вследствие пропуска слова возникает
алогизм (Язык героев Шолохова не похож
на других героев), подмена понятия (На
выставке был представлен филателист
из Омска (альбом филателиста), искажается
смысл высказывания: Для улучшения
планирования необходимо соединить всех
работников, занимающихся вопросами
экономики (следовало написать: соединить
усилия всех работников).

Особенно
большим злом оказывается речевая
недостаточность, приводящая к искажению
смысла: Необходимо обеспечить увеличение
овец в стаде (следовало использовать
сочетание поголовье овец).

В
процессе литературного редактирования
рукописи при­ходится сталкиваться и
с недостаточной информа­тивностью
речи, возникающей не только из-за
отсут­ствия отдельных слов, но и важных
для выражения мысли словосочетаний,
целых звеньев в логической цепи
высказы­ваний.
Естественно, что в этих случаях необходима
значи­тельная переработка предложений
для восстановления с по­мощью
недостающих слов смысла контекста.
Рассмотрим примеры стилистической
правки таких речевых ошибок:

Неотредактированный
текст

1.На лекарственном
участке выставки, где были высажены
корни женьшеня, появились первые
соцветия.

2.Сегодня, между
16 и 20 часами, был выработан милли­он
российских энергетиков.

3.На первых порах
устанавливалось оборудование в
пол-печатного листа.

Отредактированный
текст

1.Корни женьшеня,
высажен­ные на лекарственном участке
выставки, дали побеги, на ко­торых
появились первые соц­ветия.

2.Сегодня вечером
российские

энергетики
дали миллион ки­ловатт-часов
электроэнергии Дальнему Востоку.

3.Первое время на
полиграфи­ческих предприятиях
устанавли­валось оборудование для
изго­товления продукции форматом в
половину печатного листа.

Недостаточная
информативность речи может поставить
редактора в затруднительное положение,
так как из-за этого становится неясным
содержание высказывания. Поэтому, прежде
чем приступить к литературному
редактированию текстов, в которых
встречаются такие ошибки,
редактор, как правило, консультируется
с автором, предлагая ему самому разъяснить
то или иное место в рукописи.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

вернуться на страницу «Культура речи«,  «Таблицы«,  «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

Лексические нормы языка – это нормы словоупотребления. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Игнорирование хотя бы одного из этих критериев может привести к нарушению точности речи.

ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

  1. Смешение слов, близких по значению: крайний и последний, любить и уважать, спать и отдыхать.
  2. Смешение слов, близких по звучанию: индейка – индианка.
  3. Смешение слов, близких по значению и по звучанию (паронимов):командировочный – командированный.
  4. Словосочинительство (словотворчество) – замена «законной» морфемы синонимичной «незаконной»:  благородность(благородство), волнительный(волнующий).
  5. Нарушение правил семантического (смыслового) согласования слов: Я поднимаю тост (поднимать – «перемещать куда-либо наверх», тост – «застольное пожелание чего-либо, здравица»).
  6. Плеоназмы (от греческого pleonasmos – переизбыток) – словосочетания, в которых значение одного компонента (слова) полностью входит в значение другого (смысловое дублирование): март месяц, лично я (ты, он).
  7. Тавтология (от греческих tauto– то же самое и logos – слово) – крайняя форма, разновидность плеоназма, дублирование и на уровне содержания, и на уровне формы: проливной ливень, гостеприимно приняли. Тавтологию не следует смешивать с повторами. Тавтология – это словосочетание, состоящее из двух однокоренных слов (заданное задание), а повторы – это многократное использование на небольшом отрезке речи одного и того же слова, словоформы, фразеологизма: Язаписал задание. Придя домой, я стал выполнять задание.
  8. Неустраненная (неснятая) многозначность, порождающая двоякое осмысление высказывания: Ты ужеотходишь? (выздоравливаешь или умираешь?).
  9. Лексические анахронизмы – слова, не соответствующие изображаемой (описываемой) эпохе: Анна Павловна Шерер часто устраивала в своем доме дискотеки;

К лексическим ошибкам следует отнести и употребление в речи слов-сорняков (паразитов), поскольку они не несут никакой смысловой нагрузки, т.е. семантически опустошенных слов, засоряющих речь и затрудняющих ее понимание: как бы, ну, это, это самое, так сказать, как говорится и др.

РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.

Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.

Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».

Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.

Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«,  «Таблицы«,  «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

Устраните лексические повторы и смысловую избыточность.

Машинный парк обновили новыми машинами. За последние годы рост преступности существенно вырос. Тренер заранее предчувствовал неудачу в этом матче. Обратите внимание на мельчайшие детали внутреннего интерьера вашей квартиры. Уже через год компания стала ведущим лидером в этом направлении разработок.

  • повтор

Ответы

Ответ:

1. Гость из Грузии в гостях. Если гость то он автоматом гостит. Смысла нет 2 раза упоминать это.

2 Юнный подросток. Подросток и так юнный.

3 Библиотека книг. Нет библиотеки без книг.

Машинный парк обновился машинами. Не чем другим обновится он не может.

Если не правильно простите

Ответ:

Гость из Грузии в гостях. Если гость то он автоматом гостит. Смысла нет 2 раза упоминать это.

2 Юнный подросток. Подросток и так юнный.

3 Библиотека книг. Нет библиотеки без книг.

Машинный парк обновился машинами. Не чем другим обновится он не может.

Объяснение:

Должно быть правильно

Интересные вопросы

Устраните лексические повторы и смысловую избыточность.

Машинный парк обновили новыми машинами. За последние годы рост преступности существенно вырос. Тренер заранее предчувствовал неудачу в этом матче. Обратите внимание на мельчайшие детали внутреннего интерьера вашей квартиры. Уже через год компания стала ведущим лидером в этом направлении разработок.

1Машинный парк обновили. (автомобилями)
2 За посдедние годы существенно выросла преступность
3 тренер предчувствовал неудачу в этом матче
4 Обратите внимание на мельчайшие детали интерьера вашей квартиры
5 Уже через год кампания стала лидером в этом направлении разработок

1. машинный парк обзавелся новыми машинами
2.за последние годы рост преступности вырос.
3. тренер предчувствовал неудачу в этом матче.
остальные не знаю.

Ошибки грамматические и речевые

Грамматические ошибки Речевые ошибки

1) ошибочное словообразование: удовольство жить; бодровство; посигновение на жизнь;

1) употребление слова в несвойственном ему значении: В аллергической форме Горький рассказывает нам о Буревестнике.

2) ошибки в образовании форм слов: нет местов; более строже; пятиста рублей; подождя; ихний;

2) нарушение лексической сочетаемости: дешевые цены; он постоянно пополняет свой кругозор;

3) нарушение видовременной соотнесенности глаголов: сидела за столом и не разговаривает со мной;

3) тавтология: Все были настроены на деловой настрой. Рост преступности вырос на пять процентов.

4) ошибки в согласовании и управлении: из прочитанного мной части романа;

4) плеоназм: коллеги по работе; пернатые птицы;

5) нарушение согласования подлежащего и сказуемого: Человечество борются за мир. Молодежь в автобусе толкаются и шумят.

5) неоправданные повторы слова в рядом стоящих предложениях: Ребята проснулись рано. Ребята задумали идти в лес.

6) ошибки в употреблении причастных и деепричастных оборотов: Катаясь на санках, у меня заболела голова. Читая книги, жизнь становилась разнообразнее.

6) Неудачное употребление личных и указательных местоимений, создающее двусмысленность: На голове у девушки шляпка. Она выглядит кокетливо.

7) ошибки в построении сложных предложений: Перед тем чтобы ехать, мы отправились на реку.

7) употребление слова иной стилевой окраски: Чтобы травить Ленского, Онегин ухаживает за Ольгой.

8) смешение прямой и косвенной речи: Губернатор сказал нефтяникам, что мы ценим ваш вклад в экономику области

8) смешение лексики разных исторических эпох: Герасим вернулся в деревню и стал работать в колхозе.

ВЫБОР ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНОЙ ФОРМЫ УПРАВЛЯЕМОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО

Разговорный или просторечный вариант Нейтральный вариант

замечание в адрес кого-либо замечание по адресу кого-либо

говорит за то говорит о том

идти по грибы идти за грибами

пройти с километр пройти около километра

гостей набралось до сотни гостей набралось около сотни

эта игра по мне эта игра для меня

на что вам эти билеты для чего вам эти билеты

чуть не умер с голоду чуть не умер от голода

разговор насчет аванса разговор об авансе

разговор про аванс разговор относительно аванса

В конструкциях с прямым дополнением

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

при усилении отрицания: не люблю ни жары, ни холода;

после глаголов восприятия, желания, ожидания: не слышал крика, не ждала прихода;

при отвлеченных понятиях: не теряет времени, не осуществляет контроля, не уяснил всей важности.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

для подчеркивания конкретности значения: ждать трамвай (какой-то определенный), не прочитал рекомендованную книгу;

при одушевленных существительных и именах собственных: не видел дочь, не наказывал Илью;

если дополнение предшествует сказуемому: книгу не взял, стекло не разбивал;

при двойном отрицании: не могу не похвалить картину;

при наличии наречий со значением ограничения: чуть не забыл тетрадку;

при инфинитиве: не буду петь эту песню.

Конструкции со словами, требующими разных падежей

беспокоиться о ком-нибудь тревожиться за кого-нибудь

отзыв о чем-либо рецензия на что-нибудь

воплощение во что-либо претворение в чем-либо

идентичный чему-либо сходный с чем-либо

обидеться на что-либо обрадоваться чему-либо

рассердиться на что-либо рассержен чем-либо

удивляться чему-либо удивлен чем-либо

предостеречь от чего-либо предупредить о чем-либо

препятствовать чему-либо тормозить что-либо

различать что и что отличать что от чего

обращать внимание на что-либо уделять внимание чему-либо

опираться на что-либо базироваться на чем-либо

основываться на чем-либо обосновывать чем-либо

отчитываться в чем-нибудь сделать отчет о чем-либо

уплатить за что-либо оплатить что-либо

упрекать в чем-нибудь порицать за что-нибудь

полный чего-либо наполненный чем-либо

превосходство над чем-либо преимущество перед чем-либо

уверенность в чем-либо вера во что-нибудь

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Речевые ошибки

Тест на тему Нормы управления

Тест на тему Алогизмы в конструкциях с однородными членами

Тесты на тему Морфологические нормы

Тесты на тему Синтаксические нормы

#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

Ошибка грамматическая или речевая

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Ошибка грамматическая или речевая?

Необходимость различать грамматические и речевые ошибки в творческих работах учащихся диктуется существующими нормами. Первый тип ошибок входит составной частью в оценку за грамотность, второй (как одна из составляющих) – за содержание. Во время проверки сочинений ЕГЭ (часть С) они также должны быть разграничены. Однако на практике нередко возникают затруднения в их дифференциации. Цель данной заметки – помочь учителю в определении характера названных недочетов.

Грамматическая ошибка – это нарушение структуры языковой единицы: неправильное словообразование (такого слова нет в языке); неверное образование форм слов; ошибки в построении словосочетаний и предложений. Нарушения такого рода составляют около 31% .

Грамматическая ошибка, в зависимости от ее характера, может быть допущена в слове, в словосочетании или в предложении. Для ее обнаружения не требуется контекст. В отличие от орфографической или пунктуационной, грамматическую ошибку можно обнаружить и на слух, а не только в письменном тексте, тогда как ошибку в правописании – только на письме.

Рассмотрим основные типы грамматических ошибок.

I. Ошибочное словообразование: пироженое; пондравилось; жевачка; проявил равнодушество.

II. Ошибки в образовании форм разных частей речи:

1) имен существительных (род; формы именительного и родительного падежей множественного числа; склонение несклоняемых существительных): где второй тапок? мое день рожденье; наши инженера; настоящих дружб мало; катались на понях;

2) имен прилагательных (двойная сравнительная или превосходная степень): менее удачнее; самый красивейший фонтан; более привлекательнее;

3) имен числительных (неправильное образование падежных форм количественных числительных; ошибки в употреблении порядковых и собирательных числительных): свыше восемьсот метров; семеро лыжниц; на странице тридцать восемь;

4) местоимений: до скольки часов занятия? с ихними соседями; евонная книга;

5) глаголов: ложат стены; хочем есть; стеру с доски; чишет пять раз подряд; захлапывать дверь; ехайте прямо; завтра буду прибираться (стираться); сюда же относится нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм в предложении: Когда наступил декабрь, погода резко изменяется.

6) причастий (у них нет формы будущего времени; они не употребляются с частицей бы; нельзя смешивать возвратные и невозвратные формы): каждый, напишущий реферат, получит зачет; тут нет ни одной книги, привлекшей бы наше внимание; изучил всю имеющую информацию; войска, сражающие с неприятелем;

7) деепричастий: шел, озирая по сторонам; приложа мазь к ране; купивши сервиз;

Ш. Синтаксические ошибки – нарушения в построении словосочетаний и предложений:

1) ошибки в управлении: описывает о сражении; жажда к власти; не дождусь до отъезда;

2) в согласовании: молодежь стремятся учиться; народ полагают, что жизнь лучше не станет; с группой туристов, увлекающимися сплавом по горным рекам;

3) двойное подлежащее: Это состояние, оно необходимо для разработки роли;

4) в построении предложений с однородными членами:

а) как однородные употреблены член предложения и придаточная часть: Хочу показать значение спорта и почему я его люблю;

б) при двух глаголах-сказуемых есть общее дополнение, которое не может быть употреблено в такой форме с одним из них: Мы помним и восхищаемся подвигами героев;

в) неточное использование двойного союза: Как старики, а также и дети были эвакуированы первыми (надо: как…, так и…). Я не только готовился самостоятельно, а также посещал факультатив (не только…, но и…);

5) в употреблении причастных оборотов: Между записанными темами на доске разница невелика;

6) деепричастных оборотов: Покатавшись на катке, у меня болят ноги. А затем, готовясь к экзаменам, его словно подменили.

7) в построении сложных предложений (искажение союзов; употребление двух подчинительных союзов одновременно; «нанизывание» однотипных придаточных): Прозвенел звонок, то нужно собираться домой. Все стали хвалить выступающих, что как будто те были настоящими артистами. Он сказал то, что не знал про этот случай. Я слышала, что ты просила передать мне, что скоро приедешь.

8) нарушение границ предложений: 1.Когда пробегал ветер. И по небу быстро пробегали облака. 2. Я налил ежу молока в блюдце. И положил ежа в коробку.

Однако следует помнить о явлении парцелляции, когда автор намеренно расчленяет предложение для придания ему большей выразительности или выделения мысли: Сама мысль о предательстве мне неприятна. Потому что это претит моим убеждениям.

9) смешение прямой и косвенной речи: А.С. Пушкин пишет, что чувства добрые я лирой пробуждал.

Основные виды речевых ошибок

Речевые ошибки – это ошибки, связанные с нарушением требований правильной речи. Причиной их является бедность словаря учащихся, невыразительность речи, неразличение паронимов, несоблюдение лексической сочетаемости слов, речевые штампы и др. С точки зрения грамматики нарушений нет, все формы слов, синтаксические конструкции соответствуют языковой норме, однако в целом текст работы свидетельствует о бедности речи ученика.

1) Употребление слов в несвойственном им значении: Пафосом его творчества является смех – грозное оружие писателя. Монолог ветра и дерева…

2) тавтология (повторение однокоренных слов в одном предложении): Противник приближался все ближе. По названию улицы был назван молодой район города. Писатель ярко описывает события Великой Отечественной войны.

Следует заметить, что употребление однокоренных слов в одном предложении может быть вполне допустимым. В русском народном языке существует ряд выражений типа: всякая всячина, шутки шутить, делать свое дело, ревмя реветь, воем выть, стоном стонать. Не то стоя простоять, не то сидя просидеть, не то лежа пролежать. (пословица)

Многие из них уже стали фразеологизмами или приближаются к ним. В художественных произведениях автор может сознательно прибегнуть к тавтологии:

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. (А.С. Пушкин)

Дым из трубок в трубу уходит. (А.С. Пушкин)

Я желаю тебе и себе больше гордости, меньше гордыни. (К. Ваншенкин)

3) плеоназм (скрытая тавтология): основной лейтмотив его творчества; приглашаем встретить новогодние праздники вдали от стуж, вьюг и холодов; специфическая особенность творчества; коллеги по работе;

4) смешение паронимов: представители высшего света вели праздничную жизнь; после ссоры между соседями установились вражеские отношения; это блюдо очень сытое;

5) нарушение лексической сочетаемости: кругом злорадствует голод, разруха; ухудшился уровень жизни населения;

6) пропуск нужного слова (или речевая недостаточность): здесь мы нарушаем конкретно; забил уже на третьей минуте;

7) речевые штампы: теперь поговорим по отоплению; в летний период мы любим отдыхать на море; экзамен может проводиться по завершении освоения предмета;

8) диалектные, просторечные, жаргонные слова: он привык жить на халяву; выглядела она классно; в образе Хлестакова Гоголь показал жуткого нахала, который безбожно врет и хватает взятки;

9) смешение лексики разных исторических эпох: Марья Кирилловна и князь поехали венчаться в загс. Лиза служила домработницей у Фамусова;

10) неоправданный повтор одинаковых слов в рядом стоящих предложениях (обычно это глаголы движения, бытия, говорения): Мальчик был одет в прожженный ватник. Ватник был грубо заштопан. И были на нем поношенные штаны. А солдатские сапоги были почти новые.

Такой недочет следует отличать от повтора как стилистического приема, что активно используют поэты и писатели:

Не бывает напрасным прекрасное.
Не растут даже в черном году
Клен напрасный, и верба напрасная,
И напрасный цветок на пруду. (Ю. Мориц)

Лениво дышит полдень мглистый,
Лениво катится река.
И в тверди пламенной и чистой
Лениво тают облака. (Ф. Тютчев)

11) неудачное употребление личных и указательных местоимений как средства связи предложений (в результате чего создается двусмысленность): Не давай служебную машину жене. Она может попасть в аварию. — Мы посмотрели фильм в новом кинотеатре. От него у нас осталось хорошее впечатление.

12) неудачный порядок слов: Добролюбов купцов из пьес Островского назвал представителями «темного царства». Прелюдию и ноктюрн для левой руки Скрябина исполнила Маргарита Федорова.

Чтобы удобнее было пользоваться классификацией указанных ошибок, представим их в сокращенном виде на таблице:

удовольство жить; бодровство; посигновение на жизнь;

1) употребление слова в несвойственном ему значении: В аллергической форме Горький рассказывает нам о Буревестнике.

2) ошибки в образовании форм слов: нет местов; более строже; пятиста рублей; подождя; ихний;

2) нарушение лексической сочетаемости: дешевые цены; он постоянно пополняет свой кругозор;

3) нарушение видовременной соотнесенности глаголов: сидела за столом и не разговаривает со мной;

3) тавтология: Все были настроены на деловой настрой. Рост преступности вырос на пять процентов.

4) ошибки в согласовании и управлении: из прочитанного мной части романа;

4) плеоназм: коллеги по работе; пернатые птицы;

5) нарушение согласования подлежащего и сказуемого: Человечество борются за мир. Молодежь в автобусе толкаются и шумят.

5) неоправданные повторы слова в рядом стоящих предложениях: Ребята проснулись рано. Ребята задумали идти в лес. Ребята пошли в лес по полевой дороге.

6) ошибки в употреблении причастных и деепричастных оборотов: Катаясь на санках, у меня заболела голова. Читая книги, жизнь становилась разнообразнее.

6) Неудачное употребление личных и указательных местоимений, создающее двусмысленность: На голове у девушки шляпка. Она выглядит кокетливо.

7) ошибки в построении сложных предложений: Перед тем чтобы ехать, мы отправились на реку.

7) употребление слова иной стилевой окраски: Чтобы травить Ленского, Онегин ухаживает за Ольгой.

8) смешение прямой и косвенной речи: Губернатор сказал нефтяникам, что мы ценим ваш вклад в экономику области.

8) смешение лексики разных исторических эпох: Герасим вернулся в деревню и стал работать в колхозе.

1. Найдите в предложениях грамматические ошибки и определите их тип.

1. Бревна были тяжелые, поэтому их ложили на палки и несли.

2. Авария произошла на пятисот одиннадцатом километре от Москвы.

3. Руководство организации надеется, что таким образом они могут остановить рост очереди в детские сады.

4. А у нас во дворе сделали новую качель!

5. Писав отзыв, Искандер употребил риторический вопрос.

6. Эти планы нуждаются и заслуживают всяческой поддержки.

7. Но отец отвечал, что ты еще мал для такой работы. Пылкие речи Чацкого обращены к дворянству, которые не хотят и даже боятся изменений.

8. Теперь способы очистки воды становятся более совершеннее.

9. Ярко светит весеннее солнце, и пели птицы.

10. Поднявшись на свой этаж, у нашей квартиры была открыта дверь.

11. Издали были видны плывущие бревна по воде.

12. Сыновья Тараса слезли с коней, которые учились в Киевской бурсе.

2. Найдите речевые ошибки, определите их тип.

1. Мы заранее предвидели все трудности похода.

2. Хлестаков сел в бричку и крикнул: «Гони, голубчик, в аэропорт!»

3. Л.Н. Толстой все глубже и глубже проникает в глубь своей проблемы.

4. Маша очень любила свою сестру. Она была добрая, заботливая.

5. Брат очень бережный человек.

6. У расточительного хозяина всякой вещи найдется применение.

7. Хватит тебе теребить старые раны.

8. Уровень благосостояния народа увеличивается.

9. Художник изобразил букет сирени. Он хорошо изобразил буйство красок у сирени. Сирень изображена на зеленом фоне.

10. Троекуров был хотя и не глуп, но немного с приветом.

11. Премьер-министра охраняют порядка двухсот стражей порядка.

12. Успех пришел не сразу. Этому сопутствовали долгие годы.

3. Укажите номера предложений с грамматическими ошибками.

1. Онегин скучает в светских гостиницах.

2. Когда Онегин ушел, Татьяна пишет ему послание. Которое пышет жаром любви.

3. Пугачев сказал, что я проучу Швабрина.

4. Зеркальный карп разводится в прудах. Если пруд плохой, то его подкармливают.

5. Наш праздник начнется с чтения пасторали «Пастух и пастушка», написанного Астафьевым.

6. Родители Ильи Муромца были простыми колхозниками.

7. Игрок, который играет в команде «Зенита», получил замечание судьи.

8. Когда у него спросили, что какой твой любимый герой, он ответил, что еще не знает.

9. Если весной пойти в лес, то можно даже услышать, как лопаются почки и радостное чириканье птиц.

10. Печорин не раз проявлял бесстрашность.

11. Катерина рассказывает о своей жизни в доме матери Варваре.

12. Профилактика предупреждения преступлений – наша главная задача.

4. Укажите номера предложений с речевыми ошибками.

1. В двухтысячном десятом году лето было засушливым.

2. Пушкин рос и воспитывался няней Ариной Родионовной.

3. Надо устранить все причины, тормозящие подъему производства.

4. Из путешествия мы привезли много памятных сувениров.

5. Прошли те времена, когда капиталисты безнаказанно грабили другие народы, разыгрывали кровавые бойни.

6. Тяжелое впечатление на него оказала карикатура и разговор с Коваленко.

7. За использование этими сервисами не взимается никакой дополнительной платы.

8. Лосиха с лосенком побежали. За ними побежала стая волков. Лоси побежали к сторожке.

9. Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не обиделся, а только велел снять с него шкуру.

10. Однако вратарь ни подтвердить, ни опровергнуть эту информацию отказался.

11. Рассевшись по машинам, заработали моторы.

12. Никто из коллег не поддерживает его взглядов.

5. Укажите номера предложений, в которых допущены два разных недочета.

1.Но, встретившись с Наташей, мысли Болконского снова вернулись к жизни.

2.На совещании обсудили, что нужно сделать в ближайшую перспективу.

3. Эта работа ведется не для галочки, а для того, чтобы обеспечить нормальную работу городского транспорта.

4.Старую больную лошадь вела санитарка; она спотыкалась на каждом шагу.

5.Пугачев мне понравился как крутой и хороший возглавитель бунта.

6.В текущем году наша лаборатория успешно работает над выведением новых сортов элитарной пшеницы.

7.Выражаю свою глубокую благодарность библиотекарше, помогшей мне подобрать литературу к реферату.

8.Автор «Слова» упрекает князей в том, что «вы своими крамолами начали наводить поганых на землю русскую».

9.А.П. Чехов, он родился в 1860 году в Таганроге.

10.О фамилии Н. Зимятова с восхищением произносят его друзья, который завоевал три золотые медали.

11.Солнце показалось из-за леса и освещает верхушки деревьев.

12.В этом квартале основное внимание было обращено физической подготовке.

Комментарий к заданию 1.

1. Глагола ложили нет; этот глагол употребляется только с приставками, или надо употребить слово клали .

2. В порядковых числительных склоняется только последнее слово: на пятьсот одиннадцатом.

3. Слово руководство надо заменять местоимением оно , а не они .

4. Слово качели имеет форму только множественного числа.

5. Ошибка в употреблении деепричастия: нет формы писав .

6. У глаголов общее дополнение, но они по-разному управляют существительным; получилось словосочетание нуждаются поддержки .

7. Смешение прямой и косвенной речи.

8. Употреблена двойная сравнительная степень прилагательного; надо сказать: более совершенными или совершеннее .

9. Нарушение видовременной связи: светит и пели ; надо: светит и поют .

10. Ошибка в употреблении деепричастного оборота. Надо: Когда мы поднялись на свой этаж…

11. Разорван причастный оборот. Надо: плывущие по воде бревна.

12. Придаточное определительное предложение должно стоять сразу после определяемого слова: Сыновья Тараса, которые учились…

Комментарий к заданию 2.

1. Плеоназм: заранее предвидели ; слово заранее – лишнее, так как предвидеть – это предполагать заранее.

2. Во времена Гоголя аэропортов не было.

3. Тавтология: глубже, глубь.

4. Местоимение она может относиться и к Маше, и к сестре; возникает двусмысленность.

5. Вместо бережный надо было употребить слово бережливый .

6. Слово расточительный употреблено неверно; надо – рачительный .

7. Неправильное употребление фразеологизма. Раны можно бередить, а не теребить.

8. Нарушение сочетаемости слов: благосостояние может повышаться, а не увеличиваться.

9. Неоправданный повтор слов изобразил и сирень .

10. Употребление разговорно-просторечного слова с приветом неуместно в данном стиле.

11. Тавтология и канцеляризм ( порядка двухсот ).

12. Нарушение лексической сочетаемости слов: не сопутствовали, а предшествовали.

Ответы к заданиям:

4: 4, 5, 6, 8, 9, 12. 11;

1.Типичные ошибки при выполнении заданий Единого государственного экзамена по русскому языку / И.П.Цыбулько, В.Н.Александров, Ю.Н.Гостева и др. – М.: ООО «ТИД» «Русское слово – РС», 2009.

2.Иванова Т.Б., Баженова Е.А., Дускаева Л.Р. Орфографические, пунктуационные, речевые нормы русского языка в таблицах и тестах: Учебное пособие. Перм. ун-т. – Пермь, 2000.

источники:

http://grammatika-rus.ru/oshibki-grammaticheskie-i-rechevye-2/

http://infourok.ru/oshibka-grammaticheskaya-ili-rechevaya-4030477.html

Семантическая ошибка: понятие, определение, классификация ошибок, правила запоминания и примеры

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Лексико-семантические ошибки можно встретить достаточно часто, особенно в разговорной речи или переписке. Такие ошибки встречаются и при переводах с одного языка на другой. Их также называют смысловыми, потому что возникают они от неверного применения слов и словосочетаний в контексте написанного.

Классификация

Понятие «семантические ошибки» (или «лексико-семантические ошибки») охватывает несколько групп смысловых ошибок. Первая группа объединяет неверно подобранное слово в предложении. Вторая связана с употреблением слов в значении, которое им несвойственно (здесь речь идет о неверном подборе из существующих слов-синонимов). Третья группа – ошибки, возникшие из-за лексической несочетаемости фразы. Четвертая группа – неверно подобранные паронимы (слова, схожие по написанию, но с различным лексическим значением).

Неправильно подобранное слово

Такие семантические ошибки часто возникают из-за неточного понимания значения слова. Например, в предложении «За месяц мы потребили сто киловольт электричества» есть неуместное употребление слова «киловольт», т. к. электроэнергия измеряется в киловаттах. Еще один пример такой ошибки: «Покупатели магазина стали невольными зрителями этого происшествия». При прочтении такого предложения в целом понятно, о чем идет речь, но вместо слова «зрители», которое в современном русском языке по смыслу означает просмотр театрального представления, спортивного состязания или киносеанса, было бы уместнее употребить слово «свидетели», означающее присутствие во время какого-либо события. Чтобы избежать подобных ошибок, лучше не употреблять в разговорной речи и в тексте слова, в значении которых есть сомнения, либо же стоить сверить свои знания со словарем. Очень часто подобные ошибки встречаются в школьных сочинениях, поэтому ученикам особенно важно изучать точные значения различных слов.

Ошибки, связанные с употреблением синонимов

В русском языке существует множество слов-синонимов со схожим значением, но разным лексическим смыслом. Например, трофей и приз, храбрый и смелый, роль и функция. Из-за употребления неверно подобранного слова из подобных синонимов и возникают семантические ошибки. Примеры таких ошибок: «Спортсмен честно выиграл свой трофей», «Эта идея была очень храброй», «В моей жизни подобное явление сыграло свою функцию». В этих предложениях четко прослеживается, что употреблено неверное слово из пары. В первом примере логично было бы употребить слово «приз», ведь оно имеет значение некой ценности, которую выигрывают, завоевывают в соревновании. Слово «трофей» тут неуместно: оно обозначает нечто, связанное с завоеванием. Например, охотничий, военный трофей. Во втором примере следовало бы употребить слово «смелый», ведь оно обозначает не только внешнее проявление, но и некое внутреннее свойство человека (смелыми могут быть его мысли или идеи), в то время как слово «храбрый» обычно относят к поведению в конкретной ситуации. В третьем примере нужно было использовать слово «роль» вместо «функция», т. к. слово «роль» означает то, что играют или изображают, в том числе в переносном смысле, а «функция» – то, что выполняется, взаимодействует.

Несочетаемость

Семантические ошибки такого типа возникают из-за неверного сочетания слов в предложении. Часто они появляются в момент быстрого написания какого-либо текста без последующей проверки. Например, ошибка этой группы есть в предложении «Герой попал в несчастье». Конечно же, вместо слова «несчастье» тут было бы уместно употребить слово «беда». Хотя эти слова являются схожими по значению, но в данном предложении слово «несчастье» с остальной конструкцией не сочетается. Употребить именно это слово возможно, если перестроить остальную часть предложения: «С героем случилось несчастье».

Еще один пример такого типа ошибок: «Более неуверенные в себе люди часто одиноки». В этом предложении правильно было бы употребить такие фразы: «Менее уверенные в себе люди часто одиноки» или «Более робкие люди часто одиноки». Ведь само словосочетание «более неуверенные» лексически неоправданно: первое слово предполагает большую степень качества, а второе – отрицание качества. И хотя общий смысл в подобных предложениях обычно понятен, подобных ошибок следует избегать.

Ошибки из-за неверного подбора паронимов

Эта группа семантических ошибок связана с выбором неверного слова из существующих для обозначения явления или предмета паронимов. Чаще всего паронимы являются однокоренными словами, схожими по значению, но в то же время обозначающими разные понятия. Это, например, такие пары слов, как «высотный-высокий», «дальний-далекий», «логический-логичный», «экономический-экономичный», «короткий-краткий» и т. д. Например, в предложении «У фильма вполне логическая концовка» неверно выбран пароним: вместо слова «логическая» нужно было употребить слово «логичная». Ведь слово «логический» применяется только для обозначения явления, основанного на законах логики, а слово «логичный», кроме этого, означает еще и некую последовательность или закономерность, и как раз это значение по смыслу подходит предложению из примера.

Еще один пример предложения, где есть подобная семантическая ошибка: «Значение этого параметра говорит о хорошей экономичной эффективности». В данном случае речь шла об экономической эффективности, т. е. показателе, связанном с экономикой, а в предложении подобран неверный пароним: «экономичный». Это слово означает выгоду в хозяйственном отношении и по смыслу к данному предложению не подходит.

Семантические ошибки при переводе

Автор, пишущий на родном языке, сталкивается с проблемами появления смысловых ошибок гораздо реже, чем переводчик. Ведь переводчик в процессе своей работы сталкивается с тем, что необходимо четко знать не только грамматику и правила построения предложений для обоих языков, но и понимать, какой смысл у каждого слова именно в том значении, в котором оно употреблено. Очень важно понимать лексическую сочетаемость слов в предложениях, чтобы не допустить семантических ошибок.

В языке, с которого осуществляется перевод, может употребляться много устойчивых выражений, которые при последовательном переводе каждого слова абсолютно теряют смысл. Обычно такие выражения без труда видит опытный переводчик, но начинающий, даже самый грамотный, не всегда сможет их распознать. Поэтому после перевода любой научной статьи или литературного произведения получившийся результат отдается на проверку редактору, который сможет оценить качество перевода и в случае необходимости внести поправки. Конечно, бывает, что срабатывает человеческий фактор, и ошибка остается незамеченной и редактором.

Пример ошибки при переводе

Семантическая ошибка имеет место в переводе И. Кашкина произведения «Владетель Баллантрэ» Р. Стивенсона: «Единственно, чего я добиваюсь, — это оградить себя от клеветы, а дом мой – от вашего вторжения». В этом предложении уместно было бы употребить числительное «единственное» вместо наречия «единственно».

В литературе

Семантические ошибки встречаются и в литературных произведениях. В большинстве случаев это связано с тем, что значения тех или иных слов, а также правила их написания и употребления меняются со временем. Например, в одном из произведений А. С. Пушкина можно встретить следующее словосочетание: «Румянцев повез его на аппробацию Петра». Из контекста становится понятным, что слово «апробация» в то время имело значение «утверждение, одобрение». Затем это слово изменилось и в написании (стало употребляться с одной «п»), и в значении: стало обозначать утверждение после произведенного испытания. Поэтому сегодня приведенное выше выражение воспринимается как ошибочное.

Еще один пример – словосочетание из романа Б. Полевого «Глубокий тыл»: «Большая половина фабрики». В данном случае ошибочно употреблено слова «половина», означающее равную часть, ½ целого. Половина не может быть большей или меньшей, поэтому такое сочетание слов является ошибкой. Однако подобные выражения можно встретить и в других произведениях, а также в периодической печати.

1.2. Смысловая точность речи. Выбор слова

1.2.1. Слово — основа для понимания текста

Работа над стилем произведения — это прежде всего работа над его лексикой, так как слово — основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог».

Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи.

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его».

1.2.2. Поиск нужного слова

Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от писателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд порой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексическими заменами, которые сделал автор, шлифуя стиль произведения. Например, в черновике повести А.С. Пушкина «Дубровский» находим такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявлениями глубокого уважения [глубокой преданности ; глубокого подобострастия ] — последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало поведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.

Очень много работали над своими рукописями Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, И.А. Гончаров, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели. Поиск нужного слова отражает их авторедактирование. Интересно сравнить первоначальный и окончательный варианты некоторых текстов наших классиков. Приведем примеры из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».

Первоначальный вариант Опубликованный текст
1. Поднявшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета. 1. Сорвавшийся ветерок давал знать, что уже немного оставалось времени до рассвета.
2. Зашумели запорожцы и разом почувствовали свои силы. 2. Зашумели запорожцы и разом почуяли свои силы.
3. . Посмеялись над православною верою. 3. Поглумились над православною верою.
4. — «Добре!» — повторилось в рядах запорожцев. 4. — «Доброе слово сказал и кошевой!» — отозвалось в рядах запорожцев.
5. «Ну, ну, рассказывай, что такое!» — отвечала в один голос толпа. 5. . кричала в один голос толпа.
6. Эти слова проникнули молнией. 6. Эти слова пролетели молнией.

Стремление найти точные слова побуждает писателей править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У Н.А. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинившего впоследствии известное стихотворение: «- Делать нечего, [пошли, айда, направились, потянулись] завернули в кабак». Как видим, автору не так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.

Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому, сколько черновиков было написано и потом уничтожено, сколько раз автор произносил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге, — об этом можно только догадываться.

А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «. Я занят, занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю». Брату он советовал: «Надо люто марать», — замечая: «. Я не хочу признавать рассказов без помарок». Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов напоминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркнуты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь перечеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время. Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу дня два. ». Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведений, отчасти проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить о том, как он трудился над словом.

Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:

Варианты Опубликованный текст
1. — А ведь никто не знает , что самое главное в этом человеке. 1. — А ведь никто не догадывается , что самое характерное в этом человеке.
2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и нежным . не рассчитывая на признательность . 2. Он мог быть добрым и щедрым, не любя, ласковым и участливым . не рассчитывая на благодарность .
3. …Приезжал, кажется, с главной целью показать больному тогда А. П-чу постановку его пьесы. 3. . Приезжал, кажется, с исключительной целью.

Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:

Варианты (редакция 1907 г.) Окончательный текст
1. Ей вдруг показалось, что сын преувеличил опасность собрания. 1. Ей вдруг подумалось.
2. Мать знала, что весь этот шум поднят работой ее сына. 2. Мать понимала, что этот шум поднят работой ее сына.
3. Он поднял плечи и опустил. 3. Он пожал плечами.

Обычно писатели в процессе редактирования сами устраняют лексические ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых литературный труд — занятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя литературное редактирование текста и не является обязательным условием его публикации.

1.2.3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова

В процессе литературного редактирования рукописи редактору часто приходится отмечать ошибки в словоупотреблении. Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания: Погода сопутствовала хорошему отдыху (вместо благоприятствовала); У куниц скоро появится наследство (имеется в виду потомство); Я хочу продолжить семейную династию и потому решил стать офицером (вместо традицию). В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики . Подобные лексические ошибки возникают в результате стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка. Так, в газетной статье читаем: Новые железные дороги возникнут в трудных для освоения районах. Слово «возникнуть» означает «появиться, начаться, образоваться, зародиться», оно не подходит для наименования действия, которое требует значительных усилий. Возникнуть могут подозрение, тревога, сомнение (состояния самопроизвольные), возникают трудности, препятствия. Железные дороги не могут возникнуть, их прокладывают люди.

Употребление слов без учета их семантики меняет значение высказывания: Начало 1992 года было отмечено ухудшением климатических условий — метелями, резким понижением температуры. Автор имел в виду, конечно, погодные условия (плохую погоду), климат не мог измениться за один год.

При чтении рукописи редактору приходится взвешивать каждое слово, устраняя подобные ошибки. Стилистическая правка в таких случаях часто сводится к простой лексической замене:

1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень калорийны . 1. Минеральные и витаминные добавки, введенные в рацион, очень полезны .
2. Платиновые термометры сопротивления работают в сложных условиях. 2. Платиновые термометры сопротивления применяются в сложных условиях.
3. Мы обращаем главное внимание на развитие качества продукции. 3. Мы заботимся об улучшении качества продукции.

Однако иногда, добиваясь точности и ясности, приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраивая конструкцию. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:

1. После звонка людям трудно пробраться в зал, приходится долго стоять в очереди из-за узкой двери. 1. После звонка люди толпятся возле узкой двери и долго не могут войти в зал.
2. Сферой формирования общественного сознания человека, его нравственных качеств, духовной жизни является художественная литература. 2. На формирование общественного сознания человека, его нравственных принципов, на его духовную жизнь огромное влияние оказывает художественная литература.

Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже абсурдности высказывания.

В одном очерке было написано: «. И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване » (автор перепутал саван и фату).

Подобные ошибки возникают под влиянием ложных ассоциаций. На вступительном экзамене в Академию печати юноша написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта). Абсурдность высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание.

Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»: «Спроси его, взял он у Есипаки голенища?

Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово « украл ». Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются эвфемизмами (от гр. eu — хорошо, phēmi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал: Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной собственности, в то время как следовало бы признать, что правление колхоза безответственно отнеслось к охране общественной собственности (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности). Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины, искажает смысл.

Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало написать: в Петербурге).

Неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В числе их назовем алогизм — сопоставление несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями. Устраняя алогизм, можно написать: Синтаксис энциклопедических статей отличается от синтаксиса других научных статей, или: Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных синтаксису других научных статей. Часто выявление алогизма не вызывает затруднений, стилистическая правка в этих случаях проста:

1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от обыкновенного рябчика. 1. Клюв лесного рябчика по цвету не отличается от клюва обыкновенного рябчика.
2. Композиция туркменских сказок имеет много общего со сказками европейскими. 2. Композиция туркменских сказок имеет много общего с композицией европейских сказок.
3. Поломку в машине можно сравнить с нездоровым человеком, а слесаря — с врачом. 3. Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря — с врачом.

Однако иногда алогизмы не столь очевидны, и, чтобы устранить их, приходится значительно изменять авторский текст. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки этой фразы: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты огромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны! Мы знаем лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах земли.

Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятий, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера).

В случае подмены понятия стилистическая правка может быть различной: иногда достаточно заменить неудачно употребленное слово, в других случаях лексическая замена сочетается с использованием новых, уточняющих слов, наконец, порой необходимо переделать предложение, чтобы верно передать авторскую мысль.

1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд. 1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразными национальными блюдами.
2. Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой «Чайки». 2. В конце фильма мы видим на экране театральный занавес с эмблемой «Чайки».
3. Мороз, а работа кипит, потому что работники аэропорта устали от такого продолжительного времени нелетной погоды. 3. Мороз, а люди трудятся, потому что работникам аэропорта надоело вынужденное бездействие во время нелетной погоды.

Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия, возникающее вследствие смешения родовых и видовых категорий: При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 л молока (следовало употребить не родовое наименование -животное, а видовое — корова); В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку . Надо было написать:В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному (ведь в медицинской помощи нуждаются не только дети).

Особенно часто приходится наблюдать употребление родового наименования вместо видового, и это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и придает стилю официальную, подчас канцелярскую, окраску. Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому, как заметил писатель П. Нилин, «человек, желающий высказаться «некультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда» (Нилин П. Опасность не там // Новый мир. — 1958. — № 4.). К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» вспоминал, как при подготовке радиопередачи «отредактировали» выступление молодого литератора, который собирался сказать: «Прошли сильные дожди». «Заведующий клубом поморщился:

— Так не годится. Надо бы литературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки».

К сожалению, это необоснованное пристрастие к родовым наименованиям становится своеобразным трафаретом: некоторые авторы, не задумываясь, отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями. Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой художник слова С.Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким упреком: «. Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была».

Причина нелогичности высказывания, искажения его смысла иногда кроется и в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зиму для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для животных, скота).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нелогичность высказывания является следствием неоправданного расширения понятия или его сужения, замены конкретного понятия отвлеченным:

1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его творчества. 1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его произведений.
2. Три часа продолжался темпераментный ритм народной бразильской музыки. 2. Три часа продолжалась темпераментная бразильская народная музыка.
3. Новогодняя елка стала любимым праздником нашего детства. 3. Новогодняя елка стала любимым праздником наших детей.

Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно. Приемлемы различные варианты стилистической правки предложения: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба; Настойчивая борьба с вредителями ведет к более быстрому их уничтожению; Чтобы быстрее уничтожить вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную борьбу; При упорной борьбе с вредителями можно быстрее добиться их уничтожения и т.д.

Логические ошибки в речи — большое зло: они не только порождают неясность высказывания, искажают его смысл, но и ведут к абсурдности, неуместному комизму речи. Пародийное звучание тех или иных утверждений в подобных случаях сводит на нет их информативную ценность. Одна реклама, расхваливая таблетки для тех, кто хочет похудеть, утверждает: Фирма гарантирует уменьшение веса на сто процентов .

Еще пример. Работая над рукописью статьи «Физкультура и здоровье», редактор находит в ней рассуждение:

Страшна не старость, а дряхлость, поэтому лучше умереть молодым и здоровым . Так думают многие.

Абсурдность высказывания в этом случае возникла из-за того, что автор не заметил подмены понятия, употребив слово умереть, а следовало написать: Хорошо бы остаться до конца жизни молодым и здоровым или: Сохранить бы до глубокой старости бодрость и здоровье. Внимательное отношение к лексике, правильный выбор слова, вдумчивый анализ логической стороны речи помогут автору и редактору избежать подобных ошибок.

1.2.4. Лексическая сочетаемость

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг — подлинный документ).

В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).

Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.

Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой — плыть, близко — веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» — значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.

Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таких случаях: К сегодняшнему часу сведений еще нет; Необходимо ускорить урегулирование кровопролития ; Девичья фамилия моего отца Собакин; После гибели Ленского ни дуэли Ольга женилась на гусаре. Смешные сочетания слов, не правда ли? Но если вдуматься, в иных случаях возникает очень нежелательный подспудный смысл: не прекратить , а лишь урегулировать кровопролитие.

Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.

Самым резким нарушением законов «притяжения слов» является лексическая несочетаемость: Голос цифр не утешителен; В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки . Яркий эффект «обманутого ожидания» юмористы обыгрывают в едких шутках: Мы потерпели победу и больше не вправе медлить; Достигли зияющих вершин .

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.

Слово состояться толкуется в словарях посредством синонимов произойти, осуществиться, однако в отличие от них этот глагол уместен, если намеченные мероприятия готовились, планировались (Состоялось собрание; Состоялась встреча кандидата в депутаты Думы с избирателями). А если корреспондент пишет: На улицах города состоялись вооруженные столкновения , — можно подумать, что вооруженные столкновения кем-то готовились, планировались. Как видим, нарушение лексической сочетаемости может привести к искажению смысла высказывания.

Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.

Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов — цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.

Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.

Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).

1.2.5. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием

К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).

Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»);Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа;С перестройкой нас постигло еще одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).

Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном); «Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); «Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»; «Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли притихшее горное эхо. И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.

1.2.6. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка

Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом — свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости — весьма распространенная речевая ошибка.

«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение , зрители приветствуют их стоя», — говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», — пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).

Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетанияудовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры — предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность — заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь — неослабное внимание); не играет значения (не играет роли — не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:

О вкусах не спорят:

Одни уважают урюк в рассоле,

Другие любят с горчицей варенье.

Но все это не и меет роли

И, кроме того, не играет значенья .

При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:

1. Эти функции поручаются отделам рекламы. 1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы.
2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. 2. В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями.
3. Главная сила Сибири — в ее обильной минерально-сырьевой базе . 3. Сила Сибири — в ее богатейшей минерально-сырьевой базе .

Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.

1.2.7. Речевая недостаточность

Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности — случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли:Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:

— Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!

— Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!

— Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут.

Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.

Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы — объявление на двери рентгенкабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов).

Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе).

Нередко в результате пропуска слова происходит и подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив — речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». Подобная речевая недостаточность порождает комизм и абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»); Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»); Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в Госстрах для получения травмы (объявление)].

Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например:

1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве. 1. Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве.
2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты на стоклеточной доске. 2. Соревнования показали, что в нашем городе появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске.
3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки земной поверхности, в которых то или иное явление наступает в один и тот же момент. 3. Изохроны — линии на географических картах, проходящие через точки, соответствующие точкам земной поверхности, в которых то или иное явление природы наступает в один и тот же момент.

Если же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору, исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться ясности. Например, в рукописи статьи о восстановлении полиграфического предприятия читаем: На первых порах устанавливалось оборудование форматом в полпечатного листа. По этой «усеченной» информации нелегко догадаться, что при возобновлении работы полиграфического комбината вначале установили оборудование лишь для изготовления продукции форматом в половину печатного листа. Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков. Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии.

Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса — стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамичность движения (Я за свечку, свечка — в печку! Я за книжку, та — бежать и вприпрыжку под кровать. — Чук.). При эллипсисе нет необходимости «восстанавливать» пропущенные члены предложения, так как смысл эллиптических конструкций ясен, и введение в них уточняющих слов лишит их экспрессии, присущей им легкости. При речевой недостаточности, напротив, восстановление пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.

1.2.8. Речевая избыточность

Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности — многословию. На многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание ученые, писатели А.П. Чехов заметил: «Краткость — сестра таланта». А.М. Горький писал, что лаконизм, как и точность изложения, даются писателю нелегко: «. Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, „чтобы словам было тесно, мыслям — просторно“».

Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? — Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста, а его содержание.

Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были ; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены ; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей ; Машинный парк обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).

Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина небезынтересно: он образован от имени французского маршала маркиза Ля Палиса , погибшего в 1525 г. Солдаты сочинили о нем песню, в которой были слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив. Нелепость ляпалиссиады — в утверждении самоочевидной истины.

Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм нередко в таких ситуациях, которые возникли в результате трагических обстоятельств. Например: Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих ; Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни .

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos — излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал;долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако; так, например.

Еще А.С. Пушкин, считая краткоcть одним из достоинств произведения, упрекал П.А. Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм».

Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора. Например: Местные работники леса не ограничиваются только охраной тайги, но и не допускают также , чтобы напрасно пропадали богатейшие дары природы. При стилистической правке выделенные слова необходимо исключить. Однако следует отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи. В этом случае плеоназм становится ярким стилистическим приемом. Вспомним Ф. Тютчева: Небесный свод, горящий славой звездной. Таинственно глядит из глубины, И мы плывем, пылающею бездной со всех сторон окружены ; С. Есенина: Дай, Джим, на счастье лапу мне. Такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне на тихую, бесшумную погоду. Еще пример: Не вернется вспять время, когда история нашей страны переписывалась в угоду лживой идеологии (из газ.).

Употребление плеонастических сочетаний характерно и для фольклора: Ты куда, Вольга, идешь ? Куда путь держишь ? Чтоб по имени тебе место дать, по изотчеству . В устном народном творчестве традиционно использовались экспрессивно окрашенные плеонастические сочетания грусть-тоска, море-окиян, путь-дороженька и под.

Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto — то же самое, logos — слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о скрытой тавтологии.

Повторение однокоренных слов, создающее тавтологию, — очень распространенная ошибка (Истец доказывает свою правоту бездоказательными доказательствами ; Рост преступности вырос ; Граждане пешеходы ! Переходите улицу только по пешеходным переходам !). Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте», например: . Совершенно закономерно вытекает определение , что производительность труда на определенных ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями . Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии. Возможен такой вариант стилистической правки: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.

Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Многие стилисты справедливо считают, что исключать из предложений однокоренные слова, заменяя их синонимами, не всегда необходимо: в одних случаях это невозможно, в других это может привести к обеднению, обесцвечиванию речи. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер — тренировать; выборы, избиратели — выбирать; привычка — отвыкнуть; закрыть — крышка; варить — варенье и др.). Как избежать, скажем, употребления однокоренных слов, когда надо сказать: На кустах расцвели белые цветы;Книга отредактирована главным редактором?

В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы. расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.

Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять — поднять — понять — обнять — принять, песня — петух, утро — завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).

Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п. Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным. Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).

Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое и др., вносящие особую экспрессию. Тавтология лежит в основе многих фразеологизмов (есть поедом, видать виды, ходить ходуном, сиднем сидеть, набит битком, пропадать пропадом). Особенно важное стилистическое значение приобретают тавтологические повторы в художественной речи, преимущественно — в поэтической.

Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. — Сл.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. — Сол.). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено ; Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок ). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты »; « Крайности Крайнего севера», « Случаен ли несчастный случай ?», « Устарел ли старина велосипед?»).

Тавтологический повтор может придавать высказыванию особую значительность, афористичность ( Победителю ученику от побежденного учителя . — Жук.; По счастью, модный круг теперь совсем не в моде . — П.; И устарела старина , и старым бредит новизна. — П.). Как источник речевой экспрессии тавтология особенно действенна, если однокоренные слова сопоставляются как синонимы (Точно они не виделись два года, поцелуй их был долгий, длительный. — Ч.), антонимы (Когда мы научились быть чужими? Когда мы разучились говорить? — Евт.).

Как и всякие повторы, тавтологические сочетания повышают эмоциональность публицистической речи [Седьмая симфония (Шостаковича) посвящена торжеству человеческого в человеке . На угрозу фашизма — обесчеловечить человека — композитор ответил симфонией о победном торжестве всего высокого и прекрасного. — А. Т.].

Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio — постепенность) — стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении или понижении эмоционально-экспрессивной значимости (О! ради наших прошлых дней погибшего, погубленного счастья, не разрушай в душе моей к прошедшему последнего участья! — Ог.).

В экспрессивно окрашенной речи тавтологические повторы, как и повторение звуков, могут стать выразительным средством фоники (Потом тягачи с пушками потянулись , полевая кухня проехала, потом пехота пошла . — Шол.). Поэты часто совмещают оба приема — повторение корней и повторение звуков (Все хорошо: поэт поет, критик занимается критикой. — Маяк.).

Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом блестяще владели Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить; Писатель пописывает, а читатель почитывает). Как средство комизма используют тавтологию и современные авторы юмористических рассказов, фельетонов, шуток (Деловитость: Делай не делай, а всех дел не переделаешь; Коровка, прозванная божьей, безбожно истребляет картофельные посадки. — «ЛГ»).

1.2.9. Повторение слов

Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко бывает проявлением речевой избыточности. Неоправданные лексические повторы, которые часто сопровождаются тавтологией и плеоназмами, обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Например, в протоколе заседания педагогического совета читаем: Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение. Так что факт установлен. Разве нельзя было сформулировать эту мысль кратко? Стоило только указать фамилии виновников случившегося: Иванов не отрицает, что списал сочинение у Петрова, который разрешил ему это сделать.

Чтобы избежать лексических повторов, при литературном редактировании нередко приходится значительно изменять авторский текст:

1. Были получены результаты , близкие к результатам, полученным на модели корабля. Полученные результаты показали. 1. Были получены результаты, близкие к тем, которые дало испытание модели корабля. Это свидетельствует о том, что.
2. В воду для мытья пола хорошо добавить небольшое количество хлорной извести — это хорошая дезинфекция и, кроме того, это хорошо освежает воздух в комнате. 2. В воду для мытья пола рекомендуется добавлять немного хлорной извести: она дезинфицирует и хорошо освежает воздух.
3. Всегда быть одетой хорошо и по моде можете быть и вы, если вы будете шить себе сами. 3. Шейте сами, и вы всегда будете одеты модно и красиво.

Однако повторение слов не всегда свидетельствует о стилистической беспомощности автора: оно может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи. Лексические повторы помогают выделить важное в тексте понятие ( Век живи, век учись. — посл.; За добро добром платят. — погов.). Этот стилистический прием мастерски использовал Л.Н. Толстой: Она [Анна] была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести . К повторению слов как средству логического выделения понятий обращаются публицисты. Интересны, например, заголовки газетных статей: «Могучие силы могучего края» (о Сибири), «Опера об опере» (о спектакле музыкального театра), «Будь человеком, человек!»

Повторение слов обычно свойственно эмоционально окрашенной речи. Поэтому лексические повторы часто встречаются в поэзии. Вспомним пушкинские строки: Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный.

В поэтической речи лексические повторы нередко сочетаются с различными приемами поэтического синтаксиса, усиливающими эмфатическую интонацию. Например: Вы слышите: грохочет барабан. Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней, уходит взвод в туман, туман, туман, а прошлое ясней, ясней, ясней. (Ок.) Один из исследователей остроумно заметил, что повторение вовсе не означает приглашения попрощаться дважды; оно может означать: «солдат, торопись прощаться, взвод уже уходит», или «солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты ее больше никогда не увидишь», или «солдат, прощайся с ней, со своей единственной» и т.д. Таким образом, «удвоение» слова не означает простого повторения понятия, а становится средством создания поэтического «подтекста», углубляющего содержание высказывания.

Нанизыванием одинаковых слов можно отразить характер зрительных впечатлений (Но идет, идет пехота мимо сосен, сосен, сосен без конца. — Луг.). Лексические повторы иногда, подобно жесту, усиливают выразительность речи:

Бой гремел за переправу,

А внизу, южнее чуть —

Немцы с левого на правый,

Запоздав, держали путь. (. )

А на левом с ходу, с ходу

Их толкали в воду, в воду ,

А вода себе теки.

Лексические повторы могут использоваться и как средство юмора. В пародийном тексте нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации:

Очень важно уметь вести себя в обществе. Если, приглашая даму на танец, вы наступили ей на ногу и она сделала вид, что не заметила этого, то вы должны сделать вид, что не заметили, как она заметила, но сделала вид, что не заметила. — «ЛГ».

Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая стилистическую оценку использованию слова в тексте.

Лексико-семантические ошибки

Лексико-семантические ошибки возникают от неточного знания значения слова, а иногда и от совершенно ложного знания и изредка от невнимательности. Обычно такие ошибки допускаются в словах из периферийной зоны словарного запаса человека.

Общее количество слов в русском языке никем не подсчитано. Наверное, оно близко к миллиону. В новом Академическом словаре русского литературного языка будет около 200 тысяч слов. А. Пушкин за годы своего творчества употребил 21200 слов. А. Блоку для написания цикла «Стихов о Прекрасной Даме» понадобилось 2500 слов. Сколько слов в вашем словаре? Имеется в виду активный запас слов — слова, которые вы употребляете. По некоторым оценкам лингвистов словарь человека с высшим образованием имеет объем порядка 10 тысяч слов. Это количественная сторона словаря. Теперь качественная.

Значения почти всех слов, которые мы знаем, находятся в зоне подсознания. Любая попытка дать рациональное определение тому или иному слову, превращается в непосильную задачу. Не верите? Тогда определите простое слово «стол», переведите его значение, которым вы пользуетесь без всяких затруднений, в сферу сознания. Попробовали? Получается что-то длинное и смешное. Теперь посмотрите в толковый словарь, прочитайте статью на это слово. У него, оказывается, не одно, а шесть значений. А вы, пользуясь безошибочно словом, и не подозревали об этом. А еще в словаре приводятся фразеологизмы со словом «стол». А еще есть и вообще другое, второе слово «стол» — историзм со значением «престол».

Так что ошибиться в значении слова, особенно нового, или старого, или специального, или редкого не так уж и трудно.

Остановимся сначала на механизмах возникновения лексико-семантических ошибок. Основных механизмов всего два: ложная синонимия и ложная этимология.

Ложная синонимия: человек не знает точного значения слова и приравнивает его к значению другого слова, считая его синонимом первого.

«Магазин быстро завоевал авторитет среди населения». (Газета).

Авторитет — это влияние, а в контексте речь идет о популярности, известности.

«Между нами есть особенности». Автор хотел сказать: различия, но употребил ложный синоним.

Иногда ложные синонимы не совсем ложные. Смешиваются частичные синонимы, которые не во всех контекстах могут заменить друг друга.

«Мы уже накопили незначительный опыт в этом деле». (Газета). Надо: небольшой опыт. «Небольшой» и «незначительный» — частичные синонимы. Кроме того, смешаны словосочетания «уже значительный» и «еще незначительный».

«По-деловому суетятся члены новогодней комиссии». (Газета). Надо: торопятся. Суетиться — бестолково торопиться.

Особенно часто ложными или частичными синонимами оказываются однокорневые паронимы, поэтому смешение паронимов — самая распространенная причина лексико-семантических ошибок.

«Машина лейтенанта стала достигать беглецов». (Газета). Надо: настигать.

«Десятки солдат химического центра были подвержены воздействию ЛСД. Он вводился также морским пехотинцам». (Газета). Надо: подвергнуты.

«Нетерпимый холод мучил нас всю дорогу». (Газета). Надо: нестерпимый.

«Так появилось желание заново вернуться в прошлое». (Газета). Надо: снова.

«Теоретический фундамент космических полетов положен трудами К.Э. Циолковского». (Газета). Надо: заложен.

«Комнату проветривать возможно чаще». (Медицинская брошюра). Надо: как можно, по возможности.

Существуют очень популярные пары слов, которым посвящены десятки статей по культуре речи и которые продолжают выступать в роли ложных синонимов: стать и встать, надеть и одеть, предоставить и представить, обоснование и основание и т.д. Если вы их не различаете, наведите справки в словарях.

Ложная или частичная синонимия могут привести к контаминации словосочетаний.

«Предлагается в окружении собора запретить автомобильное движение. (Газета). Надо: вокруг (в районе) собора. Но можно сказать: в окружении президента. Можно рассматривать эту ошибку и как смешение паронимов.

«Завтра, как сообщают синоптики, состоится облачная с прояснениями погода». (Газета). Погода ожидается, а состоится матч.

Ложная этимология (другое название — народная этимология) — явление, по сравнению с ложной синонимией, довольно редкое.

Приведем два типичных примера.

Первый пример без искажения формы слова: слово «заглавный» некоторые, по ложной этимологии, производят от слова «главный» и наделяют значением «самый главный», «первый».

«Заглавным шел жеребец Хиус». (Газета). То есть — первым.

«Заглавная профессия». (Газетный заголовок). То есть — самая главная.

В устной речи встречаются: заглавная фигура, заглавный вопрос, заглавная должность.

А между тем слово «заглавный» происходит от слова «заглавие». Отсюда: заглавная буква, заглавная тема в печати, заглавная партия в опере, заглавная роль в пьесе (роль персонажа, именем которого названа пьеса). Поэтому в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад» нет никакой заглавной роли.

Второй пример с искажением формы слова. Было когда-то русское слово «селянка» — сельское кушанье. Потом оно превратилось в «солянку» — соленое кушанье, хотя оно не более соленое, чем остальные. У Чехова мы найдем только селянку, у Горького — оба слова, у Фурманова (в «Чапаеве») — только солянку. Вот время народной переделки слова.

Это была раскладка лексико-семантических ошибок по причинам их возникновения. Но для литературного редактирования этого мало. Есть еще одна важная сторона ошибок — их частота. Выше по частотной характеристике ошибки были разделены на индивидуальные, регулярные, массовые.

Индивидуальные ошибки имеют субъективную основу и характеризуют отдельного человека. Кто-то не различает слов «коренной» и «закоренелый» и говорит: «Она закоренелая москвичка». Для кого-то синонимичны «природный» и «прирожденный», и у него в тексте можно встретить: «Он природный наставник молодежи», третий пишет в газете: «Большинство времени уделялось профилактике». Вместо: большая часть времени.

М. Горький допускал сочетание числительного с собирательным существительным: «полмиллиона молодежи, получающей высшее образование», «больше тысячи молодежи охвачены жаждой знания».

Р. Рождественский не различал слова «боязно» и «боязливо»:

«Ты в окошко глянешь боязно».

Здесь нужно: боязливо, то есть робко, с боязнью. Разница между словами не только семантическая, но и синтаксическая: боязно — только сказуемое (ей боязно); боязливо — только наречие (она чувствует себя боязливо).

В общем, у каждого свои недостатки.

Регулярные ошибки имеют другое качество. Их нельзя считать субъективными. Если многие регулярно спотыкаются на одном и том же месте, значит, там что-то есть. «Заглавный вопрос», «надеть очки», «представить слово» — такие ошибки встречаются нередко. Типичный пример регулярной ошибки в переводе И. Кашкина романа Р. Стивенсона «Владетель Баллантрэ»: — К черту эти напыщенные речи! — воскликнул милорд. — Вы прекрасно знаете, что мне это ни к чему. Единственно, чего я добиваюсь, это оградить себя от клеветы, а дом мой — от вашего вторжения.

Нашли ошибку? Надо различать две конструкции: «единственное (числительное), чего я добиваюсь» и «единственно (наречие) правильное решение». На этом споткнулся очень квалифицированный переводчик, а может быть, наборщик.

Регулярные ошибки требуют такого же жесткого исправления, как и индивидуальные, хотя и могут быть частично объяснены. Разберем еще три характерных примера.

1. Слово «миновать» означает «проходить мимо, рядом». А на практике, кроме словарного значения, встречается и такое:

«Каждый день тысячи рабочих минуют проходную каждого завода». (Районная газета).

«Поднявшись по ступеням, Наполеон миновал неширокую калитку в крепостной стене и направился в город». (Популярная статья на историческую тему).

Получается, что тысячи рабочих прогуливают работу? Нет, конечно. Слово «миновать» употреблено здесь в значении «проходить через». И эту ошибку сделали два совершенно разных автора. Значит, есть какая-то объективная причина для нее. Возможно, это самое начало процесса, в результате которого значение слова изменится — расширится. А может, процесс заглохнет. История покажет.

2. Слово «обнародовать» означает «объявить, опубликовать для всеобщего сведения». А в газетах 1970-1980-х годов встречалось такое словоупотребление:

«Так бы это и осталось неизвестным, если бы журналист не обнародовал подвиг героя».

«Лев Толстой впервые обнародовал слово «непротивление».

Нельзя обнародовать событие или слово. О событии можно рассказать, а слово впервые употребить. Но здесь ситуация совершенно не та, что в предыдущем случае. Здесь перед нами метафорическое употребление слова — не авторская глухота, а авторская вольность. Переносное значение — «показать, рассказать народу». Метафора была популярна у журналистов той эпохи, а потом умерла вместе с эпохой. Прервался процесс появления нового значения у слова.

3. Слово «половина» означает «одна вторая часть», «одна из двух равных частей». Мы говорим: одна половина, первая или вторая половина, обе половины. Неверно: последняя половина. Курьезно: большая или меньшая половина. Плеонастично: две равные половины. Ошибки очень прозрачные, но посмотрите, как настойчиво встречается одна из них:

«Перед нами стоит сейчас вторая, большая половина задачи, большая по трудности». «Тем самым что мы сбросили власть эксплуататоров, мы сделали уже большую половину работы». «Большая половина фабрики. была в огне».

«Большая половина неба», «большая половина загона», «большая половина мужиков». «Ожоги покрывали большую половину тела».

«Большая половина рабочих чертежей уже готова».

Во все этих примерах слово «половина» употреблено в значении «одна из двух неравных частей». И тогда большая половина — это большая часть. Но это значение всегда останется ошибкой. Ибо оно открыто алогично.

Регулярность может проявляться очень слабо. М.С. Горбачев в телевизионном интервью в 1996 году сказал такую фразу: «Зюганов в теории блудит». Он хотел сказать: блуждает. Перепутал паронимы. Это индивидуальная ошибка? Нет. В одном военном приказе 1942 года встретилось такое же словоупотребление: «Части дивизии блудили по лесу». Ошибка слабо регулярная. Их авторы не знали, что слово «блудить» стоит в ряду: блуд, блудница, блядь и пр. Знали бы — поостереглись бы.

Массовые ошибки — это ошибки, получившие широкое, повсеместное распространение, но не узаконенные словарем.

Есть в русском языке старинное слово «довлеть». В словарях оно снабжается пометой «стар.». Его значение: быть достаточным, удовлетворять. Особое распространение получил оборот «довлеть себе», отсюда книжное слово «самодовлеющий» — значительный сам по себе, вполне самостоятельный.

Глагол управлял дательным падежом:

  • — с дополнением: «Довлеет каждому доля его» (пословица из словаря В. Даля),
  • — без дополнения: «Сколько не имей сил, их не довлеет» (А. Герцен).

Заметьте: все примеры из XIX века. Новых не найдете. Однако слово употребляется в наше время — и нередко, но в другом значении: господствовать, тяготеть над чем-либо. В современных толковых словарях значение или не указывается вовсе (в 4-томном) или указывается, но не рекомендуется, то есть считается ошибкой (в словаре Ожегова).

Из разных газет:

«Груз старых представлений довлеет над ним».

«Пережитки феодализма довлели над сознанием японского народа».

«Прошлое не должно постоянно довлеть над нами».

«Над леспромхозом постоянно довлеет необходимость прибыли».

Кроме дополнения в творительном падеже с предлогом «над» изредка встречается и прямое дополнение с глаголом «довлеть»: «Но довлеет ощущение противоестественного».

Что останавливает лексикографов в признании нормативным нового значения слова «довлеть». Думается, здесь две причины. Первая — конкретная, относящаяся именно к этому слову. Дело в том, что у его нового значения есть некоторая этимологическая ущербность, ведь оно явно возникло под воздействием слова «давить». Узаконить новое значение — значит узаконить ложную (народную) этимологию. К этому любопытный пример из научно-популярной книги: «Без мер по сохранению лесов от пожара все наши планы и работы по повышению продуктивности лесов становятся совершенно нереальными, потому что над ними всегда будет давлеть опасность нарушения их пожарами».

В слове «давлеть» ложная этимология доведена до логического конца — до изменения орфографии. Может быть, начался новый период в истории слова, который когда-нибудь закончится оправданием орфографической ошибки? Маловероятно. Но то, что период борьбы нового значения слова за свое литературное существование закончился, это следует признать и составителям толковых словарей и редакторам.

Есть и вторая причина, из-за которой тормозится это признание. Это общая причина, относящаяся к любому языковому новшеству, — принципиальный консерватизм составителей словарей, ведущий к торможению языкового развития, что является благом для передачи культуры. Если бы русский язык развивался хотя бы в два раза быстрее, для нас Пушкин был так же старомоден, как Ломоносов.

Сами лексикографы свой консерватизм не осознают, хотя механизм его очень прост. Человек усваивает нормы родного языка в молодости. А составляют словари люди профессионально подготовленные, опытные, то есть немолодые. И они бессознательно учитывают свою субъективную оценку при кодификации языковых явлений: из двух вариантов правильный тот, который старый, а неправильный тот, который новый.

Такой же трудный случай — слово иноязычного происхождения — «апробация». И его производные — «апробировать», «апробированный», «апробационный», «апробирование».

Современное обрусевшее слово «апробация» имеет значение — «официальное одобрение, вынесенное на основании испытаний, проверки» (4-томный толковый словарь). У слова очень долгая, запутанная история, и, чтобы понять его нынешние проблемы, надо эту историю знать.

По происхождению это латинское слово — approbatio. Обратите внимание: в латинском слове два «р» на морфологическом стыке: ар (приставка) и probatio (основа). Но у латинского слова не только форма другая, содержание тоже: значение латинского слова — одобрение, признание, согласие. Нет никакого испытания и проверки.

В русский язык слово вошло именно в такой форме и в таком значении. Таким оно было у А.С. Пушкина: «26 августа написан был мирный трактат, и Румянцев повез его на аппробацию Петра. «, то есть на одобрение, утверждение. Слово было редким и употреблялось в канцелярской сфере. В послепушкинскую эпоху началась его деформация. Сперва упростилось двойное «п» — это зафиксировано в словаре Даля.

Искажение формы потянуло за собой искажение смысла. Изуродованное слово «апробация» сблизилось с похожим словом «опробование», и тогда по закону ложной этимологии появились другие слова-уродцы: «апробованный», «апробовать» (в орфографическом словаре 1893 года). Тогда же, в конце XIX века, изменилось и значение слова «апробация»: оно стало означать — одобрение после опробования, испытания.

В XX веке слово перешло из канцелярской сферы в научную, а позднее попало в газету и получило широкое распространение и множество производных форм. Сейчас слово «апробация» (вместе с производными) встречается в трех значениях, хотя в словарях представлено только одно.

Все еще встречается старое значение слова — одобрение (без испытания): «Завершением подготовительного периода является апробация начерно написанной работы на заседании совета».

Распространено и словарное значение — одобрение после испытания: «К научным методам можно отнести только те методы лечения, которые прошли методологически правильную апробацию».

Но языковая практика обгоняет словарь, и слово «апробация» чаще всего употребляется в значении «опробование»: «Промышленники наотрез отказывались браться за никем еще не апробированный проект»; «Путь апробированный, правильнее будет сказать — традиционный»; «Три из семи посланных во Вьетнам на апробирование самолетов разбилось при выполнении первого же задания.»

Мало того что слово «апробация» стало вытесняться словом «апробирование», так еще и слово «апробирование» из-за туманной морфологии (что означает начальное «а»?) превратилось в понятное слово «опробирование»: «Сейчас эти модели после успешного опробирования в столичных кинотеатрах переданы в серийное производство». Очень логичная история слова: аппробация — апробация — опробирование. Но пока последнего слова в словарях нет. Но обязательно появится, хотя у него есть более привлекательный синоним «опробование».

Таков должен быть научный багаж квалифицированного литературного редактора. А редактировать, просто заглядывая в словари, может и дилетант.

Три разряда ошибок — индивидуальные, регулярные, массовые — это также и три ступени, которые может пройти каждое конкретное языковое изменение. Полный цикл такого изменения заканчивается тем, что можно назвать узаконенной ошибкой.

Узаконенные ошибки — это ошибки в историческом плане, они не осознаются носителями языка и не являются объектом редактирования. Но редактору полезно знать само явление. Поэтому рассмотрим несколько примеров таких бывших ошибок.

Лексико-семантические узаконенные ошибки можно разделить на две группы. В первой группе изменилось значение слова, но форма осталась без изменений.

«Биточки» — это круглая рубленая котлета. Но выделите корень слова, и вы сами догадаетесь, что так могли быть названы только отбивные котлеты. Предполагается, что слово пришло к нам из польского языка. Сдвиг его значения неясен.

«Абитуриент» — поступающий в вуз или техникум. Высокочастотное слово иностранного происхождения. Оно пришло в русский язык из немецкого, где означало — сдающий выпускные экзамены. В таком значении оно и пришло в русский язык. А его семантическая деформация быстрее всего связана с эпохой революции и гражданской войны, в результате которых понизился культурный уровень русского этноса — эмигрировало два миллиона образованных людей.

«Бесталанный» — лишенный таланта. Но что-то не то в этом слове. Куда исчезла из корня «талант» последняя буква? Слово воспринимается как морфологически деформированное, но форма-то в нем не изменилась.

Слово «бесталанный» исторически не имеет к таланту никакого отношения. Оно происходит не от слова «талант», а от слова «талан», что значит: счастье, удача, судьба. «Талан» заимствовано из тюркских языков. Татарское «талан» — успех, удача. «Талан» — заимствование из греческого, где первоначально означало самую крупную денежную единицу и меру веса, а затем в результате метафорического переноса — дар, одаренность.

Слово «бесталанный» в старом значении (непутевый, несчастливый, неудачливый) употребляется только в народных песнях. Войдя в литературный язык, оно изменило свое значение из-за неясности внутренней формы слова, ибо слова «талан» в литературном языке нет. Сыграла ложная этимология. Это случилось в начале XIX века. У В.Г. Белинского слово встречается только в новом значении: «Слог отнюдь не есть простое умение писать грамматически правильно: гладко и складно, — уменье, которое часто дается и бесталанности».

И в наши дни могут побеждать такие ошибки. На северо-западе России есть города с новыми названиями по модели «. горск»: Зеленогорск, Светогорск, Бокситогорск, Каменногорск. Люди, придумавшие эти названия, считали, что «. горск» — то же, что «. град». Зеленогорск — это Зеленоград. Но «. горск» присходит от слова «гора». Поэтому Зеленогорск этимологически должен происходить от Зеленой Горы. Слишком много гор в Ленинградской области. Опять победила ложная этимология.

Во второй группе узаконенных лексико-семантических ошибок изменились и форма слова, и его значение.

«Свидетель» — тот, кто видел. Но исторически слово «свидетель» происходит не от слова «видеть», а от слова «ведать» — знать. Сведетель — такова была старая форма этого слова (в современной орфографии). Сведетель — тот, кто знает. Сперва была изменена орфография слова, потом по ложной этимологии изменилось его значение.

«Злосчастный» — несчастный, злополучный. Уродливость слова видна невооруженным глазом, ибо прозрачная внутренняя форма слова — «злое счастье». Странное словосочетание. Было старое русское слово «часть» в значении «участь». Злая часть — это злая участь; злочастный — неудачливый, непутевый. Злочастный — то же, что бесталанный. И историческая судьба двух слов одинаковая. В орфографическом словаре 1970 года последний раз приведены обе формы слова — старая и новая.

Подобных несуразностей в русском языке много. Мы к ним привыкли и не замечаем их. Есть слово «благовоние», но есть слово «вонь» — дурной запах. В чем противоречие? А раньше слово «вонь» означало просто запах. Слово «погода» означает состояние атмосферы. Но почему слово «распогодилось» означает наступление хорошей погоды после плохой? А потому что раньше словом «погода» обозначалось только хорошее состояние атмосферы. Плохое состояние атмосферы называлось непогода. Язык далеко не так логичен, далеко не так системен, как нам кажется, как нам бы хотелось.

И последнее в этом разделе. Авторская вольность на лексико-семантическом уровне будет переносом значения, то есть метафорой, метонимией или иронией.

источники:

http://orfogrammka.ru/ogl04/70648390.html

http://vuzlit.ru/861771/leksiko_semanticheskie_oshibki

Лексико-семантические ошибки возникают
от неточного знания значения слова, а
иногда и от
совершенно ложного
знания и изредка от невнимательности
.
Обычно такие ошибки допускаются в словах
из периферийной зоны словарного запаса
человека.

Общее количество слов в русском языке
никем не подсчитано. Наверное, оно близко
к миллиону. В новом Академическом словаре
русского литературного языка будет
около 200 тысяч слов. А. Пушкин за годы
своего творчества употребил 21200
слов. А. Блоку для написания цикла «Стихов
о Прекрасной Даме» понадобилось 2500
слов. Сколько слов в вашем словаре?
Имеется в виду активный запас слов –
слова, которые вы употребляете. По
некоторым оценкам лингвистов словарь
человека с высшим образованием имеет
объем порядка 10 тысяч слов. Это
количественная сторона словаря. Теперь
качественная.

Значения почти всех слов, которые мы
знаем, находятся в зоне подсознания.
Любая попытка дать рациональное
определение тому или иному слову,
превращается в непосильную задачу. Не
верите? Тогда определите простое слово
«стол», переведите его значение, которым
вы пользуетесь без всяких затруднений,
в сферу сознания. Попробовали? Получается
что-то длинное и смешное. Теперь посмотрите
в толковый словарь, прочитайте статью
на это слово. У него, оказывается, не
одно, а шесть значений. А вы, пользуясь
безошибочно словом, и не подозревали
об этом. А еще в словаре приводятся
фразеологизмы со словом «стол». А еще
есть и вообще другое, второе слово «стол»
– историзм со значением «престол».

Так что ошибиться в значении слова,
особенно нового, или старого, или
специального, или редкого не так уж и
трудно.

Остановимся сперва на механизмах
возникновения лексико-семантических
ошибок. Основных механизмов всего два:
ложная синонимия и ложная этимология.

Ложная синонимия:человек не знает
точного значения слова и приравнивает
его к значению другого слова, считая
его синонимом первого.

«Магазин быстро завоевал авторитетсреди населения». (Газета).

Авторитет– это влияние, а в контексте
речь идет о популярности, известности.

«Между нами есть особенности».
(Ю.Бондарев). Автор хотел сказать:различия, но употребил ложный
синоним.

Иногда ложные синонимы не совсем ложные.
Смешиваются частичные синонимы,
которые не во всех контекстах могут
заменить друг друга.

«Мы уже накопили незначительныйопыт в этом деле». (Газета). Надо:небольшой
опыт.
«Небольшой» и «незначительный»
– частичные синонимы. Кроме того, смешаны
словосочетания «уже значительный» и
«еще незначительный».

«По-деловому суетятсячлены новогодней
комиссии». (Газета). Надо:торопятся.Суетиться – бестолково торопиться.

Особенно часто ложными или частичными
синонимами оказываются однокорневые
паронимы, поэтому смешение паронимов– самая распространенная причина
лексико-семантических ошибок[1[8]].

«Машина лейтенанта стала достигатьбеглецов». (Газета). На­до:настигать.

«Десятки солдат химического центра
были подверженывоздействию ЛСД.
Он вводился также морским пехотинцам».
(Газета). На­до:подвергнуты.

«Нетерпимыйхолод мучил нас всю
дорогу». (Газета). Надо:нестерпимый.

«Так появилось желание занововернуться в прошлое». (Газета). Надо:снова.

«Теоретический фундамент космических
полетов положентрудами
К.Э.Циолковского». (Газета). Надо:заложен.

«Комнату проветривать возможночаще». (Медицинская брошюра). Надо:как
можно, по возможности.

Существуют очень популярные пары слов,
которым посвящены десятки статей по
культуре речи и которые продолжают
выступать в роли ложных синонимов: стать
и встать, надеть и одеть, предоставить
и представить, обоснование и основание
и т.д. Если вы их не различаете, наведите
справки в словарях.

Ложная или частичная синонимия могут
привести к контаминации словосочетаний.

«Предлагается в окружениисобора
запретить автомобильное движение.
(Газета). Надо:вокруг (в районе) собора.Но можно сказать:в окружении президента.Можно рассматривать эту ошибку и как
смешение паронимов.

«Завтра, как сообщают синоптики, состоитсяоблачная с прояснениями погода».
(Газета). Погодаожидается,асостоится
матч.

Ложная этимология(другое название
– народная этимология) – явление, по
сравнению с ложной синонимией, довольно
редкое.

Приведем два типичных примера.

Первый примербез искажения формы
слова:слово «заглавный»некоторые,
по ложной этимологии, производят от
слова «главный» и наделяют значением
«самый главный», «первый».

«Заглавнымшел жеребец Хиус».
(Газета). То есть –первым.

«Заглавнаяпрофессия». (Газетный
заголовок). То есть –самая главная.

В устной речи встречаются: заглавная
фигура, заглавный вопрос, заглавная
должность.

А между тем слово «заглавный» происходит
от слова «заглавие». Отсюда: заглавная
буква, заглавная тема в печати, заглавная
партия в опере, заглавная роль в пьесе
(роль персонажа, именем которого названа
пьеса). Поэтому в пьесе А.П. Чехова
«Вишневый сад» нет никакой заглавной
роли.

Второй пример с искажением формы слова.
Было когда-то русское слово «селянка»
сельское кушанье. Потом оно
превратилось в «солянку» –соленое
кушанье
, хотя оно не более соленое,
чем остальные. У Чехова мы найдем только
селянку, у Горького – оба слова, у
Фурманова (в «Чапаеве») – только солянку.
Вот время народной переделки слова.

Это была раскладка лексико-семантических
ошибок по причинам их возникновения.Но для литературного редактирования
этого мало. Есть еще одна важная сторона
ошибок – ихчастота.Выше по частотной
характеристике ошибки были разделенына индивидуальные, регулярные,
массовые
.

Индивидуальные ошибкиимеют
субъективную основу и характеризуют
отдельного человека. Кто-то не различает
слов«коренной»и«закоренелый»и говорит: «Она закоренелая москвичка».
Для кого-то синонимичны«природный»и«прирожденный», и у него в тексте
можно встретить: «Он природный наставник
молодежи», третий пишет в газете:
«Большинство времени уделялось
профилактике». Вместо: большая часть
времени.

М. Горький допускал сочетание числительного
с собирательным существительным:
«полмиллиона молодежи, получающей
высшее образование», «больше тысячи
молодежи охвачены жаждой знания».

Р. Рождественский не различал слова
«боязно» и «боязливо»:

«Ты в окошко глянешь боязно».

Здесь нужно: боязливо, то есть робко, с
боязнью. Разница между словами не только
семантическая, но и синтаксическая:
боязно – только сказуемое (ей боязно);
боязливо – только наречие (она чувствует
себя боязливо).

В общем, у каждого свои недостатки.

Регулярные ошибкиимеют другое
качество. Их нельзя считать субъективными.
Если многие регулярно спотыкаются на
одном и том же месте, значит, там что-то
есть.«Заглавный вопрос», «надеть
очки», «
представить слово»
такие ошибки встречаются нередко.
Типичный пример регулярной ошибки в
переводе И. Кашкина романа Р. Стивенсона
«Владетель Баллантрэ»:

– К черту эти напыщенные речи! –
воскликнул милорд. – Вы прекрасно
знаете, что мне это ни к чему. Единственно,
чего я добиваюсь, это оградить себя от
клеветы, а дом мой – от вашего вторжения.

Нашли ошибку? Надо различать две
конструкции: «единственное (числительное),
чего я добиваюсь» и «единственно
(наречие) правильное решение». На этом
споткнулся очень квалифицированный
переводчик, а может быть, наборщик.

Регулярные ошибки требуют такого же
жесткого исправления, как и индивидуальные,
хотя и могут быть частично объяснены.
Разберем еще три характерных примера.

1.       
Слово «миновать»означает
«проходить мимо, рядом». А на практике,
кроме словарного значения, встречается
и такое:

«Каждый день тысячи рабочих минуют
проходную каждого завода». (Районная
газета).

«Поднявшись по ступеням, Наполеон
миновал неширокую калитку в крепостной
стене и направился в город». (Популярная
статья на историческую тему).

Получается, что тысячи рабочих прогуливают
работу? Нет, конечно. Слово «миновать»
употреблено здесь в значении «проходить
через». И эту ошибку сделали два совершенно
разных автора. Значит есть какая-то
объективная причина для нее. Возможно,
это самое начало процесса, в результате
которого значение слова изменится –
расширится. А может, процесс заглохнет.
История покажет.

2.       
Слово «обнародовать»означает
«объявить, опубликовать для всеобщего
сведения». А в газетах 1970–1980-х годов
встречалось такое словоупотребление:

«Так бы это и осталось неизвестным, если
бы журналист не обнародовал подвиг
героя».

«Лев Толстой впервые обнародовал слово
«непротивление». А Ленин «партийность».

Нельзя обнародовать событие или слово.
О событии можно рассказать, а слово
впервые употребить. Но здесь ситуация
совершенно не та, что в предыдущем
случае. Здесь перед нами метафорическое
употребление слова – не авторская
глухота, а авторская вольность. Переносное
значение – «показать, рассказать
народу». Метафора была популярна у
журналистов той эпохи, а потом умерла
вместе с эпохой. Прервался процесс
появления нового значения у слова.

3.       
Слово «половина»означает «одна
вторая часть», «одна из двух равных
частей». Мы говорим: одна половина,
первая или вторая половина, обе половины.
Неверно: последняя половина. Курьезно:
большая или меньшая половина. Плеонастично:
две равные половины. Ошибки очень
прозрачные, но посмотрите, как настойчиво
встречается одна из них:

«Перед нами стоит сейчас вторая, большая
половина задачи, большая по трудности».
«Тем самым что мы сбросили власть
эксплуататоров, мы сделали уже большую
половину работы». (В.И. Ленин. Речь на
заседании пленума Моссовета, т. 31, с.
372, 373).

«Большая половина фабрики… была в
огне». (Б. Полевой, «Глубокий тыл»).

«Большая половина неба», «большая
половина загона», «большая половина
мужиков». (А. Ананьев, «Годы без войны»).

«Ожоги покрывали большую половину
тела». («Советская Россия», 1957 г.).

«Большая половина рабочих чертежей уже
готова». («Ленинградская правда». 1976
г.).

«Большая половина матча прошла в равной
борьбе». (Телевидение, 1985 г.).

Во все этих примерах слово «половина»
употреблено в значении «одна из двух
неравных частей». И тогда большая
половина – это большая часть. Но это
значение всегда останется ошибкой. Ибо
оно открыто алогично.

Регулярность может проявляться очень
слабо.
М.С. Горбачев в телевизионном
интервью в 1996 году сказал такую фразу:
«Зюганов в теории блудит». Он хотел
сказать: блуждает. Перепутал паронимы.
Это индивидуальная ошибка? Нет. В одном
военном приказе 1942 года встретилось
такое же словоупотребление: «Части
дивизии блудили по лесу».Ошибка слабо
регулярная.
Их авторы не знали, что
слово «блудить» стоит в ряду: блуд,
блудница, блядь и пр. Знали бы –
поостереглись бы.

Массовые ошибки– это ошибки,
получившие широкое, повсеместное
распространение, но не узаконенные
словарем.

Начнем с курьезной ошибки на идеологической
подкладке. Выше, в разделе «Фактические
ошибки», мы уже выяснили, что выстрел
«Авроры» не был сигналом к штурму
Зимнего дворца.
Теперь займемся
лексико-семантическими манипуляциями,
связанными с этим событием. Вторая ложь
родилась где-то в 1960-х годах, когдавыстрел «Авроры» превратился в залп
«Авроры»
. Залп – это одновременный
выстрел нескольких орудий. Сочетание
«залп «Авроры» мог придумать только
малограмотный человек, но эта лексическая
и историческая ошибка получила массовое
распространение. Был даже снят
художественный кинофильм под названием
«Залп «Авроры». В газетах можно было
встретить расхожую фразу вроде:
«Легендарный крейсер «Аврора». Это его
залп возвестил о начале новой эпохи».
Видный поэт и публицист того времени
Николай Грибачев многократно выступал
на эту тему. Вот только одна его фраза
из журнальной статьи: «Однако будущий
Пимен, бесстрастный летописец лет
минувших, обязательно отметит, что в
заревах залпа «Авроры» родилась все
растущая волна необратимых перемен[2[9]].
Прочитайте еще раз внимательно. Почему
от одного залпа образовалось не одно
зарево, а много? Как в заревах может
родиться волна? В одном предложении
преувеличение, ломаная метафора и
фактическая ошибка. Это образчик
советского политического словоблудия.
Основой пропагандистского стиля той
эпохи была жажда экспрессии, ради ее
утоления приносили в жертву и точность
словоупотребления и даже историческую
правду.

Третья неправда, связанная с событиями
25 октября 1917 года, заключена в словосочетании
«штурм Зимнего».Что это за штурм,
в котором не было ни одного убитого?
Позднейшие инсценировки и художественные
фильмы, в которых солдаты и матросы
бегут из-под арки Главного штаба к
Зимнему дворцу, прямо на пулеметную
стрельбу юнкеров не имеет ничего общего
с исторической правдой[3[10]].
Не было жертв, а значит, не было и штурма.Был захват Зимнего дворца,то есть
разоружение и вытеснение его защитников
без кровопролития.

Некоторые нынешние публицисты настаивают
на том, что и революции не было – был
Октябрьский переворот. Сами большевики
в первые годы советской власти так
называли это событие. Но все-таки,
думается, что по своему историческому
значению это была революция – Октябрьская,
но не Великая. Величие оставим за
Отечественной войной 1941–1945 гг.

Массовой ошибкой является также
словосочетание «правительственная
награда».
Никто эту ошибку не видит,
заметил рядовой читатель в 1987 году.
Приведем полностью его письмо-заметку:

Правильно называйте награды

Хочу обратить внимание журналистов на
распространенную ошибку – ее можно
встретить почти во всех газетах. Нередко
в печати советские ордена и медали –
как боевые, так и трудовые – называют
правительственными наградами.А
это неверно,Совет Министров СССР
орденами и медалями не награждает.

Советую работникам редакций, особенно
очеркистам и репортерам, внимательно
прочитать тот раздел Советской
Конституции, где говорится о деятельности
Президиума Верховного Совета СССР.
Каждому станет ясно, что в нашей
стране ордена и медали правильно
называются государственными, а не
правительственными наградами.

Красноярск. К. Кузнецов, ветеран войны
и труда
[4[11]]

Конституция теперь другая, а награды
по-прежнему государственные,
но и
ошибка по-прежнему встречается. Это
лексическая ошибка, ибо в ней – народное
представление о том, что правительство
– это и президент, и совет министров, и
парламент вместе взятые.

Еще одна ошибка из ряда курьезных. В
1970-е годы (а может быть, и раньше) пришло
в журналистику из науки и стало модным
слово «эпицентр».Журналисты поняли
его неправильно – как«самый центр»или просто«центр»,но с некоей
экспрессией, исходящей от начальной
части «эпи». Как научный термин«эпицентр»
означает проекцию центра (землетрясения,
воздушного взрыва) на поверхность Земли.
Журналисты это необычное, красивое
слово стали употреблять метафорически.
Определите сами переносное значение
этого слова в примерах из разных газет:

«Париж оказался в то время эпицентром
массовых студенческих волнений,
охвативших многие страны».

«Девушка волей случая оказалась в
эпицентре происходящих событий».

«И в тот самый момент, когда взрыв
читательского возмущения неизбежен,
автор резко толкает героиню в эпицентр
взрыва».

«Сейчас мы подходим к «эпицентру»
проблемы».

Во всех этих случаях «эпицентр»
употреблено метафорически в значении
«самый центр». То есть в представлении
журналистов есть просто центр и эпицентр
– самый центр, центрее центра. Это
логически ущербная метафора, не имеющая
будущего. И с ней редакторы должны
бороться. Вы обратили внимание: в
последнем примере метафора закавычена,
сам автор ее забраковал: почувствовал
какое-то неудобство и огородил специальными
страховочными знаками.

Еще газетный пример: «Опергруппа
держалась в эпицентре района интенсивного
поиска». Здесь нет метафоры, автор не
знает значения красивого, эффектного
слова.

И даже без всякого эффекта в прямом
значении слово в журналистике употребляется
неправильно: «Эпицентр землетрясения
находился под дном Калифорнийского
залива». Под дном находился центр
землетрясения, а на дне залива – эпицентр.
Это ошибка не из районной газеты, а из
«Известий». Редакторам предстоит долгая
и трудная борьба с этим лексическим
уродцем.

До сих пор рассматривались массовые
ошибки, требующие обязательного
редактирования, причем редактирование
это бесспорно. Но есть и другие, более
сложные случаи массовых ошибок. Тогда
приходится обращаться не только к
толковым словарям, но и к словарям по
культуре речи, к словарям трудностей
русского языка.

Есть в русском языке старинное слово
«довлеть».В словарях оно снабжается
пометой «стар.». Его значение:быть
достаточным, удовлетворять.
Особое
распространение получил оборот «довлеть
себе», отсюда книжное слово «самодовлеющий»
– значительный сам по себе, вполне
самостоятельный.

Глагол управлял дательным падежом:

– с дополнением: «Довлеет каждому доля
его» (пословица из словаря В. Даля),

– без дополнения: «Сколько не имей сил,
их не довлеет» (А. Герцен).

Заметьте: все примеры из XIX века. Новых
не найдете. Однако слово употребляется
в наше время – и нередко, но в другом
значении: господствовать, тяготеть над
чем-либо. В современных толковых словарях
значение или не указывается вовсе (в
4-томном) или указывается, но не
рекомендуется, то есть считается ошибкой
(в словаре Ожегова).

Из разных газет:

«Груз старых представлений довлеет над
ним».

«Пережитки феодализма довлели над
сознанием японского народа».

«Прошлое не должно постоянно довлеть
над нами».

«Над леспромхозом постоянно довлеет
необходимость прибыли».

Кроме дополнения в творительном падеже
с предлогом «над» изредка встречается
и прямое дополнение с глаголом «довлеть»:
«Но довлеет ощущение противоестественного».

Новое значение появилось в 1920-х годах
после социальных потрясений (вместе со
словом «солянка»). В 1930-х годах оно
получило распространение и в словаре
Ушакова помечено как просторечное.
Лингвисты борются с ним уже полвека и,
в конце концов, сами стали его употреблять.
В «Словаре лингвистических терминов»
Ахмановой: «Фразеологизм. Словосочетание
в котором семантическая монолитность
довлеет над структурной раздельностью
составляющих его элементов». Должен ли
редактор после этого исправлять массовую
ошибку? Нет. Тем более что некоторые
специальные словари давно дают такие
смелые рекомендации: «…в настоящее
время следует уже признать вполне
литературным»[5[12]]новое значение глагола «довлеть».
Уточним: пора указывать в толковых
словарях два значения слова – старое
и новое.

Что останавливает лексикографов в
признании нормативным нового значения
слова «довлеть». Думается, здесь две
причины. Первая – конкретная, относящаяся
именно к этому слову. Дело в том, что у
его нового значения есть некоторая
этимологическая ущербность, ведь оно
явно возникло под воздействием слова
«давить». Узаконить новое значение –
значит узаконить ложную (народную)
этимологию. К этому любопытный пример
из научно-популярной книги: «Без мер по
сохранению лесов от пожара все наши
планы и работы по повышению продуктивности
лесов становятся совершенно нереальными,
потому что над ними всегда будет давлетьопасность нарушения их пожарами».
(Новосибирск. 1981).

В слове «давлеть» ложная этимология
доведена до логического конца – до
изменения орфографии. Может быть, начался
новый период в истории слова, который
когда-нибудь закончится оправданием
орфографической ошибки? Маловероятно.
Но то, что период борьбы нового значения
слова за свое литературное существование
закончился, это следует признать и
составителям толковых словарей и
редакторам.

Есть и вторая причина, из-за которой
тормозится это признание. Это общая
причина, относящаяся к любому языковому
новшеству, – принципиальный консерватизм
составителей словарей, ведущий к
торможению языкового развития, что
является благом для передачи культуры.
Если бы русский язык развивался хотя
бы в два раза быстрее, для нас Пушкин
был так же старомоден, как Ломоносов.

Сами лексикографы свой консерватизм
не осознают, хотя механизм его очень
прост. Человек усваивает нормы родного
языка в молодости. А составляют словари
люди профессионально подготовленные,
опытные, то есть немолодые. И они
бессознательно учитывают свою субъективную
оценку при кодификации языковых явлений:
из двух вариантов правильный тот, который
старый, а неправильный тот, который
новый.

Такой же трудный случай – слово
иноязычного происхождения – «апробация».И его производные – «апробировать»,
«апробированный», «апробационный»,
«апробирование».

Современное обрусевшее слово «апробация»
имеет значение – «официальное
одобрение, вынесенное на основании
испытаний, проверки»
(4-томный толковый
словарь). У слова очень долгая, запутанная
история, и, чтобы понять его нынешние
проблемы, надо эту историю знать.

По происхождению это латинское слово
– approbatio. Обратите внимание: в латинском
слове два «р» на морфологическом стыке:
ар (приставка) и probatio (основа). Но у
латинского слова не только форма другая,
содержание тоже: значение латинского
слова – одобрение, признание, согласие.
Нет никакого испытания и проверки.

В русский язык слово вошло именно в
такой форме и в таком значении. Таким
оно было у А.С. Пушкина: «26 августа написан
был мирный трактат, и Румянцев повез
его на аппробацию Петра…», то есть на
одобрение, утверждение. Слово было
редким и употреблялось в канцелярской
сфере. В послепушкинскую эпоху началась
его деформация. Сперва упростилось
двойное «п» – это зафиксировано в
словаре Даля.

Искажение формы потянуло за собой
искажение смысла. Изуродованное слово
«апробация» сблизилось с похожим словом
«опробование», и тогда по закону ложной
этимологии появились другие слова-уродцы:
«апробованный», «апробовать» (в
орфографическом словаре 1893 года). Тогда
же, в конце XIX века, изменилось и значение
слова «апробация»: оно стало означать
– одобрение после опробования, испытания.

В XX веке слово перешло из канцелярской
сферы в научную, а позднее попало в
газету и получило широкое распространение
и множество производных форм. Сейчас
слово «апробация» (вместе с производными)
встречается в трех значениях, хотя в
словарях представлено только одно.

Все еще встречается старое значение
слова – одобрение (без испытания):
«Завершением подготовительного периода
является апробация начерно написанной
работы на заседании совета».

Распространено и словарное значение –
одобрение после испытания: «К научным
методам можно отнести только те методы
лечения, которые прошли методологически
правильную апробацию».

Но языковая практика обгоняет словарь,
и слово «апробация» чаще всего
употребляется в значении «опробование»:
«Промышленники наотрез отказывались
браться за никем еще не апробированный
проект»; «Путь апробированный, правильнее
будет сказать – традиционный»; «Три из
семи посланных во Вьетнам на апробирование
самолетов разбилось при выполнении
первого же задания.»

Мало того что слово «апробация» стало
вытесняться словом «апробирование»,
так еще и слово «апробирование» из-за
туманной морфологии (что означает
начальное «а»?) превратилось в понятное
слово «опробирование»: «Сейчас эти
модели после успешного опробирования
в столичных кинотеатрах переданы в
серийное производство». Очень логичная
история слова: аппробация – апробация
– опробирование. Но пока что последнего
слова в словарях нет. Но обязательно
появится, хотя у него есть более
привлекательный синоним «опробование».

Таков должен быть научный багаж
квалифицированного литературного
редактора. А редактировать, просто
заглядывая в словари, может и дилетант.

И еще один, третий сложный случай из
практики редактирования.

В 1970-е годы в советских газетах
распространилось, стало модным слово
«напрочь».Но не в словарном
значении.

В толковом словаре Ожегова издания 1978
года (9-е издание) слово «напрочь» снабжено
пометой «просторечное» и имеет значение
совсем, окончательно (отрубить,
оторвать):
«Сергей, бледный, оглушенный
страшной болью, стоял, как во сне, и все
пытался левой рукой приладить напрочь
оторванную кисть правой.» (Газета).

Но слово употреблялось гораздо чаще в
другом значении, хотя и близком первому:
совсем, совершенно:

«В вас напрочь отсутствует стратегическое
видение проблемы». (Ю. Семенов, роман
«Испанский вариант»).

«Пойти за материалом – не значит,
конечно, напрочь отказаться от какого
бы то ни было творческого замысла». (Ю.
Семенов, газетная статья).

«Чиновники посольства США напрочь
отрицали свою причастность к событиям».
(Газета).

«В старинной интеллигентной Валиной
семье водочного духа не переносили
напрочь». (Газета).

«И напрочь отсутствовал занавес».
(Телефильм).

Исправлять эту ошибку уже поздно, она
победила, что и было зафиксировано через
четыре года. В 4-томном толковом словаре
издания 1982 года (2-е издание) слово
«напрочь» уже снабжено более мягкой
стилистической пометой «разговорное»
и имеет значение совсем,
вовсе.
Иначе говоря, в словаре объединены
оба значения – старое и новое – в одно.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите эти материалы по теме:

  • Яндекс еда ошибка привязки карты
  • Машинка стиральная самсунг ошибка ue что делать ответы
  • Машинка стиральная самсунг ошибка he2 что значит
  • Машинка не достирывает до конца и выдает ошибку
  • Машинка стиральная самсунг выдает ошибку 5е что делать

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии