Загрузка…
Ошибки в Библии при переводе, ее переписывании и их объяснение
Как объяснить ошибки в Библии, допущенные при переводе и ее переписывании? Как Библия может считается непогрешимой, если есть случаи ошибок при переписывании, такие как, например, отрывок из 2 Царств 10:18 в сравнении с отрывком из 1 Летописи 19:18.
Но Давид разбил сирийцев, и они бежали от израильтян. Давид поразил семьсот сирийских колесничих и сорок тысяч всадников. Он также ранил военачальника Совака, который там и умер. (2-я Царств 10:18)
Сирийцы бежали от израильтян. Давид и его люди убили семь тысяч сирийских колесничих и сорок тысяч сирийских воинов. Они также убили и Совака, начальника сирийского войска. (1-я Паралипоменон 19:18)
Один отрывок из Библии упоминает 700, а другой 7000 убитых колесничих.
Я понимаю, что почти все эти ошибки в Библии переписчик совершает, когда упоминаются цифры. Другим примером может служить отрывок из 2 Царств 8:3-4 в сравнении с отрывком из 1 Летописи 18:3-4, когда есть упоминание о 700 или 7000 всадниках. Как же тогда Библия может быть непогрешимой, если есть ошибки переписчиков?
И наконец, не проще ли принять концепцию, что жизнь заканчивается навсегда в момент смерти, а не верить в загробную жизнь, которая состоит в пребывании в царстве Бога? Мне трудно принять жизнь после смерти, когда более очевидно и легче принять, что жизнь необратимо прекращается со смертью.
Ответ:
Два хороших вопроса. Прежде всего, христиане верят, что первоначальные тексты Ветхого и Нового Заветов вдохновлены и не содержат богословских или доктринальных ошибок. Насколько я знаю, никто не утверждает, что те, кто копировал рукописи еврейской Библии или Нового Завета были вдохновлены Духом. Мы также не считаем, что те, кто перевел Библию с языка оригинала на другие языки, были вдохновлены Богом. По этой причине, только оригиналы являются совершенными.
Ошибки в Библии есть, но они несущественные
Я полагаю, что Бог мог бы вдохновить всех тех, кто копировал Библию, делать прекрасные копии, но это действительно не имело бы смысла. Бог позволил несовершенным людям копировать Священные Писания в течение долгого времени. Таким образом, ошибки в Библии, допущенные при копировании, есть даже в самых надежных ветхозаветных рукописях. 2 Царств 10:18 в сравнении с 1 Летописью 19:18 является одним из целого ряда примеров, которые можно было бы использовать.
Дело в том, что копирование цифр является менее надежным, чем копирование текста, потому что евреи использовали систему исчисления на основе букв, похожих на римские цифры и потому было труднее обнаружить такие ошибки копирования. Например, если бы я копировал слова и написал «привестсвую» вместо «приветствую», вы бы сразу уловили это, но если бы я написал 570 вместо 580, такую ошибку копирования было бы нелегко обнаружить.
Это верно, но дело в том, что с богословской точки зрения, ошибка в цифрах лишь незначительно меняет значение отрывка в Библии. Окажет ли разница между 700 и 7000 жертвами в войне, которая произошла четыре тысячи лет назад на мое понимание Бога или того, как я живу? Я детально рассмотрел этот вопрос.
Мой вывод: глядя на многие примеры ошибок в Библии, допущенных при копировании, скажу, что почти наверняка нет никаких существенных доктринальных или богословских ошибок, внесенных в Ветхий или Новый Завет из-за незначительных ошибок копирования, которые имели место на протяжении веков при копировании Священного Писания. Доказательства этого можно найти в Новом Завете, потому что у нас есть копии начала второго века, которые можно сравнить с поздними, более полными, рукописями пятого века. Все изменения действительно незначительны. Точно так же, когда мы сравниваем рукописи Ветхого Завета на иврите в масоретском тексте десятого века нашей эры с находками свитков Мертвого моря второго века до нашей эры, величина изменения из-за копирования ошибок является действительно незначительной в основном из-за изменений в правописании и порядке слов.
В Библии нет доктринальных или богословских ошибок
В заключение, я по вере считаю, что автографы (оригиналы) обоих Нового и Ветхого Заветов вдохновлены и не содержат доктринальных или богословских ошибок. Я согласен с вами, что там были ошибки копирования, но делаю вывод, что эти ошибки не являются существенными для любой области христианской веры.
По вашему второму вопросу, да, я согласен на 100%, что на основе человеческих рассуждений и науки, легче поверить, что человеческая жизнь заканчивается со смертью нашего тела. Я вообще не спорю, что вера в жизнь после смерти требует веры. Тем не менее из огромного массива доказательств я знаю, что Библия вдохновлена Богом. Доказательства заставляют меня верить, что вещи в Библии, которые я не могу доказать, тоже верны. К тому же, Иисус творил удивительные чудеса. Он ходил по воде, исцелял слепых, глухих и инвалидов. Он поднимал людей из мертвых, и Он Сам был воскрешен из мертвых.
Иисус Христос сказал нам, что после смерти будет жизнь. В Евангелии от Иоанна 14:2-3 Он говорит нам:
«В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам. Я иду приготовить место вам, и когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
Самый великий человек, который когда-либо жил, тот, кто творил ошеломляющие чудеса и исполнил все мессианские пророчества Ветхого Завета, Человек, который воскрес из мертвых, который жил безгрешной жизнью и который утверждал, что Он — Бог, говорит мне, что загробная жизнь есть. Я верю Ему. Трудно ли в это поверить? На основе простого человеческого опыта, да. Но, основываясь на жизни Иисуса и свидетельств вдохновленности Библии, я считаю, что это правда, что мы будем жить, даже когда наши физические тела умрут.
Перевод: Сергей Дяченко
Другие темы
Проверь свои знания онлайн!
Хотите проверить свои знания Библии — пройдите тесты на нашем сайте. Выбирайте интересующий тест из списка, отвечайте на 10 вопросов, и сразу получайте результаты!
Пройти тест
Последние новости
Политика конфиденциальности | Написать письмо
Христианский сайт «Хорошие новости»
blacksprut darknet market ссылка
mega3i2g6afvvqpr4inkxwcmw2mqnex2tz5aej6vrqrwawx56vxdo4id.onion
mega3iv25blennpl2tzkwy2bcydtmcktrqw7gbsdldorprwiatxe5tad.onion
mega5ghdpr55tkglh46nrkpbsy6anm3yjxv7kwisxb4uddlqn2c6ymyd.onion
mega56nmsxbijhqjzn56whuzwxpuu4xybohoue7fevfnxlpxzo6bfnad.onion
mega266rzgnc2nyzy7mr3spidzd32x336ju4iv3hm2rhhrqjkxf2y3yd.onion
mega465yw3lmta4dptqe3yn5h6xu6gw2n26lk32gzs5lqr5aqq44faid.onion
megabdwivfgfrzcwtnwss67p3ebvrjgjypfzlkk6kivnm5mpugprcrad.onion
кракен сайт моментальных покупок.
блекспрут нарко сайт ссылка даркнет.
колумбийский кокс цена.
Mega mirrors.
как зайти на мегу с телефона.
кракен ссылка. Рабочее зеркало kraken onion.
1 грамм кокса сколько это доз.
Мега купить шишки.
Mega shop.
Мега зеркала официальная ссылка
Мега сайт ссылка на моментальные магазины в тор браузере
Закладки с веществами повсюду, в телеграме, в торе, в центр веб.
Спам который вы ждали: гашиш, кокс, лсд, гашиш, сочные шишки, спайс — все в продаже на официальном сайте магазина Мега.
- как зайти на мегу с компьютера
- как зайти на мегу с компьютера
- какая ссылка на блекспрут?
- blacksprut торговая площадка
- шишки бошки купить
- как зайти на мегу с компьютера
- Мега не работает
- шишки бошки купить
- админ Меги
- omgomgomg shop
- создатель Mega
- кракен мусорская
- шишки бошки кракен гашиш
Хабаровск, Новгород, Воронеж, Тамбов, Волгоград, Нижний Новгород, Новгород, Саратов, Ростов, Воронеж, Сочи, Москва, Москва, вся Страна.
Магазин Мега Мега — криптомаркет нового поколения.
Мега ТORговая площадка
Ссылки Mega
Мега онион (магазин Mega onion — уникальная торговая площадка в сети ТОР.
Маркет работает на всей территории РФ, Беларусии, Украины, Казахстана функционирует 24 часа в сутки, без выходных, постоянная онлайн поддержка, гарант, автоматические продажи с опалтой qiwi или bitcoin.
Мега полностью безопасна и написана на современных языках программирования.
Основная проблема при регистрации на меги — это поиск правильной ссылки. Кроме tor ссылки, есть ссылка в обход без тора.
Основные преимущества сайта Мега заключаются в том, что:
- Mega — самый удобный и безопасный криптомаркет для покупок товара;
- Интернет-магазин самый популярный в России, СНГ и за границей. Есть несущественных различий, по сравнению с другими сайтами, благодаря которым покупатели и продавцы всегда выбирают именно мегу;
- Отсутствуют критичные уязвимости в кибербезопасности (по заявлению администрации Mega центр);
- Вы можете завести свой bitcoin кошелек, через обменник биткоина (qiwi в bitcoin);
- Сайт обладает лучшей системой анонимности. За все время существования сайта не было ни одной утечки личных данных пользователей сайта.
Постоянно появляются новые инструменты, позволяющие действовать в сети анонимно.
В результате возникли onion сайты (порталы, находящиеся в домен-зоне onion).
Из полезных фич:
- покупки можно совершать моментально;
- пополнить баланс теперь можно даже через Сбербанк.
- не нужно ждать подтверждения транзакции в блокчейне;
- возможность быстро найти необходимый товар;
- возможность быстро найти необходимый товар;
- не нужно ждать подтверждения транзакции в блокчейне;
Для анонимзации криптовалюты используйте биткоин миксер
btc mixer
Как уже было отмечено, площадка Мега – крупнейший центр торговли в тор браузере.
В этом маркетплейсе есть возможность приобрести то, что в открытом доступе приобрести очень сложно или невозможно вообще. Каждый зарегистрированный покупатель может зайти в любой из имеющихся на сервисе магазинов и купить нелегальный товар, организовав его поставку в города России и страны СНГ. Преобритение товара возможна в любое время суток из любой области. Особое преимущество данной площадки это систематическое и регулярное обновление товаров шопов.
Выбрать и пробрести товар или услугу не составит труда. Перед покупкой можно ознакомиться с настоящими отзывами покупателей.
Поэтому посетитель сайта может заблаговременно оценить качество покупки и принять решение, нужен ему товар или все же от этой покупки стоит отказаться.
Особенность анонимного интернет-портала в наличии службы контрольных закупок. Они следят за тем, чтобы товары, которые представлены в магазинах соответствовали определенным требованиям и даже делают в выборочных случаях химический анализ продаваемых веществ. Если по непонятным причинам всплывает несоответствие качеству товара, товар немедленно снимают с продажи, магазин закрывают, продавец блокируется.
Доставку вещества можно заказать в любой регион РФ и СНГ, указав адрес, где будет удобно забрать товар. Покупка отдается в виде закладки. После того, как покупатель подтвердит покупку, убедится в качестве товара продавец получит свои деньги. Если с качеством или доставкой в результате покупки возникли проблемы, клиент имеет право открыть спор, к которому сразу присоединятся независимые администраторы Меги.
Оплата реагентов производится в крипте, и в большинстве случаев продавцы предпочитают принимать оплату биткоинами. Однако некоторые магазины готовы принять оплату рублями через КИВИ кошелек. Сами админы портала советуют производить оплату криптовалютой, так как это самый безопасный способ оплаты, который также позволяет сохранить анонимность проводимых операций.
Что такое Тор браузер и зачем он нужен
TOR — это частная разработка, которая позволяет ананимизировать личность пользователя в сети интернет. Расшифровывается TOR как The Onion Router — луковый маршрутизатор.
Tor первоначально был военным проектом США, но в скором времени его открыли для спонсоров, и теперь он называется Tor Project. Основная идея этой технологии — обеспечение безопасности и анонимности в сети, где большинство участников не доверяют друг другу. Смысл этой частной сети в том, что данные проходят через несколько компьютеров, шифруются, у них меняется IP и вы получаете зашифрованный канал передачи данных.
Что точно нужно учитывать при работе с Мега сайтом?
От некачественных сделок с моментальными магазинами при посещении портала не застрахован ни один пользователь.
В связи с этим модераторы портала рекомендуют:
- смотреть на отзывы.
Отзывы покупателей это важнейший критерий покупки. Отзывы могут повлиять на окончательное решение о покупке товара или вещества. Благодаря оставленным комментариям можно узнать о качестве товара, способах его доставки и других деталях сотрудничества с магазином; - подтверждать покупку только после того, как будет подтверждено ее качество. Если возникли проблемы, а подтверждение уже сделано, в таком случае деньги не удастся вернуть;
- оставлять отзывы после покупок. Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор и не ошибиться при выборе веществ;
- придумывать исключительно новые пароли и логины для каждого нового пользователя перед регистрацией. Главное, чтобы пароли и логины, не были ранее задействованные на других ресурсах. Это позволит следовать принципам анонимности;
Стоит заметить, что переодически домен Меги обновляется ее программистами. Дело в том, что сайт практически ежедневно блокируют, и пользователю в результате не удается зайти на площадку, не зная актуальных ссылок. Чтобы избежать подобной проблемы, сотрудники портала советует добавить официальную ссылку Меги в закладки. Сохрани все ссылки себе на сайт и делись ими со своими товарищами.
Потенциальный закладчик должен пройти регистрацию для того, чтобы пользоваться всеми возможностями Mega.
Когда модератор подтвердит регистрацию пользователя, он получит доступ к правилам пользования площадки. Также сразу после регистрации он получит возможность пополнить баланс аккаунта, чтобы тут же приступить к покупкам.
Пополнение баланса на Mega заслуживает отдельного внимания. Дело в том, что для внесения в кошелек стандартной валюты площадки – биткоина – требуется вначале купить фиат, который сразу нужно будет обменять на крипту. Купить его можно либо на криптовалютной бирже, либо в специальном обменнике.
Когда фиат будет куплен и обменен на определенное количество биткоинов, останется перевести деньги в систему. Чтобы это сделать, нужно скопировать адрес биткоин кошелька, который был выдан при регистрации, и отправить на него нужную сумму с помощью использования различных платежных систем (например, QIWI). Также обмен на биткоин может быть реализован на самой площадке в специальном разделе «обмен».
Как не потерять деньги на сайте мошенников
Для защиты от обманных сайтов, была придумана сеть бесперебойных зеркал.
Чтобы не попасть на мошеннические сайты сохрани ссылку зеркала на этот сайт в закладки. Скопируйте все ссылки с этого сайта к себе на компьютер так как Роскомнадзор может удалить сайт.
Вот очень хорошая статья А. Десницкого на эту тему.
Прежде всего, самые-самые оригинальные рукописи Библии, написанные непосредственно пророками и апостолами, до нас не дошли. Переводы выполняются по их более поздним спискам.
Да, переводов Библии много, и абсолютно безупречным не признаётся, насколько мне известно, ни один (разумеется, я сейчас говорю только о признанных Православной Церковью переводах, а не о вольном творчестве Свидетелей Иеговы и им подобных). Но разница в переводах, как правило, затрагивает небольшие детали и точно не влияет на основной смысл.
Вот, к пример, разные переводы Пс.71:6, использующиеся в канонических Православных Церквях.
Синодальный: “Он сойдет, как дождь на скошенный луг”
Церковнославянский: “Сни́детъ я́ко до́ждь на руно́”
Болгарский: “Той ще слезе като дъжд върху покосена ливада” (на луг)
Румынский: “Pogorâ-se-va ca ploaia pe lână” (на руно)
Более того, в Библии разночтения есть и содержательного плана, обнаруживаемые во всех переводах — у четырёх Евангелистов, например, встречаются разные описания одних и тех же событий. Например, в Евангелии от Матфея рассказано, что на дороге у Иерихона сидели двое слепых, которых исцелил Христос, а в Евангелиях от Марка и от Луки слепой один. Это совершенно не секрет — в любом издании Священного Писания можно открыть и посмотреть.
Дело в том (это в статье А. Десницкого подробнее расписано), что Библия не была слепо записана людьми под диктовку. Вот здесь приведены слова патриарха Кирилла: “Авторами Библии являются и Бог, и люди”.
Христос мог бы написать Евангелие во время Своей земной жизни. Он мог бы без какого бы то ни было участия человека сотворить всё Священное Писание сразу, на всех возможных языках, начертанным на каких-нибудь нерушимых каменных скалах. Но это было бы нарушением основных принципов нашего спасения — свободы воли и соработничества Бога и человека.
Кроме того (это лично мои ощущения, поэтому я могу ошибаться), такие небольшие разночтения в тексте Священного Писания предохраняют нас от ошибки протестантов, провозгласивших принцип “Только Писание” (и куда их этот принцип привёл? Тысячи протестантских и постпротестантских течений — от консервативных немецких лютеран, чьи церкви можно даже принять за католические, и до каких-нибудь модернистских клубов, у которых от христианства осталось в лучшем случае одно название).
Священное Писание неотделимо от Предания и от нашей собственной христианской жизни. Если воспринимать его как простой исторический текст (которых к концу первого века от Рождества Христова, когда дописаны были последние книги Писания, хватало), пользы будет чуть.
И так сейчас у многих велико искушение считать Библию историческим сочинением (всё-таки, к счастью, мнение о том, что Библия — сплошная выдумка, кажется, утрачивает популярность) — и на этом остановиться.
Поэтому Господь и попустил разночтения в текстах и ошибки в переводах. Поэтому, скажем, в Исходе не упомянуты имена фараона и членов его семьи — царевны, нашедшей Моисея, наследника, умершего во время десятой казни (хотя, казалось бы, каких-то три словечка написать — и историки, возможно, с лёгкостью датировали бы Исход, учитывая, сколько нам известно о египетских династиях!). Поэтому в Евангелиях не указаны точные даты Рождества Христова и Его Воскресения, я уже не говорю о, к примеру, датах Рождества и Успения Богородицы.
Так что нам сразу дано понять: если воспринимать текст Писания чисто как труд по истории в стиле Геродота, то доверие к нему действительно будет минимальным. Датировки зыбкие, конкретики иногда практически никакой — да ещё и разночтения эти…
Но наша религия возникла не потому, что когда-то где-то были написаны книги Библии, а когда-то попозже был утверждён список канонических книг и догматов (некоторые мои знакомые уверены, что догмат о Боговоплощении был принят только на Никейском соборе, а раньше люди не считали Христа Богом…).
Наоборот — книги Библии были написаны благодаря соработничеству Бога и людей. А религия наша возникла потому, что её основал Сам Господь.
1 Тимофея 3:16: «Бог явился во плоти»
В оригинале (под оригиналом здесь и далее понимаются современные критические тексты): «Он явился во плоти». Вероятнее всего, случайная ошибка, возникшая вследствие похожести греческих слов ОС («он» или «тот, кто») и ΘC (аббревиатура для «Бог»).
1 Иоанна 5:7: «Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино»
Добавление в поддержку учения о Троице. Это предложение существует всего в трех греческих рукописях, из которых в одной – на полях.
Матфея 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один»
Удалено «ни Сын».
Колоссянам 1:15: «Рожденный прежде всякой твари»
Слово «первенец» (прототокос) заменено на мистическое «рожденный прежде», чтобы читатель не подумал, что Иисус – часть творения.
Римлянам 9:5: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки»
Синтаксис предложения и форма слова «благословенный» выбраны с тем расчетом, чтобы отождествить Христа и Бога. В оригинале эта мысль не прослеживается. Дословно: «От них Христос по плоти сущий над всем бог благословен во веки».
Откровение 1:8: «Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель»
В оригинале стоит словосочетание «кириос теос» (Господь Бог) без артикля – выражение, всегда обозначающее только Отца и никогда не применяемое к Сыну. Слово «пантократор» (всемогущий, вседержитель) также нигде в Библии не применяется к Иисусу. В Синодальном переводе слово «теос» специально убрано, чтобы читатель сделал вывод, что Христос является Всемогущим.
Откровение 1:10: «Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний»
Всей этой фразы в греческом тексте нет.
Иоанна 8:25: «Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам»
Специально вставлено слово «Сущий» с заглавной буквы, чтобы поддержать учение о Троице через параллель с Исх. 3:14. В оригинальном тексте Иисус говорит: «Вначале почему также я говорю с вами?»
Евреям 1:8: «А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века»
Пунктуация и падеж слова «теос» в русском переводе поставлены так, чтобы представить Сына Богом. В греческом тексте это далеко не очевидно: «престол твой бог в век века».
Евреям 1:9: «Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих»
Ситуация, аналогичная предыдущему стиху: искусственно расставленные пунктуация и звательный падеж первого из двух слов «Бог» специально наводят на мысль о равенстве Христа Отцу.
Матфея 25:46: «И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную»
В оригинале стоит слово «наказание», замененное на «муку» для поддержания учения о посмертных пытках.
Деяния 7:59: «…и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой»
В оригинале не «молился», а «звал, взывал». Стефан лично увидел Христа и обратился к нему. Переводчики изменили это слово на «молился» для поддержания учения о Троице, хотя нигде в других местах Библии они не используют такой перевод, и это слово нигде не означает молитву.
Иоанна 1:18: «В недре Отчем»
В оригинале: «У груди Отца».
Колоссянам 3:13: «Христос простил вас»
В оригинале: «Господь простил вас».
Деяния 8:37: «Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий»
Весь стих 37 в оригинале отсутствует.
Деяния 8:39: «Дух Святый сошел на евнуха»
Фраза в оригинале отсутствует.
Деяния 15:29: «…и не делать другим того, чего себе не хотите»
Фраза в оригинале отсутствует.
Марка 16:9-20
Длинная вставка, которой нет в древних рукописях. Напыщенный язык поздней греческой школы выдает более позднее авторство.
Иоанна 5:3-4: «…ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью»
Весь стих в оригинале отсутствует.
2 Петра 3:10: «Земля и все дела на ней сгорят»
В оригинале вместо «сгорят» стоит слово со значением «откроются, обнаружатся».
Матфея 5:22: «Всякий, гневающийся на брата своего напрасно»
Вставлено слово «напрасно».
Иоанна 6:47: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную»
Вставлено «в Меня».
Иоанна 6:69: «И мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго»
В оригинале: «ты – Святой Божий».
Иоанна 9:4: «Мне должно делать дела Пославшего Меня»
В оригинале: «Нам должно».
Иоанна 10:29: «Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех»
В оригинале: «То, что дал мне Отец мой, превыше всего».
Читайте также:
Новый отрез
Китайская грамота
«Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии»
From Wikipedia, the free encyclopedia
The «Judas Bible» (1613) contains a misprint in Matthew 26:36,[1] in which the name «Judas» appears instead of «Jesus». In this copy, a slip of paper has been pasted over the misprint (circled in red).[a]
Throughout history, printers’ errors, unconventional translations[b] and translation mistakes have appeared in a number of published Bibles. Bibles with features considered to be erroneous are known as Bible errata, and were often destroyed or suppressed due to their contents being considered heretical by some.
Manuscript Bibles[edit]
The Book of Kells, c. 800[edit]
The Book of Kells features two errors within its text:
- The genealogy of Jesus, in the Gospel of Luke, lists an extra ancestor in Luke 3:26.[2] This error is considered to have resulted from the transcriber reading the phrase «QUI FUIT MATHATHIAE» as «QUI FUIT MATHATH, with the «IAE» being considered an additional individual, resulting in the lines «QUI FUIT MATHATH» and the additional «QUI FUIT IAE», rather than the singular «QUI FUIT MATHATHIAE».[3]
- In the Gospel of Matthew, 10:34b should read «I came not to send peace, but the sword». However, rather than the Latin gladium, meaning «sword», the Book of Kells has gaudium, meaning «joy», rendering the verse «I came not [only] to send peace, but [also] joy».[4]
The Book of Deer, 10th century[edit]
The Scottish Book of Deer in Cambridge University Library has a number of errors. In the genealogy of Jesus in the Gospel of Luke, it has Seth as the first man and grandfather of Adam.[5]
Printed Bibles[edit]
Coverdale[edit]
- «Bug Bible»: Myles Coverdale’s 1535 Bible was known as the «Bug Bible» because the fifth verse of Psalm 91 read: «Thou shall not nede to be afrayed for eny bugges by night». A competing claim to authorship comes from Stauffer’s «The Queer, the Quaint, and the Quizzical», written in 1882. In this book, Stauffer claims that the Bug Bible was «printed by John Daye, 1551, with a prologue by Tyndall.»[6] The «Bug Bible» has also been claimed to have been written in Middle English, in which the word bugge meant a «spectre that haunts» or a ghost;[7] in the same passage, the Geneva Bible uses the word «feare», and the King James Bible uses the word «terror». The term[which?] was actually first used by George Joye, whose translations of the Psalms were seen through the press by Coverdale before he translated the Old Testament.[8] This use of the word «bugge» was repeated in Matthew’s Bible, 1537, but not in the Great Bible of 1539, where Coverdale replaced it with «terrour».
Edmund Becke’s Bibles[edit]
- «Wife-Beater’s Bible» (1549; 1551): A footnote to 1 Peter 3:7,[9] inserted by Edmund Becke, reads «And if she be not obediente and healpeful unto hym, endevoureth to beate the fere of God into her heade, that thereby she may be compelled to learne her dutye and do it.»[10]
The Great Bible[edit]
The Treacle Bible opened at the page of the eponymous curiosity. St Mary’s Church, Banbury.
- «Treacle Bible» (Beck’s Bible): In the 1549 edition of the Great Bible, Jeremiah 8:22[11] was translated «Is there no tryacle [treacle] in Gilead?» Modern translations usually render the Hebrew צֹ֫רִי (tsorî) as «balm» or «medicine» instead.[12] In Early Modern English, «treacle» could mean «a cure-all» as well as «molasses.»
Geneva[edit]
- «Breeches Bible» 1579: Whittingham, Gilby, and Sampson: translated in Genesis 3:7[13] as «and they sowed figge-tree leaves together, and made themselves breeches.»[14] (This less-precise translation was glossed in the margin with a more accurate, albeit longer, translation.) The accepted meaning of חֲגֹרֹֽת (ḥăḡōrōṯ) is «coverings» (the KJV has «aprons»).
- «Place-makers’ Bible» 1562: the second edition of the Geneva Bible, Matthew 5:9[15] reads «Blessed are the placemakers: for they shall be called the children of God»; it should read «peacemakers».[16]
- In its chapter heading for Luke 21, the Place-makers’ Bible has «Christ condemneth the poor widow», rather than «commendeth».[17]
Douai[edit]
- «Rosin Bible» 1610: Jeremiah 8:22[18] reads «Is there noe rosen in Galaad?». Rosin («rosen») is a brittle and sticky substance used on the bows of stringed instruments to provide friction with the strings.[19]
- «Manchester edition» 1793: The heading on Chapter 3 of Leviticus and the first verse has «bees» rather than «beeves» (plural of beef). It reads: «How the pacifique hosts must be of bees, sheep, lambs and goats» («pacifique hosts» meaning peace offerings).[20]
King James[edit]
In various printings of the King James Version of the Bible, some of the more famous examples have been given their own names. Among them are:
- «Judas Bible», from 1613: This Bible has Judas, not Jesus, saying «Sit ye here while I go yonder and pray» (Matthew 26:36).[22][23] A second folio edition printed by Robert Barker, printer to King James I, is held in St. Mary’s Church, Totnes, Devon. In this copy, the misprint has been covered with a small slip of paper glued over the name of Judas.[c]
- «Printers Bible», from 1612: In some copies, Psalm 119:161[24] reads, «Printers have persecuted me without a cause», rather than «Princes have persecuted me…»[25]
- «Wicked Bible», «Adulterous Bible» or «Sinner’s Bible», from 1631: Barker and Lucas: Omits an important «not» from Exodus 20:14,[26] making the seventh commandment read «Thou shalt commit adultery.» An 1886 study of Star Chamber case reports suggests that this was just one of the «two grossest errors» in the printing, alongside Deuteronomy 5:24,[27] which read «the LORD our God hath shewed us his glory and his great-asse» instead of the correct «greatness[e]».[28] However, this second error does not appear in any extant copy of the Bible.[29] The printers were fined £300 and most of the copies were recalled immediately. Only 11 copies are known to exist today.[30]
- «More Sea Bible», from 1641: «…the first heaven and the first earth were passed away and there was more sea», rather than «…the first heaven and the first earth were passed away and there was no more sea», from Revelation 21:1[31][32]
- «Unrighteous Bible« or «Wicked Bible», from 1653, Cambridge Press: Another edition carrying this title omits a «not» before the word «inherit», making 1 Corinthians 6:9[33] read «Know ye not that the unrighteous shall inherit the kingdom of God?». In addition, Romans 6:13[34] reads «Neither yield ye your members as instruments of righteousness into sin», where it should read «unrighteousness».[35]
- «Sin On Bible», from 1716: Jeremiah 31:34[36][37] reads «sin on more» rather than «sin no more».
- «Vinegar Bible», from 1717: J. Baskett, Clarendon Press: The chapter heading for Luke 20 reads «The Parable of the Vinegar» instead of «The Parable of the Vineyard.» One reviewer called this particular edition «a Baskett full of errors,» what with its being replete with numerous other specimens of typographical errata throughout. One copy sold for $5,000 in 2008.[38]
- «The Fools Bible», from 1763: Psalm 14:1[39] reads «the fool hath said in his heart there is a God», rather than «there is no God». The printers were fined £3,000 and all copies ordered destroyed.[40]
- «Murderer’s Bible», from 1801: «Murmurers» is printed as «murderers», making Jude 16 read: «These are murderers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.»[41]
- «To-remain Bible», from 1805: In Galatians 4:29,[42] a proof-reader had written in «to remain» in the margin, as an answer to whether a comma should be deleted. The note inadvertently became part of the text, making the edition read «But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit to remain, even so it is now.»[43]
- «Standing Fishes Bible», from 1806: «Fishes» replaced «fishers» making Ezekiel 47:10[44] read «And it shall come to pass, that the fishes shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.»[45]
- «Wife-hater Bible», from 1810: «Wife» replaces «life» in this edition, making Luke 14:26[46] redundantly read «If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own wife also, he cannot be my disciple.»[47]
- «The Large Family Bible», from 1820: Isaiah 66:9[48] reads: «Shall I bring to birth and not cease to bring forth?» rather than «Shall I bring to birth and not cause to bring forth?».
- «Rebecca’s Camels Bible», from 1823: «Camels» replaces «damsels» in one instance, making Genesis 24:61[49] read «And Rebecca arose, and her camels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebecca and went his way.»
- «Affinity Bible», from 1927:[dubious – discuss] Contains a table of family affinities that includes the line «A man may not marry his grandmother’s wife.»
- «Owl Bible», from 1944: «Owl» replaces «own», making 1 Peter 3:5[50] read, «For after this manner in the old time the holy women also, who trusted God, adorned themselves, being in subjection unto their owl husbands.» The error was caused by a printing plate with a damaged letter n.[51]
Fictional Bible errata[edit]
- In the novel Good Omens, Neil Gaiman and Terry Pratchett created the «Buggre Alle This Bible» of 1651 (and the Charing Cross Bible). The typesetter replaced Ezekiel 48:5 with a rant complaining about his job. It also has three extra verses at the end of Genesis 3 about the loss of the flaming sword by the angel Aziraphale, added by Aziraphale himself, a character in the story.
- In the BBC science-fiction sitcom Red Dwarf, one of the main characters, Arnold Rimmer, tells of his family belonging to an obscure fundamentalist Christian sect, the «Seventh Day Advent Hoppists». According to Rimmer – who is revealed in another episode to have the middle name Judas due to his parents’ unconventional take on Christianity – the Hoppists’ unique form of worship arose from a misprinted Bible wherein 1 Corinthians 13:13 reads «Faith, hop and charity, and the greatest of these is hop.» The membership consequently spent every Sunday hopping. Rimmer says he never agreed with the faith, but claims to be liberal on religious matters.
- The Poisonwood Bible is a 1998 bestselling novel by Barbara Kingsolver which mentions some of the famous «misprint Bibles» such as the Camel Bible, the Murderer’s Bible, and the Bug Bible. The novel’s title refers to the character of Nathan Price, a missionary in the 1950s Belgian Congo who creates his own «misprint» by mispronouncing the local expression «Tata Jesus is bängala», meaning «Jesus is most precious». In his pronunciation, he actually says «Jesus is poisonwood!»
- In the novel The Hundred-Year-Old Man Who Climbed Out the Window and Disappeared by the Swedish author Jonas Jonasson, a Bible erratum plays heavily into the plot. The Bibles in question carry an extra verse (Revelation 22:22), reading «And they all lived happily ever after».
Notes[edit]
- ^ According to a note in St Mary’s Church, Totnes, Cornwall
- ^ Note that Bibles with an unconventional overall translation style, such as an idiomatic style, a dynamic equivalence style or a paraphrasitic style, are not counted as Bible errata, as their translation and writing style is uniform throughout, instead of deviating by accident.
- ^ According to a note in St Mary’s Church, Totnes, Cornwall
References[edit]
- ^ Matthew 26:36
- ^ Luke 3:26
- ^ Sullivan, Edward (1920). The Book of Kells. The Studio. p. 120.
- ^ Nathan, George Jean Nathan; Henry Louis Mencken (1951). The American Mercury. p. 572.
The compilers of the late seventh century manuscript, The Book of Kells, refused to adopt St. Jerome’s phrase «I come not to bring peace but a sword.» (» … non pacem sed gladium.») To them the phrase made no sense and they altered it …
- ^ Stuart, John (1869). The Book of Deer. Spalding club. pp. xxxii.
- ^ Stauffer — The Queer, The Quaint, & The Quizzical, 1882, p. 8, Francis Henry Shauffer
- ^ McNab, Chris. Ancient Legends/Folklore. New York : Scholastic, Inc., 2007. (ISBN 0-439-85479-2)
- ^ Charles C. BUTTERWORTH, & Allan G. CHESTER, George Joye (1495?–1553). A Chapter in the History of the English Bible and the English Reformation, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1962, pp. 139–142; p. 145. n. 25. Gerald HOBBS, «Martin Bucer and the Englishing of the Psalms: Pseudonimity in the Service of Early English Protestant Piety», in D.F. WRIGHT (ed.), Martin Bucer. Reforming Church and Community, Cambridge: Cambridge University Press, 1994, pp. 169–170.)
- ^ 1 Peter 3:7
- ^ Metzger, Bruce M. (2001). The Bible in Translation: Ancient and English versions (Pbk. ed.). Grand Rapids, MI: Baker Academic. p. 64. ISBN 9780801022821.
P 64.
- ^ Jeremiah 8:22
- ^ «Treacle Bible». Oxford Reference. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Genesis 3:7
- ^ «Breeches Bible». Oxford Reference. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Matthew 5:9
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Jeremiah 8:22
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ «Photographic image of page of the Bible» (JPG). Farm2.static.flickr.com. Retrieved 21 January 2015.
- ^ Exodus 20:14
- ^ Matthew 26:36
- ^ Summon, Parminder (2006). Summon’s Bible Miscellany. William B. Eerdmans Publishing Company. p. 28. ISBN 9780802833907. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Psalm 119:161
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Exodus 20:14
- ^ Deuteronomy 5:24
- ^ Rawson Gardiner, Samuel (1886). Reports of Cases in the Courts of Star Chamber and High Commission. Nichols and Sons. p. 305. Retrieved 28 April 2021.
- ^ Campbell, Gordon (2010). Bible: The Story of the King James Version 1611 — 2011. Oxford University Press. ISBN 978-0199693016. Retrieved 28 April 2021.
- ^ L. Brown, DeNeen. «The Bible Museum’s ‘Wicked Bible’: Thou Shalt Commit Adultery». Washington Post. Retrieved 14 December 2019.
- ^ Revelation 21:1
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ 1 Corinthians 6:9
- ^ Romans 6:13
- ^ Russel, Ray (1980). «The «Wicked» Bibles». Theology Today. 37 (3): 360–363. doi:10.1177/004057368003700311. S2CID 170449311. Retrieved 30 March 2020.
- ^ Jeremiah 31:34
- ^ Paul, William E. (April–June 2003). «Curiosities in Bible Editions». Bible Editions & Versions. Retrieved March 3, 2014.
- ^ «‘Vinegar Bible’ returns to Lunenburg». Anglican Journal. Vol. 134, no. 8. 2008-10-01. p. 1. Retrieved 2008-10-15.
- ^ Psalm 14:1
- ^ Toseland, Martin (2009). A Steroid Hit the Earth. Portico. p. 95. ISBN 978-1906032708.
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Galatians 4:29
- ^ Summon, Parminder (2006). Summon’s Bible Miscellany. William B. Eerdmans Publishing Company. p. 28. ISBN 9780802833907. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Ezekiel 47:10
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Luke 14:26
- ^ Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (1993). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. p. 143. ISBN 978-0-19-974391-9. Retrieved 1 December 2021.
- ^ Isaiah 66:9
- ^ Genesis 24:61
- ^ 1 Peter 3:5
- ^ Summon, Parminder (2006). Summon’s Bible Miscellany. William B. Eerdmans Publishing Company. p. 30. ISBN 9780802833907. Retrieved 1 December 2021.
External links[edit]
- The Examiner – Incidental Bible Facts – Charles A. Holt – Publisher: Truth & Freedom Ministry, Inc., Chattanooga, TN (USA)
- The New Schaff-Herzog – Bible Versions
- «Bibles With Misprints or Unusual Renderings»
- The History of the English Bible: Part I: From Wycliffe to King James
- Russell, Ray. «The Wicked Bibles» Theology Today, Vol. 37, No. 3, October 1980.
- William Rose Benét, The Reader’s Encyclopedia, Thomas Y. Crowell Co., New York, 1965
- Searching for the Better Text: How errors crept into the Bible and what can be done to correct them Biblical Archaeology Society
- Ten Surprising (yet indisputable) Bible translation errors that should effect (sic) your walk, February 11, 2010, Home Shalom