На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «ошибки прошлого» на английский
mistakes of the past
past mistakes
errors of the past
past errors
mistakes from the past
past wrongs
failures of the past
mistakes in the past
mistakes of our past
mistakes of his past
shortcomings of the past
mistakes made in the past
wrongs of the past
В этот период вам предстоит исправлять ошибки прошлого.
Никогда не поздно исправить ошибки прошлого.
Исправлять ошибки прошлого правильно и необходимо.
Suffering through the pain of past mistakes is real and necessary.
Обвинять других за ошибки прошлого — верный способ создать конфликт.
Blaming others for past mistakes is a sure way to create conflict.
Мы должны искать истину впереди и оставлять ошибки прошлого.
We ought to seek the truth which is before us and forsake the errors of the past.
Мы не поддержим полумеры, повторяющие ошибки прошлого».
Игнорировать эти уроки истории означает повторить ошибки прошлого.
Пренебрегая накопленным опытом, мы рискуем повторять ошибки прошлого.
But without any knowledge of these shortcomings we run the risk of repeating the mistakes of the past.
Кертис сможет возвращаться назад во времени, порой изменяя свои ошибки прошлого.
Curtis will be able to go back in time, sometimes changing his mistakes of the past.
Вы также хотели бы лучше понять ошибки прошлого.
Только к 40 годам люди начинают исправлять ошибки прошлого.
Умение анализировать ошибки прошлого ей также может пригодиться.
The ability to analyze past mistakes can also be useful to her.
В будущем важно не повторять ошибки прошлого.
Забудь историю, и ты обречен повторять ошибки прошлого.
Коришь себя и всех вокруг за ошибки прошлого.
You punish yourself and everyone around you for past mistakes.
Ты не единственный, кто пытается исправить ошибки прошлого.
You’re not the only one trying to make up for past mistakes.
Как несложно догадаться, история повторяется и ошибки прошлого редко учат новое поколение.
As you might guess, history repeats itself and the mistakes of the past are rarely taught to a new generation.
Скорость должна быть не в ущерб качеству, и недальновидный подход рискует повторить ошибки прошлого.
Speed need not come at the expense of quality, and a short-sighted approach runs the risk of repeating the mistakes of the past.
Было намерение учесть ошибки прошлого — должно быть соответствие принципам устойчивого развития и исключена возможность двойного учета.
There was an intention to take into consideration past mistakes: there should be correlation with the principles of sustainable development, while the possibility of double counting should be excluded.
Результатов: 436. Точных совпадений: 436. Затраченное время: 91 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
ошибки прошлого — перевод на английский
После того, кактвой общий уровень агрессии снизится, ты сможешь испытывать чувство доброжелательности и сострадания. Утебя сформируется представление о добре и зле. Ты даже будешь сожалеть об ошибках прошлого.
And with you aggression reduced… you’ll begin to experience feelings of good will and compassion… a sense of right and wrong, even remorse over past mistakes.
… ошибки прошлого…
…past mistakes…
Коришь себя и всех вокруг за ошибки прошлого.
You punish yourself and everyone around you for past mistakes.
Я надеюсь, что твое прибывание на нашем маленьком острове гарантирует, что ошибки прошлого не буду повторены.
I trust your stay on our little island has allowed for reflection, that past mistakes won’t be repeated.
Вы хотите исправить ошибки прошлого?
You want to fix past mistakes?
Показать ещё примеры для «past mistakes»…
Я не равнодушен к раскаянию моего друга и всего лишь помогаю ему исправить ошибки прошлого.
Understanding my friend Totsky’s scruples, I only tried to help him undo his wrongs.
Но, это не исправит ошибок прошлого.
It never solves what was wrong in the first place.
Он делает то же, что и всегда, пытается исправить ошибки прошлого.
He’s doing what he always does, trying to right the wrongs of the past. Aah! You should want me dead.
На мой взгляд, очень важно помнить об ошибках прошлого и понимать их. Тогда мы сможем вернуться к нашему естественному состоянию.
in my opinion, it’s important to fix what’s wrong so we can go back to our natural stale.
Демоны, что рождаются от ошибок прошлого, что преследуют и беспокоят его.
Demons born of past wrongs that hound and harass him.
Показать ещё примеры для «wrongs»…
Отправить комментарий
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.
Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.
Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский текстов любой сложности и тематики, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google, Yandex и другим сервисам перевода с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Предложения с «ошибки прошлого»
Я не равнодушен к раскаянию моего друга и всего лишь помогаю ему исправить ошибки прошлого . |
Understanding my friend Totsky’s scruples, I only tried to help him undo his wrongs. |
Это способ исправить ошибки прошлого . |
We’re way past consequences. |
находит и поднимает к свету ошибки прошлого . |
searches out and holds up to the light the mistakes of past times. |
Так, многие из вас ошибались в оптимальных полиномах в прошлом тесте, а так как вы выбрали диплом в области полинома, полином выбрал вас, чтобы минимизировать ваши худшие неудачи в карьере. |
Um… okay, most of you were lost on optimal polynomials on the last quiz, uh, so once you choose the degree and domain of the polynomial, the polynomial is chosen to minimize your worst — case error, |
Предсказатели судьбы ошибались в прошлом , и вполне возможно, что они ошибаются и на этот раз. |
The doom — sayers were wrong in the past and it’s entirely possible they’re wrong this time as well. |
И прошлый год доказал мне, что Бог может ошибаться. |
And the last year has proven to me that God is fallible. |
В одном месте вещи из Японии, Сиама, Египта, Бали и, если не ошибаюсь, прошлогодней постановки Алладина. |
In this one room, there’s Japanese, Siamese, Egyptian, Balinese, and something I take to be last season’s Panto of Aladdin. |
Я надеюсь, что ошибаюсь, говоря это, но прошлый опыт говорит об обратном. |
I hope I’m wrong in saying that, but past experience suggests otherwise. |
Я неверно сужу о прошлом , — говорил он себе, — я не мог так грубо ошибиться. |
I cannot have deceived myself, he said; I must look upon the past in a false light. |
Врачебная ошибка в прошлом , обездоленный родственник пациента, которого она не спасла, или,как всегда, кто-то в ее личной жизни. |
A malpractice in her past, a bereaved relative of a patient she lost, or as always, someone in her personal life. |
Родить меня здесь – явная ошибка вселенной, так что я отправлюсь в прошлое , чтобы исправить эту ошибку. |
Being born into it was clearly some sort of cosmic mistake , so I’m going back in time to prevent that mistake . |
Демократия — это величайшая ошибка прошлого века. |
Democracy is the greatest error of the past century. |
Примиряюсь с прошлыми ошибками. |
Making peace with past indiscretions. |
Отношение страны к своему прошлому крайне важно для его настоящего и будущего, для его способности «идти вперед» по жизни, учиться на своих прошлых ошибках и не повторять их. |
A nation’s relationship with its past is crucial to its present and its future, to its ability to “move on” with its life, or to learn from its past errors, not to repeat them. |
Очевидно, что нам следует быть предельно осторожными, делая исторические сравнения, но это совсем не значит, что мы не можем учиться на ошибках прошлого . |
We should obviously be careful when making historical comparisons, but that does not mean that we cannot learn from history. |
По-моему, глупо не учиться на прошлых ошибках и не использовать полученный опыт лишь потому, что это опасно. |
Failing to utilize the mistakes of the past by learning from them, and abandoning them as being too dangerous would be foolish, would it not? |
Ибо секрет владычества в том, чтобы вера в свою непогрешимость сочеталась с умением учитья на прошлых ошибках. |
For the secret of rulership is to combine a belief in one’s own infallibility with the Power to learn from past mistakes . |
Теперь он уже не задавался такими вопросами, ибо считал неразумным копаться в ошибках и неудачах прошлого . |
He did not do so now because he did not believe it was wise to question the past as to one’s failures and errors. |
Это обычная мантра для тех, кто учится на своих прошлых ошибках, поэтому лидеры должны использовать свои неудачи в своих интересах. |
It is a common mantra for one to learn from their past mistakes , so leaders should take advantage of their failures for their benefit. |
Ибо секрет власти состоит в том, чтобы сочетать веру в собственную непогрешимость с силой учиться на прошлых ошибках. |
For the secret of rulership is to combine a belief in one’s own infallibility with the power to learn from past mistakes . |
Я многому научился на прошлых ошибках, и теперь, работая здесь, я узнаю больше о медиации. |
I learnt alot from past mistakes I am learning more about mediation while working here. |
Не живи прошлым , живи настоящим и не повторяй те же ошибки в будущем. |
Don’t live in the past, live in the present, and don’t make the same mistakes in the future. |
Я приехала исправить ошибки, которые совершила в прошлом . |
I am here to correct the mistakes that I have made in the past. |
Будем считать, что наши прошлые ошибки в войне были искуплены новым героем Америки. |
Let’s hope that our failures on the battlefield Redeem the new savior of the Republic. |
Критики, которые утверждают, что финансовое стимулирование уже провалилось в Японии в прошлом – приводя только к растрачиванию инвестиций в бесполезную инфраструктуру – допускают две ошибки. |
Critics who argue that fiscal stimulus in Japan failed in the past – leading only to squandered investment in useless infrastructure – make two mistakes . |
Это не так просто, Екатерина о, уйди прочь призрак моего прошлого мои ошибки, мою глупость. |
It isn’t that easy, Catherine. Oh, begone, ghost of my past, my mistakes , my foolishness. |
Надеюсь, это загладит ваши прошлые ошибки, и вы станете утешением для своей матери. |
I hope it will efface your former errors of conduct, and that you will live to be a comfort to your mother. |
Всё прошло строго по плану… за исключением одной маленькой промашки… Вследствие технической ошибки, допущенной моим приспешником Мустафой… в процессе разморозки возникли сложности. |
Everything’s gone perfectly to plan… except for one small flaw — due to a technical error by my henchman Mustafa… complications arose in the unfreezing process. |
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела. |
He’s been asked by the police to go to the mortuary. He wanted to know if I could possibly have made a mistake about that other body. |
Я пытаюсь быть активнее и стараюсь исправить ошибки, которые я наделала в прошлом году, как ты и сказала. |
I’m trying to be more proactive and make up for the mistakes that I made last year like you said. |
Как там говорил Харни? Открытие моментально и бесповоротно оправдает все прошлые расходы и ошибки НАСА?.. |
This discovery will single — handedly justify all of NASA’s past expenditures and blunders? |
Я рос с людьми, которых не беспокоили ошибки прошлой жизни. |
I was with people who had shed all the inconsequences of earlier life. |
И прошло не так много, пока эти ошибки как и предполагал миф начались увеличиваться |
And it is not long before those mistakes as the myth would suggest, start to mount up. |
и я каждый день вижу, как он пытается загладить вину за свои прошлые ошибки. |
and I watch him every day, trying to make amends for his past mistakes . |
Я не могу просто взять и отбросить то, что ты сделала, но, но в моём прошлом тоже были ошибки, и в жизни моей матери, насколько я знаю |
I can’t just shrug off what you did, but, but there are dark things in my past as well, and my mother’s, as I’ve learned. |
Прошлое, будущее, ошибки, возможности… опасности и перспективы. |
Our past, our future, the pitfalls, the possibilities the perils, and the promise. |
Я, тот, кого Господь поставил здесь своим наместником, …желаю видеть, что эти расхождения остались в прошлом , …а ошибки исправлены. |
I, whom God has appointed his Vicar here, will see these divisions extinct, and those enormities corrected. |
Он думал о том, что теперь начнет новую жизнь, что все ошибки, безумства и горести прошлого остались позади. |
He thought that now he could begin a new life, and he would put behind him all the errors, follies, and miseries of the past. |
Кодекс рыцарства обычно требует от героев уся исправлять и исправлять ошибки, бороться за справедливость, устранять угнетателей и приносить возмездие за прошлые проступки. |
A code of chivalry usually requires wuxia heroes to right and redress wrongs, fight for righteousness, remove oppressors, and bring retribution for past misdeeds. |
Теперь я понимаю фундаментальные ошибки с проверками орфографии, Господь знает, что я пытался зависеть от них в прошлом из-за моего плачевного заклинания. |
Now I understand the fundemental faults with spell checkers, lord know I have tried to depend on them in the past due to my deplorable spelliong. |
Альфред уходит, чтобы исправить свои ошибки от правоты своей прошлой жизни, в то время как Бэтмен и Катана отправляются продолжать спасать Готэм. |
Alfred leaves to set his wrongs from his past life’s right, while Batman and Katana set out to continue saving Gotham. |
У меня была пара ранних тестировщиков, которые прошли через пользовательский интерфейс и обнаружили некоторые ошибки и запросы. |
I’ve had a couple of early testers go through the user interface and turn up some bugs and requests. |
Это было огромной ошибкой — копаться в прошлом отца. |
It was a huge mistake to look into Dad’s past. |
Я просто немного удивлена… что ты назвал прошлую ночь — огромной ошибкой. |
I’m just a little surprised… that you called last night a huge mistake . |
В прошлом году было большой ошибкой выставлять слишком ценный приз. |
Last year’s big mistake was way too valuable a prize. |
Мы проследим, чтобы это были муляжи, прошлый раз был ужасной ошибкой. |
We’ll make sure they’re dummy detonators. Last time was a mistake . |
Но искать вдохновение в прошлом , на мой взгляд, было бы ошибкой. |
But looking to the past for our inspiration would be a mistake in my view. |
Это было огромной ошибкой — копаться в прошлом отца. |
It was a huge mistake to look into Dad’s past. |
Какую же роковую ошибку совершила в прошлую ночь Сильвия Блэр? |
What silly mistake had Sylvia Blaire made last night? |
Слушай, дорогуша, я была очень пьяна и совершила огромную ошибку прошлой ночью. |
Look, honey, I was really drunk and made a huge mistake last night. |
У Генеральной Ассамблеи сегодня в действительности есть выбор: либо исправить ошибку, сделанную в декабре прошлого года, либо закрепить ее. |
The General Assembly does, indeed, have a choice today: to correct the error made last December, or to compound it. |
Однако думать, что так будет всегда, значило бы повторить нашу прошлую ошибку, причем не имея прежней доли рынка. |
But to think that that’s what the future is for all time to come would be to make the same mistake we made in the past without even having the share position of the past. |
Он сделал всего одну ошибку, и повине партийной машины его прошлое преследует его. |
I mean, he just made one mistake and, courtesy of the party machine, his past came back to haunt him. |
Теперь Ред надеется, что если он сможет вернуть Бутча живым, то сможет искупить свою прошлую ошибку. |
This article will continue to undergo frequent revisions, some of which will harm the overall quality. |
Теперь Ред надеется, что если он сможет вернуть Бутча живым, то сможет искупить свою прошлую ошибку. |
Now, Red is hoping that if he can bring Butch in alive, he can redeem himself for his past mistake . |
Добавим, что это так в прошлом веке, и Джо Кезер совершает непростительную ошибку. |
Adding, This is so last century, and Joe Kaeser is making an unforgivable mistake ,”. |
Когда последние 288-е ограниченного выпуска сошли с конвейера в 1987-м, мы подумали, что дорожные гонки в прошлом и мы больше никогда не услышим имени GTO, но мы ошиблись. |
When the final 288 rolled off the limited — run production line in 1987, we all thought that, because road racing was a thing of the past, we’d never see the GTO name again, but we were wrong. |
С момента нашей прошлой встречи я приняла ряд мер для исправления совершенных мною ошибок. |
Since we last spoke, I have taken extraordinary steps to make further amends for the mistakes that I have made. |
Руководящим органам конвенций следует извлечь уроки из допущенных в прошлом ошибок и применять Киевские руководящие принципы в своей будущей работе. |
Governing bodies of the conventions should learn from past mistakes and apply the Kiev Guidelines in their future work. |
В Черногории демократия и признание ошибок прошлого идут рука об руку. |
In Montenegro democracy and the recognition of past mistakes go hand in hand. |
Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства.
Она должна быть руководством о том, как избежать повторения ошибок прошлого, как разорвать цикл, дорогой к лучшему миру.
It must be a manual for how to avoid repeating
the
mistakes of the past, how to break
the
cycle, a roadway toward a better world.
Совет не должен повторять ошибок прошлого и становиться механизмом, осуждающим страны Юга, но при этом
игнорирующим более грубые нарушения прав человека другими странами.
Council must not repeat
the
errors of the past and become a mechanism standing in judgement over the countries
of
the
South while ignoring greater human rights violations by other countries.
И наконец, на национальном
уровне можно извлечь определенные важные уроки из достижений и ошибок прошлого.
Finally, at the national level,
some important lessons can be drawn from
past
achievements and past failures.
Мы убеждены,
что должны работать на упреждение во избежание повторения человечеством ошибок прошлого.
We are convinced that we must
Я хотел бы остановиться на шести задачах, которые нам
предстоит решить, если мы не хотим повторения ошибок прошлого.
I want to set out six tasks which we
Надлежащие церемонии в память об ужасных событиях апреля
1994 года являются необходимыми для понимания не только наших ошибок прошлого, но и нашей ответственности за будущее.
Appropriately commemorating the horrific events of April 1994
is essential to understanding not just our past failures, but also our future responsibilities.
Делегация Судана надеется, что в будущем международное сообщество будет играть более заметную и эффективную роль в формировании повестки дня в области развития на период после 2015 года,
His delegation hoped that
the
international community would play a larger and more effective role in formulating
the
post-2015 agenda,
Понятно, что только совместная работа всего общества поможет избежать ошибок прошлого, что впереди период постоянной, кропотливой работы, а не« авральной кампании».
It is clear that only common work
of the
whole society could help to avoid mistakes of the past, that
the
period
of
continuous,
diligent work awaits us, and not a“rush campaign”.
В заключение мне хотелось бы обратиться с актуальным для всех нас призывом—
To conclude, I would like to make an appeal that is valid for all
of
us. Together,
Напротив, оно должно налагать на нас обязательства в отношении будущего, чтобы никогда не повторять ошибок прошлого.
On
the
contrary, it should act as an encouragement for
the
future, so that
the
errors of the past are never repeated.
В этом будет состоять программа действий, которая приведет к передаче знаний и технологий развивающимся странам для того, чтобы они, добиваясь экономического роста,
This will inform
the
agenda that will lead to
the
transfer
of
skills and technology so that, as developing countries pursue their growth,
Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том,
что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого.
Furthermore,
the
defence and security sector reforms illustrate that, over
the past
10
При этом использование подхода, основанного на первичном медико-санитарном
обслуживании, и обеспечение всеобщего охвата являются главными стратегиями, позволяющими избежать ошибок прошлого.
In doing so, following a primary care approach and
Это размышление- дело неотложное, если мы хотим избежать ошибок прошлого и обеспечить справедливое мировое устройство.
Such a study must none
the
Международному сообществу необходимо провести оценку опыта прошедших десяти лет,
с тем чтобы не допустить повторения ошибок прошлого и развить достигнутые успехи.
international community needed to evaluate
the
experience
of the
last 10 years in order to
Необходимо усиление сотрудничества между странами для предотвращения перехода негативного воздействия химических веществ из одного региона в другой и
Increased cooperation between countries is needed to prevent
the
transfer
of the
negative impacts
of
chemicals from one region to another and
И любое нарушение его статей, в частности, об обеспечении суверенитета и территориальной целостности государств,
Any violation
of
its articles, in particular, on ensuring
the
sovereignty and territorial integrity
of
states,
В будущем при создании новых структур мы хотели бы, чтобы наши голоса и идеи были услышаны,
Going forward, we want our voices and ideas to inform whatever new architecture is developed,
Без покаяния и исправления ошибок прошлого у России нет и не может быть никакого будущего.
Without repentance and correction of Russia’s historical mistakes, there is no way we can have any future.
Долг памяти и открытое признание ошибок прошлого являются неотъемлемыми и важными элементами прогресса человечества.
The imperatives
of
memory and the public acknowledgement of past wrongs are intrinsic and essential to human progress.
Абхазская сторона предлагает грузинской произвести переоценку ошибок прошлого и извиниться перед народом Абхазии за государственную политику ассимиляции, войны
и изоляции;
The Abkhaz side proposes that the Georgian side re-evaluate past mistakes and apologise to the people of Abkhazia for the state policy of assimilation,
war and isolation;