Припереть к горлу лексическая ошибка

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их значением.

Лексическое значение — это отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). При ясном, точном изложении мысли используемые нами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. Употребление слов без учета их значения приводит к речевой ошибке — неточности словоупотребления. Например:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

1. «В зале в основном были люди изрядного возраста».

2. «Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека».

3. «Тысячи ленинградцев собрались у микрофонов».

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом.

Нарушение лексической сочетаемости является распространенной лексической ошибкой. Например:

1. В школах Москвы родилась новая традиция.

2. Голос цифр неутешителен.

3. В глубоком детстве он был похож на мать.

Смысловая точность речи может быть нарушена в результате речевой недостаточности (излишнего лаконизма) — пропуска необходимых слов. Например:

1. Картины маслом помещают в рамы.

2. Ввиду холода в рентгенкабинете делаем только срочные переломы.

3. Интересующих вас лиц вышлем почтой.

Неумение найти точные слова для наименования тех или иных понятий приводит к речевой избыточности — многословию. Например:

1. Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.

2. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей.

3. Мертвый труп лежал без движения и не проявлял признаков жизни.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos — излишество) — употребления в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, ценные сокровища, темный мрак). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto — то же самое, logos — слово — повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь).

Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь несколько значений, которые раскрываются при употреблении слова, в контексте. Различаются прямые, переносные и замещающие значение слова. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставимых объектов. Например, слово «говор» может быть употреблено для характеристики шума волн, а слово «бронзовый» — цвета тела. Замещающее (метонимическое) значение слова возникает при замене одного слова другим на основании связи их значений по смежности. Например, «аудитория встала» — вместо «студенты встали», «сосед горит» — вместо «дом соседа горит».

В том случае, если многозначность слова не учитывается, возникает двусмысленность или неуместные семантические ассоциации:

1. Наша шахматистка отставала от соперницы в развитии.

2. Люди увидели в нем доброго руководителя.

3. Самолет летит гораздо быстрее поезда.

С многозначностью внешне сходна омонимия (от греч. homos — одинаковый, onyma — имя), т.е. совпадение в звучании и написании слов, различных по значению. Ошибки на употребление омонимов чрезвычайно широко распространены в речи. Например:

1. Сейчас судьи вынесут очки.

2. Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных танцев.

3. Вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации.

Фразеологические нормы — это правила употребления фразеологизмов, несвободных сочетаний слова, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней. Фразеологизмы отличаются устойчивым соотношением смыслового содержания, лексического состава и грамматического строения, поэтому любые изменения в составе и структуре этих выражений приводит к речевым ошибкам.

Различают следующие основные виды фразеологических речевых ошибок:

1. Стилистически неоправданное изменение состава фразеологизма: со всех своих длинных ног она кинулась бежать.

2. Неоправданное сокращение состава фразеологизма: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство).

3. Искажение лексического и грамматического состава фразеологизма: он вошел в себя (вместо ушел); он думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере).

4. Искажение образного значения фразеологизма: Обломов был знаменем времени (вместо знамением времени).

Нарушение лексической сочетаемости

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способность соединяться друг с другом. Так, похожие прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не: длинный, долгий, долговременный период)’, долгий путь, длинный путы, продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость: истинный друг — подлинный документ.

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (облокотился спиной, вода горит). Во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы <мой — плыть, близковеселый). В-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности. Так, принято говорить причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие. Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям’, предпринять меры <принять меры — предпринять шаги)’, Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи(уровень может возрасти, повыситься’, улучшить можно качество).

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую, грамматическую (точнее, синтаксическую) и л е к с и ч е с к у ю.

Семантическая сочетаемость нарушена, например, в таком случае: Нам предложили написать контрольную устно. Грамматическая сочетаемость нарушена в таком высказывании: Большинство времени депутаты тратят на дискуссии (правильно: большую часть времени, много времени). Нарушение лексической сочетаемости наблюдается часто в выступлениях ораторов: Голос цифр неутешителен’, В недалеком прогилом (в недавнем) у нас всем зажимали языки (рты).

При нарушении сочетаемости в некоторых случаях возникает нежелательный подспудный смысл. Например: Необходимо ускорить урегулирование кровопролития; Наблюдается чудовищное улучшение условий жизни народа.

Нарушение лексической сочетаемости может быть продиктовано сознательным стремлением говорящего (пишущего) удивить слушателей (читателей) необычным соединением слов. Тогда несочетаемость становится средством создания комического эффекта. Множество ярких примеров сознательного нарушения лексической сочетаемости находим у современных юмористов: радикулит пятки, пуленепробиваемый лоб, маечки на босу грудь, полубритые курицы, залетный продукт.

Русский язык и культура речи (стр. 2 )

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6

Антонимы – это слова с противоположным значением. Они издавна используются как приём для создания контрастных образцов, для резкого противопоставления признаков, явлений и т. п.

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их значением.

Лексическое значение – это отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). При ясном, точном изложении мысли используемые нами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. Употребление слов без учета их значения приводит к речевой ошибке – неточности словоупотребления. Например:

1. «В зале в основном были люди изрядного возраста».

2. «Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека».

3. «Тысячи ленинградцев собрались у микрофонов».

для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т. е. способности слов соединяться друг с другом.

Нарушение лексической сочетаемости является распространенной лексической ошибкой. Например:

1. В школах Москвы родилась новая традиция.

2. Голос цифр неутешителен.

3. В глубоком детстве он был похож на мать.

Смысловая точность речи может быть нарушена в результате речевой недостаточности (излишнего лаконизма) – пропуска необходимых слов. Например:

1. Картины маслом помещают в рамы.

2. Ввиду холода в рентгенкабинете делаем только срочные переломы.

3. Интересующих вас лиц вышлем почтой.

Неумение найти точные слова для наименования тех или иных понятий приводит к речевой избыточности – многословию. Например:

1. Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.

2. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos – излишество) – употребления слов, дублирующих информацию уже представленную в тексте (в мае месяце, планы на будущее, коллеги по работе, главная суть, ценные сокровища, темный мрак). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово – повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь).

К грамматическим нормам русского литературного языка относятся морфологические и синтаксические. Нарушения грамматических норм русского литературного языка являются грубыми речевыми ошибками.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.

1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных могут быть слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, поэтому в случаях сомнения следует обращаться к словарям.

2. Существительные с суффиксами субъективной оценки ( — ышк-, — ишк-, — ушк-, — ищ-) сохраняют род того слова, к которому присоединяются суффиксы: дом – большой домище, сарай – старый сараишко, воробей – молоденький воробьишка, окунь – маленький окунишка, сильный голосище, нелепое письмишко.

3. Род несклоняемых существительных связан со значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, попурри, эскимо, джерси, желе, жюри, ландо, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т. д. Однако в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, например: авеню – жен. род, болеро (испанский национальный танец) – муж. и ср. род; виски (водка) ср. и жен. род; манго (фрукт тропического дерева) – муж. и ср. род; сирокко (знойный ветер в Африке) – муж. род; пенальти – муж. и ср. род; салями (сорт колбасы) – жен. род; кофе – муж. род; в разг. речи – ср. род и немногие другие.

Название лиц относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола обозначаемого лица, например:

Некоторые слова относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, сомали (народность).

Названия животных в соответствии с литературной нормой относятся к мужскому роду, например: динго, жако, зебу, колибри, какаду, кенгуру, марабу, пони, шимпанзе. Исключение составляют слова: иваси (рыба) – жен. род; цеце (муха) – жен. род.

Название животных в предложении могут употребляться как слова женского рода, если в тексте есть указание на самку животного: кенгуру кормила детеныша.

4. У буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по названиям букв) род связан с их морфологической формой. Если аббревиатура склоняется, то ее род обусловлен окончанием: вуз – муж. род, так как в именительном падеже имеет нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и т. д.); цум – муж. род (в цуме, цумом). Если аббревиатура не склоняется, то обычно род ее определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК – Центральный комитет – муж. род, ВДНХ – выставка – жен. род. Однако у такого рода аббревиатур часто наблюдается отклонения от правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от стержневого слова. Например, МИД – муж. род, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК – муж. род, хотя комиссия – женского рода.

5. Большое количество слов мужского рода в русском языке обозначают как лиц мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц по профессии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т. п.. За последние десятилетия в литературном употреблении распространение получили конструкции типа директор пришла при обозначении лиц женского пола. Однако если сказуемое при обозначении лиц женского пола ставится в женском роде, то определения к ним употребляются только в форме мужского рода: молодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.

6. У существительных мужского рода, называющих вещества, в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания –а и –у: снега – снегу, сахара – сахару, формы с этими окончаниями различаются или по значению, или стилистически. Различие в значении заключаются в том, что формы с окончанием –у обозначают часть от целого: купил сахару, но: производство сахара, напился чаю, но: выращивание чая. Стилистические различия проявляются в том, что формы с окончанием –а нейтральны (характерны для любого стиля), а формы с окончанием –у свойственны прежде всего устной, разговорной речи. В письменной же речи формы на –у встречаются в устойчивых сочетаниях: дать жару, не было уговора, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку, чайку, кваску.

7. В именительном падеже множественного числа большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание –ы, –и: слесари, пекари, прожекторы, прожекторы, договоры, бухгалтеры (бухгалтера – разг.), ветры (ветра – разг.), выборы, выговоры, джемперы (джемпера – разг.), инспекторы, инструкторы (инструктора – разг.), инженеры (инженера –разг. и просторечное), конструкторы, свитеры (свитера – разг.), шоферы (шофера – разг.), токари.

Однако встречается в ряде слов окончание –а. Формы с окончание –а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание –а соответствует литературной норме, например (устойчиво 70 слов): адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода.

Иногда формы с окончаниями –а и –ы (–и) различаются по значению, ср.: меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные); корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные войсковые соединения); лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные поселения); хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи (животные); провода (электрические) и проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, например, орден меченосцев).

8. Особое внимание следует обратить на склоняемость фамилий нерусского происхождения и географических названий. Приведем лишь некоторые нормы литературного языка.

а) Фамилии на –ко типа Шевченко, Сидоренко в официальной речи и в письменной форме литературного языка не склоняются.

В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, т. е. могут быть несклоняемыми, но могут и склоняться: направил к Семашке, разговоры об Устименке.

б) Если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются (встретил Владимира Сокола), при этом возможно несколько случаев: фамилии, имеющие суффиксы –ец, -ек, — ок, — ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода. Ср.: рысь – жен. род, но: Ивану Рысю, даль – жен. род, но: Владимиру Далю.

в) Русские фамилии на –ин, –ов в творительном падеже имеют окончание –ым: Фроловым, Ивановым, Калининым. Географические названия в творительном падеже имеют окончания –ом: г. Калиныном, с. Голышмановом. Окончание –ом имеют также иноязычные фамилии на –ин, –ов: Дарвином, Чаплином, Кольвином. Женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин и т. п. [Подробнее об этом см. указанную выше книгу, с.150–160]

Своеобразны и специфичны нормы употребления числительных в современном русском языке.

Так, например, сложные числительные типа восемьдесят, семьсот – это единственная группа слов, в которых склоняются обе части: восемьюдесятью, семьюстами (твор. пад.), о восьмидесяти, о семистах (предл. пад.). В современной разговорной речи склоняемость сложных числительных утрачивается, чему способствует и профессиональная речь математиков, однако в официальной речи норма требует склонения обеих частей сложных числительных.

Собирательные числительные (двое, трое, …, десятеро) в официальной речи не употребляются, хотя по значению совпадают с количественными числительными. Но и в разговорной речи их употребление ограничено: они не сочетаются с наименованиями лиц женского рода, с неодушевленными существительными, с наименованиями высоких званий, должностей (герой, генерал, профессор и т. п.). Собирательные числительные сочетаются с наименованиями лиц мужского пола (кроме названий высоких званий, должностей): двое мальчиков, шестеро солдат; с названиями детенышей: семеро козлят, пятеро волчат; с субстантивированными прилагательными: семеро конных, четверо военных.

В сфере прилагательных к частым нарушениям нормы относится образование сложной формы сравнительной и превосходной степени.

(короче, добрее, красивее)

«более + начальная форма прил.»

(более добрый, более красивый)

суффиксы: ейш, айш

«самый, наиболее + нач. ф.прил.»

(самый добрый, наиболее удобный)

суффикс: ее + «всех»

Нет форм степени у прилагательных:

— обозначающих цвет глаз, волос, масть лошади

(карий, русый, пегий, гнедой, сивый);

— выражающих абсолютный признак

(деревянный, голый, слепой, горбатый, босой, женатый и т. д.)

Многообразны нормы, касающиеся употребления глаголов.

1. Так, при образовании видовых пар глагола существуют нормы, касающиеся чередования гласных в корне:

а) Чередование обязательно, если ударение падает не на корень (укоротить – укорачивать);

б) Чередование отсутствует, если ударение падает на корень (приохотить – приохочивать), однако в ряде слов отсутствие чередования является архаичным, искусственным (заработать, заготовить, освоить, оспорить, приспособить, закончить, успокоить, удвоить, утроить).

в) Около 20 глаголов допускают колебания (варианты) в образовании видовых пар (с чередованием в разговорной речи, без чередования – в книжной, деловой), например: условиться – условливаться и уславиваться, удостоить – удостоивать и удостаивать, обусловить – обусловливать и обуславливать.

2. В русском языке существуют глаголы, оканчивающиеся на –чь. В личных формах этих глаголов, кроме 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, обязательным является чередование согласных г–ж, к–ч: жгу, жгут, но: жжешь, жжет, жжем, жжете; волоку, волокут, но: волочешь, волочет, волочем, волочете.

Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием 1) порядка слов в предложении, 2) координации подлежащего и сказуемого, 3) согласования определений и приложений, 4) правил управления. 5) правил использования причастных и деепричастных оборотов.

1. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов, то есть не существует строго закрепленного места за тем или иным главным или второстепенным членом предложения. Однако имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях – прямой порядок я отступления от него – обратный порядок (инверсия – лат. inversio – перестановка). В повествовательных предложениях при прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) – реме (новая информация). Если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание. Например, предложения с одинаковыми формами именительного и винительного падежей в подлежащем и дополнении: «Солнце закрыло облако» – «Облако закрыло солнце», «Велосипед разбил автобус» – «Автобус разбил велосипед». Темой по смыслу здесь могут быть только слова «облако» (оно могло закрыть луну, звезды, гору, озеро и т. д.) и «автобус» (он мог разбить мотоцикл, машину, столб в т. д.). Но в предложениях «Трамвай разбил автобус» или «Автобус разбил трамвай» только подчинение прямому порядку слов позволяет понять истинный смысл информации. Подлежащее может располагаться после сказуемого, если: 1) обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия, становления, протекания действия – «Пришла осень», «Прошли сутки»; 2) текст носит описательный характер: «Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки» (М. Горький); 3) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: «Нам придется здесь ночевать, – сказал Максим Максимыч, – в такую метель через горы не переедешь» (М. Лермонтов); «Что же ты не едешь?» – спросил я ямщика с нетерпением» (А. Пушкин).

2. Координация (лат. con – с, вместе, совместно + ordinatio – упорядочение, расположение) (в школьном курсе употребляется термин «согласование») подлежащего и сказуемого – это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов. Законы координации в основном хорошо усваиваются естественным путем, однако есть случаи, вызывающие затруднения. Они связаны с колебаниями форм числа в рода. Глагол может принимать как форму единственного, так в форму множественного числа в следующих случаях: если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества – «пришло (пришли) двое», «часть студентов не явилась (не явились)»; если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности – «пришли (пришел) брат с сестрой»; если подлежащее выражено местоимением «кто», «кто-нибудь», «кто-либо», «кто-то», «кое-кто», указывающим на многих, – «Все, кто пришел (пришли), разместились на трибунах». Использовать только форму единственного числа глагола-сказуемого предписывает норма при: а) подлежащих, выраженных словосочетанием «существительное количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числа»: «Стая лебедей летела в тёплые края»; б) при подлежащем, выраженном словосочетанием «неопределенно-количественное числительное + существительное»; «На дворе у него воспитывалось несколько волчат».

Колебания рода могут происходить, когда подлежащее выражено количественно-именным сочетанием – «писем сохранилось (сохранилась) самая малость»; именем существительным мужского рода, называющим лицо по роду деятельности, но в данном предложении относящимся к лицу женского пола, – «врач пришла (пришел)».

В предложениях со связкой «был» или с полузнаменательным глаголом при несовпадении родовых и числовых значений имен в подлежащем и сказуемом может иметь место колебание в родовых формах глагола — «свадьба была (было) радостное событие».

3. Особые правила существуют в употреблении падежа. Когда определение относится к словосочетанию «числительное «два» (три, четыре) + существительное» и стоит между его элементами, используются такие формы согласования:

1) при существительных мужского и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множественного числа, например, «четыре глубоких колодца», «двадцать два маленьких окна»; 2) при существительных женского рода в этом положении чаще используется форма именительного падежа множественного числа, например, «три пышные ветки сирени», «двадцать четыре прилежные ученицы». Допустимо использовать при существительном женского рода родительный падеж множественного числа («две темные лодки», «три больших комнаты»), но такая форма встречается реже. Если определение стоит перед словосочетанием «числительное «два» (три, четыре) + существительное» или после него, то чаще всего оно ставится в форме именительного падежа, например, «следующие три года», «любые четыре определения», «две двери, заколоченные наглухо», «четыре сумки, заполненные продуктами».

Как правильно использовать при согласовании число определения? Довольно часто встречаются существительные, имеющие при себе два определения, которые указывают на разновидность предметов. В единственном числе определение ставится в следующих случаях: 1) если существительное не имеет формы множественного числа: «научный и технический прогресс», «счастливое и беззаботное детство»; 2) если существительное приобретает во множественном числе иное значение: «электронная и космическая связь» (сравните, «тесные связи»); 3) если определения, характеризующие существительное, связаны (сопоставлены или противопоставлены) между собой («правый» – «левый», «мужской» – «женский», «совершенный» – «несовершенный», «верхний» – «нижний») и образуют вместе с существительным сочетание терминологического характера: «с правой и левой стороны», «глаголы единственного и множественного числа», «уравнения первого и второго порядка». Во множественном числе существительное ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов, например, «деревянные и пластмассовые рамы», «японский и китайский словари», «баскетбольная и футбольная сборные».

Существуют выражения, где одно определение относится к двум или нескольким существительным: «мой отец и мать», «родные брат и сестра». Чем руководствоваться, чтобы не допустить ошибки? Используем определение в единственном числе, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным: «дорожная суета и неразбериха», «зимний холод и стужа», «ночная тишина и покой». Во множественном числе употребляем определение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: «На пустыре выстроили многоэтажные дом и школу (и дом и школа многоэтажные)» – «На пустыре выстроили многоэтажный дом и школу (дом многоэтажный, а школа нет)».

При согласовании приложений затруднения возникают, как правило, когда нужно выбрать падежную форму географического названия, выступающего в роли приложения. Названия городов обычно согласуются во всех падежах с определяемым словом: «в городе Казани», «у города Витебска», «к городу Ростову». Допустимы согласованные я несогласованные формы для названий городов на — О: «в городе Зверево» и «в городе Звереве». Не согласуются составные названия городов: «у города Великие Луки», «к городу Великие Луки», «с городом Нижний Новгород», «во городу Нижний Новгород».

Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные в составные наименования: «между реками Волгой и Донок», «у реки Лены», во «на реке Шилка», «пряток реки Аксай», «с рекой Северский Донец». Не согласуются названия заливов, проливов в бухт, островов в полуостровов, гор и горных хребтов, пустынь. Исключения составляют только широко известные названия, которые часто употребляются без родового слова. Сравните: «к полуострову Ямал», «по озерах Эльтон в Баскунчак», «вблизи пролива Босфор», «к бухте Золотой Рог», но «на полуострове Камчатка» – «южная часть (полуострова) Камчатки».

Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно-территориальных единиц, астрономические наименования; «на станции метро «Кропоткинская», «в порту Мурманск», «в департаменте Бордо», «па орбите планеты Юпитер». Согласуются наименования улиц в форме женского рода («на улице Ордынке, Остоженке») и не согласуются остальные («недалеко от улицы Крымский вал, Криничный проезд»). Названия зарубежных стран, включающие в себя слово «республика», согласуются, если оканчиваются на — ИЯ: «договор с Республикой Замбией», «торговые связи между Россией и Республикой Нигерией», «путешествовали во Республике Кипр».

4. Знание правил управления позволяет, используя падежные формы и предлоги, грамотно построить словосочетания. Глагол «оплатить» имеет значение «заплатить кому-нибудь за что-нибудь» и образует при помощи управления словосочетание с существительным в винительном падеже без предлога: «оплатить расходы (счет, проезд, питание, проживание, работу)». Чаще всего его существительные, не обозначающая» конкретный предмет. Глагол «заплатить» имеет значение «отдать деньги в возмещение чего-нибудь» и употребляется в словосочетании с существительным в винительном надеже с предлогом «за»: «заплатить за билеты (за продукты, за мебель)». В этом случае мы имеем дело с существительными, обозначающими конкретные предметы. Глаголы «заплатить» и «уплатить» образуют беспредложную конструкцию с существительным «налог»: «уплатить налоги, заплатить налоги».

Овладевая нормами построения словосочетаний с управлением, нужно помнить о таких явлениях, как синонимия и вариативность значений предлогов. «В» (внутри чего-либо) и «на» (на поверхности чего-либо) близки по смыслу в словосочетаниях: «ехать в трамвае – ехать на трамвае», «лететь в самолете – лететь на самолете». Однако тождественными их признать нельзя – употребление предлога «в» указывает на нахождение внутри конкретного называемого предмета, а предлог «на» – на используемое транспортное средство, В подавляющем большинстве случаев предлоги «в» и «на» употребляются и соответствии со своими значениями.

Большую трудность вызывает употребление предлога «по» в сочетания с существительными я местоимениями в дательном и предложном падежах. В сочетаниях с существительными и личными местоимениями 3-го лица предлог «по» управляет дательным падежом: «скучаете по близким», «скучаешь по ней». Если в словосочетании используется местоимение 1-го или 2-го ляда, этот же предлог требует предложного падежа, поэтому следует говорить в писать: «скучаем по вас», «скучают по нас», а не «по вам» и «по вам», как это часто можно слышать и читать. Если предлог «по» употребляется в значении предлога «после», то существительное также должно быть поставлено в предложный падеж: «по получении распоряжения», «по окончании сессии», «по истечении срока».

Следует отметить часто встречающиеся ошибки в употреблении существительных с предлогами «согласно», «благодаря», «вопреки». Эти предлоги требуют дательного падежа (согласно приказу / договору), поэтому за пределами нормы оказываются выражения «вопреки угроз», «вопреки указаний», «благодаря хорошего образования» и проч. Предлог «благодаря» имеет ярко выраженный положительный оттенок, поэтому не следует его использовать, если речь идет о явлении негативном – «не пришел на экзамен благодаря болезни».

Двусмысленность может возникнуть, когда в предложении используются существительное или местоимение в родительном падеже. Этот падеж может обозначать того, кто производит действие, выраженное глаголом, быть так называемым «родительным субъекта». Его необходимо отличать от «родительного объекта», который называет объект действия, желания, достижения, ожидания. В предложении «Лечение Петрова оказалось бесполезным» невозможно четко понять, лечит врач Петров или лечат пациента Петрова.

В письменной речи встречается и такой стилистический недостаток, как «нагромождение» родительных падежей. и приводят в своем пособии конструкцию, так описывающую владельца некой книги; «Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа. » Особенно часто встречается этот речевой недостаток при попытках выразить родственные отношения.

В конструкциях с управлением нередко при двух управляющих словах имеется общее зависимое: «бегать и прыгать на площадке», «собирать и разбрасывать камня». Такие конструкции безупречны, если глаголы в них требуют одинакового управления. Однако встречается речевой недочет, вызванный тем, что общее зависимое слово стоит при словах, требующих разного управления: «лечить и заботиться о больных», «любить я интересоваться музыкой»: лечить (кого?) – заботиться (о ком?), любить (что?) – интересоваться (чем?).

5. Грамотное употребление причастных оборотов требует знания следующих правил: а) определяемое слово должно стоять до или после причастного оборота. В предложении «Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах современного ракетостроения» причастный оборот «приведенные в докладе» относится к определяемому слову «факты», которое стоит внутри него. Такое построение нарушает правила употребления причастного оборота; б) распространенной ошибкой является неправильная расстановка в предложении причастного оборота и придаточного определительного: «В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и служивший жильцам полкой». В данной ситуации возможны следующие варианты передачи содержания: «В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня. Он служил жильцам полкой»; «В комнате был камин, где давно не зажигали огня. Он служил жильцам полкой».

Деепричастный оборот обычно свободно перемещается в предложения, т. е. может стоять в его начале, в середине и в конце. Самая распространенная ошибка в построении предложения с деепричастным оборотом состоят в том, что авторы не всегда отчетливо осознают – основное действие, выраженное глаголом, и добавочное действие, выраженное деепричастием, совершаются одним лицом (предметом). Если не учесть данное обстоятельство, мы получим, например, следующее высказывание: «Подъезжая к городу, начался сильный ветер». Основное действие, выраженное глаголом «начался», выполняет подлежащее «ветер». Добавочное «подъезжая», выраженное деепричастием, – автор высказывания. Деепричастие может быть использовано в безличном предложении, если в нем есть инфинитив – «Садясь за стол, необходимо вымыть руки с мылом». В подобных предложениях нет предмета речи, и нужно следить, чтобы обязательно в них был глагол в неопределенной форме. Иначе возникнет такое безличное предложение: «Открыв окно, запахло соснами». Некоторые глаголы не образуют деепричастия с суффиксом — А( — Я) в настоящем времени: «писать», «бежать», «беречь», «бить» (исключения составляет устойчивое выражения «бия себя в грудь»), «мазать», «вязать», «мочь», «жать», «петь», «чесать» и т. д.

Вопросы и задания

1. Назовите виды языковых норм.

2. Приведите примеры лексических норм.

3. Каким образом меняются языковые нормы?

Лекция 4. УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ РАЗНОВИДНОСТИ

1. Общая характеристика форм речи.

2. Особенности устной речи.

3. Свойства письменной речи.

1. Общая характеристика форм речи

Основой и письменной и устной речи является литературная речь, выступающая как ведущая форма существования русского языка. Литературная речь – это речь, рассчитанная на сознательный подход к системе средств общения, при котором осуществляется ориентация на определенные образцы.

Устная речь – это звучащая речь, функционирующая в сфере непосредственного общения, а в более широком понимании – это любая звучащая речь.

Интонация создается мелодикой речи, интенсивностью (громкостью) речи, длительностью, нарастанием или замедлением темпа речи и тембром произнесения.

В устной речи большую роль играют место логического ударения, степень четкости произношения, наличие или отсутствие пауз. Устная речь обладает таким интонационным разнообразием речи, что может передать все богатство человеческих чувств, переживаний, настроений. Восприятие устной речи происходит и по слуховому, и по зрительному каналам. Поэтому устную речь сопровождают, усиливая ее выразительность, такие дополнительные средства, как характер взгляда (настороженный или открытый), мимика, жесты. Жест может быть уподоблен указательному слову (указание на какой-то предмет), может выражать эмоциональное состояние, согласие или несогласие, удивление.

Одно из главных свойств устной речи – необратимость, поступательный и линейный характер. Нельзя вернуться к сказанному в какой-то момент устной речи еще раз, и в силу этого говорящий вынужден мыслить и говорить одновременно, т. е. он думает как бы «на ходу», поэтому устной речи могут быть свойственны неплавность, фрагментарность, деление единого предложения на несколько самостоятельных единиц. Например: Директор звонил. Задерживается. Будет через час. Начинайте без него (сообщение секретаря для участников совещания).

источники:

http://studme.org/374739/literatura/narushenie_leksicheskoy_sochetaemosti

http://pandia.ru/text/77/497/8364-2.php

Вопрос
8
. Языковые
факторы, лежащие в основе формирования
фразеологических норм языка. Типичные
ошибки при употреблении фразеологизмов.

Фразеологические
нормы речи

это
правила употребления фразеологизмов,
несвободных сочетаний слов, которые
не производятся в речи, а воспроизводятся
в ней
.

При
определении фразеологических норм
следует учитывать следующие
языковые факторы:

1.
Устойчивое соотношение смыслового
содержания, лексического состава и
грамматического строения
.
Любые изменения в составе и структуре
этих выражений приводят к речевым
ошибкам.

2.
Переносное значение фразеологизма.

Существует опасность буквального
понимания фразеологизмов, которые
могут восприниматься как свободные
объединения слов.

3.
Обобщенность семантики всего
фразеологизма в целом.
Семантическая
обобщенность фразеологизма не зависит
от степени мотивированности значения
составляющих его компонентов.

4.
Усиление степени интенсивности
проявления свойства, признака и т.д.

Отражение в семантике фразеологизма
особой экспрессии, модальности,
оценочности.

5.
Сохранение образности, полученной в
процессе метафорического переосмысления
свободного словосочетания.

Образность позволяет фразеологическим
единицам выполнять в языке
изобразительно-выразительные функции.

Типичные
ошибки при употреблении фразеологизмов

1.
Замена компонента фразеологического
сочетания

(перебирать
из пустого в порожнее вместо переливать
из пустого в порожнее; львиная часть
вместо львиная доля; Все возвращается
на спирали своя!.. вместо Все возвращается
на круги своя
).

2.
Неоправданное сокращение состава
фразеологического оборота

(Ну
хоть бейся об стенку! вместо Ну хоть
бейся головой об стенку!
).

3.
Неоправданное расширение состава
фразеологического оборота.

Большая часть фразеологизмов является
непроницаемой: в состав фразеологизма
нельзя ввести дополнительную единицу.
(Пора
уже тебе взяться за свой ум вместо
Пора уже тебе взяться ум
).

4.
Контаминация, или смешение, двух
оборотов

(припереть
к горлу вместо припереть к стенке и
подступить к горлу; играть значение
вместо играть роль и иметь значение
).

5.
Изменение падежной формы компонентов
фразеологизма

(подвернуться
под рукой вместо подвернуться под
руку
).

6.
Изменение формы числа

(Я
привык отдавать себе отчеты вместо Я
привык отдавать себе отчет
)

7.
Изменение формы деепричастия.

(Он
постоянно сидит сложив руки вместо
Он постоянно сидит сложа руки
).
Фразеологизмы типа сложа руки, сломя
голову, очертя голову сохраняют в
своем составе старую форму деепричастия
совершенного вида с суффиксом -а (-я).

8.
Нарушение грамматической связи
фразеологизма с примыкающими к нему
словами

(никому
и никогда он шапку не ломал вместо ни
перед кем и никогда он шапку не ломал;
cпикер выразил сожаление случившимся
вместо cпикер выразил сожаление в
связи со случившимся
).

9.
Употребление фразеологизма, не
соответствующего контексту

(Среди
слушателей были студенты, которые
лыка не вязали по-русски вместо Среди
слушателей были студенты, которые
плохо знали русский язык; Зрители
внушают мне доверие, что я как актриса
еще многое могу сделать, вместо Зрители
вселяют в меня веру, что я как актриса
еще многое могу сделать
).

10.
Cтилистическая неуместность использования
фразеологического оборота

(Командир
приказал сматывать удочки вместо
Командир приказал уходить).

  1. Морфологические
    нормы современного русского языка
    (причины вариантности в формах слова;
    формы рода имён существительных).

Морфологические
нормы определяют выбор формы слова.

Формы
слова

— это его видоизменения.

Они свойственны не всем частям речи,
а только таким, которые склоняются,
спрягаются (т.е. изменяются по падежам,
числам, лицам и т.д.). При этом разные
грамматические значения (род, число,
падеж и т.д.) выражаются при помощи
окончаний (стена — стену, красивая —
красивые, иду — идет).

Колебания
в словоформах и неустойчивость
морфологических норм русского
литературного языка объясняются
различными причинами,
одни из которых восходят к историческому
прошлому языка (даже к его древнему
строю), а другие представляют собой
абсолютные и непреходящие законо­мерности
живого, развивающегося языка.

Наиболее
общей и характерной предпосылкой
вариантности в морфологии является
смешение и аналогическое взаимодействие
старых, унаследованных от прошлого
языкового состояния типов склонения,
спряжения и других способов образования
грамматических форм.
Например,
колебание в Р.п. ед.ч. (меда — меду и
т.п.) отражает смешение типов склонения
в древнерусском языке, зависящих от
гласного основы.

Вариантность
в грамматическом роде нередко является
следствием противоречия между формой
и содержанием языковой единицы.
Например, несоответствие между
морфологическим обликом слова

(существительные
домина, холодина обладают формальной
приметой ж.р.
)
и
словообразовательной мотивированностью
грамматического рода

(производящие
основы мужского рода — дом, холод
)
приводит к
колебаниям
:
высоченный
(высоченная) домина, ужасный (ужасная)
холодина.

Особенно
устойчивыми являются те колебания
морфологических форм, которые
предопределяются воздействием
нескольких факторов. Например,
варьирование в форме Р.п. мн.ч. у слова

рельс
(часто говорят
и пишут: поезд сошел с рельсов и поезд
сошел с рельс
)
вызвано не
только смешением и гибридизацией
типов склонений у слов, которые
преимущественно употребляются во
множественном числе, но и колебанием
грамматического рода:

рельс и
рельса.

Предпосылками
колебания
морфологических форм
могут служить и фонетические признаки
слова:

количество
слогов, характер конечного согласного
звука основы и др. Так, например,
вариантность словоформ у существительных
свойственна главным образом дву-,
трехсложным словам, в особенности с
основой на сонорный звук (л, м, н, р):
варьирование в И.п. и Р.п. мн.ч.
(тополи
— тополя, токари — токаря, секторы —
сектора, апельсинов — апельсин, помидоров
— помидор и т.п.).

Имя
существительные: а) категория рода

Категория
рода в русском языке достаточно
стабильна и легко узнаваемо по
значению слова (содержательный признак)
и по его окончанию (формальный признак).

Как
и в системе ударения, основная трудность
в изучении категории рода заключается
в наличии вариативных форм.

Рельс
– рельса; жираф – жирафа; Ставень –
ставня; скирд – скирда

Количество
слов с неустойчивой родовой (спецификой)
принадлежностью в настоящее время
достаточно сократилось. В большинстве
случаев между формами имеются различия:
одна из форм является или устаревшей,
или свойственной определенному стилю
речи.

Зал
– зала (устар.); Колено – коленка
(разг.)

1)
Наименование лиц по профессии

Глагол-сказуемое
в прошедшем времени при таком
существительном-подлежащем употребляется
в мужском роде, если речь идет о мужчине,
и в женском, если речь идет о женщине.
Определение прилагательное с таким
существительным употребляется в
мужском роде:
На
конференции
сделала
доклад
известный

профессор Иванова
.
– На конференции
сделал
доклад
известный
профессор Давыдов.

2)
Несклоняемые существительные
имеют
одну и туже форму для всех падежей:
вхожу в метро,
вижу метро, любуюсь метро.

К
несклоняемым существительным относятся:

1.
Многие существительные иноязычного
происхождения с конечными гласными
-о, -е, -и, -у, -ю и с конечным ударным -а:
радио, метро, пенсне, рагу, меню, боа,
(роман) Дюма, (поэма) Гейне, (город) Осло.

2.
Иноязычные фамилии, обозначающие
лиц женского пола и оканчивающихся
на согласный: (стихи) Алигер, (роман)
Войнич.

3.
Русские и украинские фамилии на
-о, и -их(-ых): Дурново, Франко, Черных,
Долгих.

4.
Сложносокращенные слова буквенного
и смешанного характера: ГЭС, ВАЗ, МГУ,
ГАИ. Род несклоняемых существительных
важно знать, чтобы не допустить ошибок
в согласовании слов.

Несклоняемые
существительные (неодушевленные)
иноязычного происхождения относятся
преимущественно к среднему роду:

вкусное
эскимо, шерстяное кашне, интересное
интервью.
К
мужскому роду относятся, например
,
черный кофе.

В
ряде случаев родовая принадлежность
связана с грамматическим родом,
обозначающим видовое понятие.

Салями
(колбаса) – ж.р., кольраби (капуста) –
ж.р., пенальти (удар) – м.р.

3)
Несклоняемые иноязычные слова
,
обозначающие одушевленные
предметы

(животных, птиц) относятся
к мужскому роду:

маленький
шимпанзе, разноцветный какаду
.

В
слове колибри
наблюдается
колебание в роде, поэтому данное
существительное может относиться и
к мужскому, и к женскому роду.

Длиннокрылый
колибри – длиннокрылая колибри

4)
Несклоняемые одушевленные имена
существительные иноязычного
происхождения относятся к женскому
роду, если обозначают лиц женского
пола
(мадам,
фрау, леди, мисс
),
и к мужскому
роду, если обозначают лиц мужского
пола
(конферансье,
денди
).

Двуродовыми
являются слова
:
визави,
протеже, инкогнито
.

Их
согласование предопределяется полом
лица, о котором идет речь
:
девушка –
моя визави, пришел ваш протеже (мужчина).

5)
Род несклоняемых имен существительных
– географических названий определяется
родом тех нарицательных имен
существительных, которыми эти названия
могут быть заменены
:
Сухуми (город)
– мужского рода; Колорадо (река) –
женского рода
.

Род
сложносокращенных слов смешанного
типа и слов, составленных из начальных
звуков, чаще всего определяется по
роду опорного слова в словосочетании
при расшифровке сокращения:

АСУ
(автоматизированная система управления)
– женский род, так как опорное слово
система женского рода.

По родовому
наименованию определяется род
несклоняемых названий органов печати
.
«Таймс»
-газета (женский род).

Грамматический
род сложносоставных терминов

(кафе-столовая,
фирма партнер
)
определяется
по ведущему слову
(более
значимому в данном сочетании). Красивая
витрина-стенд.

  1. Морфологические
    нормы современного русского языка
    (особенности в склонении существительных;
    варианты падежных окончаний
    существительных)

В
русском языке выделяется три
основных типа склонения имен
существительных
.

К
первому склонению

относятся имена
существительные мужского рода

(кроме
небольшого количества существительных
на -а, -я: дедушка, сынишка, дядя, Ваня
)
например: стул,
конь, герой, гараж, делец, подмастерье,
домишко и др
.,
и имена
существительные среднего рода
,
например: окно,
горе, копье, сукно и др
.

Ко
второму склонению

относятся
все
имена существительные женского,
мужского и общего рода на -а, -я
,
например: вода,
сакля, струя, юноша, Боря, сирота и др
.

К
третьему склонению

относятся все
имена существительные женского рода
на мягкий согласный и на ж, ш
,
например: дань,
мякоть, пустошь, рожь и др.

В
первом и втором склонениях различается
склонение на твердую основу и на мягкую
основу
,
кроме того, в
первом склонении различается склонение
имен существительных мужского рода
и имен существительных среднего рода.

Вне
этих трех типов склонений находится
десять имен существительных на
-мя
(имя, знамя, семя, темя и другие)

и слово
путь,
и дитя
и производные от них: льносемя,
полуимя.

Несклоняемые
имена существительные

К
несклоняемым относятся существительные,
у которых все падежно-числовые
формы одинаковы. Среди них выделяются:

  • Нарицательные
    всех родов, оканчивающиеся на гласные
    -у, -и, -е, -о и ударное -а:

авеню,
атташе, боа, буржуа, бюро, вето, денди,
депо, жалюзи, желе, жюри, интервью,
какаду, какао, кафе, кашне, кенгуру,
кино, клише, кольраби, коммюнике,
конферансье, кофе, купе, леди, меню,
метро, пальто, пенсне, пианино, плато,
портмоне, рагу, радио, самбо, табло,
такси, трюмо, фортепиано, шимпанзе,
шоссе, эскимо и другие,

а
также несколько устаревшие антраша,
галифе, монпансье.

  • Собственные:
    Тбилиси, Сочи, Сухуми, Баку, Чикаго,
    Осло; Мери, Хозе, Гарибальди, Гёте,
    Золя.

  • Заимствованные
    женского рода, собственные
    и нарицательные, оканчивающиеся
    на твёрдый согласный: мадам, фрейлин,
    Ирэн, Алигер, Войнич, Люксембург.

  • Собственные
    на -ово (-ёво), -ево, -аго (-яго), -ых
    (-их), -ко: Домодедово, Живаго, Черных,
    Шевченко. (Чикаго, Паго-Паго и Сантьяго
    сюда, очевидно, не относятся ;)

  • Аббревиатуры.

Субстантивированные
прилагательные
,
т.е. прилагательные, полностью или
частично перешедшие в разряд
существительных,
сохраняют склонение имен прилагательных
(гончая,
вестовой, портной, раненый и т.д
.).

В
пределах одного типа (или подтипа)
склонения каждый падеж, как правило,
имеет одно окончание, общее для всех
слов, входящих в этот тип.

Однако в некоторых случаях наблюдаются
колебания в использовании определенных
падежных окончаний.

1)
Некоторые неодушевленные существительные
мужского рода могут иметь в родительном
падеже единственного числа окончания
не только -а, -я, но и -у, -ю.
К
таким существительным относятся: 1)
вещественные,

при указании на количество чего-либо
(центнер
сахарного песка — песку, мало снега —
снегу
)
или отсутствие какого-то количества
(ни
грамма пескА — пескУ, ни капли спиртА
— спиртУ
);
особенно это относится к вещественным
существительным с уменьшительно-ласкательными
суффиксами (насыпьте
песочкУ
);
2)
отвлеченные
,
в тех же случаях (сколько
визгА — визгУ; ни крикА — крикУ, ни шумА
— шумУ
);
3)
слова, входящие в устойчивые сочетания
(без
годУ неделя, не до смехУ
).
Формы
с -у, -ю имеют разговорный характер
.

2)
Некоторые неодушевленные существительные
мужского рода в предложном падеже
единственного числа с предлогами
в
и
на
с пространственным значением могут
иметь всегда ударные окончания -у, -ю
(берег,
борт (корабля), Крым, лес, мост, порт,
ряд, сад, угол, шкаф).

При
наличии вариантов окончаний –е, -у

(в
отпускЕ– в отпускУ, на холодЕ – на
холодУ, в цехЕ – в цехУ
)
первый
носит нейтральный характер, а второй
– разговорный
.

3)
Ряд существительных мужского рода в
именительном падеже множественного
числа имеет ударные окончания -а(-я)
:
адрес–
адресА, тополь – тополЯ.

Наиболее употребительными
существительными, получающими эту
форму, являются: бок,
берег, век, вечер, глаз, голос, директор,
дом, доктор, край, мастер, номер, остров,
паспорт, поезд, профессор, том.

В
случае колебаний в выборе окончаний
-ы(-и) – -а(-я) последние более свойственны
бытовой и профессиональной речи
:
годЫ–
годА, инспекторЫ– инспекторА,
прожекторЫ– прожекторА, секторЫ–
секторА, слесарИ– слесарЯ, токарИ–
токарЯ, тополИ – тополЯ,. тракторЫ –
тракторА, якорИ – якорЯ.
В
то же время следует иметь в виду, что
некоторые
вариантные формы различаются значением
:
образы
(художественно-литературные) и образа
(иконы), учители (идейные руководители)
и учителя (преподаватели), цветы
(растения) – цвета (окраска) и т.п
.

4)
Некоторые группы существительных
мужского рода в родительном падеже
множественного числа имеют форму
именительного падежа единственного
числа


нулевым окончанием).
Такими
группами являются: 1)
отдельные названия лиц по национальной
принадлежности

(бурят,
грузин, лезгин, турок, цыган; но ср:.
арабов, монголов);

2)
отдельные названия лиц, связанных с
воинской службой

(гусар,
партизан, солдат; но ср. капитанов,
полковников);

3)
отдельные названия парных предметов

(ботинок,
валенок, погон, сапог, чулок; но ср.
носков)
;
4)
отдельные названия единиц измерения
при указании на их количество

(ампер,
ватт, вольт, герц, ом, рентген).

В
случае колебаний форм с нулевым
окончанием и с -ов первые свойственны
разговорной речи, а последние – строго
литературному языку

(сектор
— секторОВ, апельсин — апельсинОВ
).

5)
У существительных II склонения в
творительном падеже единственного
числа варьируются окончания -ой (-ей)
и -ою(-ею)
:
головОЙ,
страницЕЙ – головОЮ, страницЕЮ
.
Последние формы встречаются, как
правило, в стихах, будучи обусловленными
правилами рифмовки.

6)
Существительные общего рода склоняются
по образцу склонения женского рода,
но употребляются чаще всего в разговорной
речи
:
кривляка,
стиляга, зануда
.

7)
Различается в зависимости от значения
слова грамматический род некоторых
существительных, имеющих в своем
составе увеличительный суффикс –
ИЩ-е.

Ср.: городище
(большой город) – мужского рода;
городище (древнее поселение) – среднего
рода; пожарище (большой пожар) –
мужского рода; пожарище (место, где
произошел пожар, остатки чего-либо
сгоревшего) – среднего рода.

8)
Хотя категория одушевленности/неодушевленности
имеет в русском языке определенное
грамматическое выражение, однако в
отдельных случаях наблюдаются
колебания в отнесении некоторых слов
к существительным одушевленным или
неодушевленным. Колебания наблюдаются
в названиях микроорганизмов:

изучать
бактерии/бактерий, исследовать
бациллы/бацилл, уничтожать
микробы/микробов
;
то же в отношении слов зародыши,
личинки, эмбрионы и др.

В
общелитературном языке эти слова
употребляются как существительные
неодушевленные:

изучать
бактерии, уничтожать микробы
.
Отнесение
их к существительным одушевленным
связано с более архаичным употреблением
или с употреблением в специальной
литературе, в профессиональной речи:

Текстильная
краска протонзил убивает болезнетворных
микробов в организме человека (газ.).

  1. Трудные
    случаи употребления местоимений и
    форм русского глагола.

Местоимение
– часть речи, которая указывает на
предметы, признаки и количества, но
не называет их.

1.
При склонении личных местоимений,
указывающих на участников речи или
предметы
, о
которых говорится или будет говориться,
появляются
иногда совсем новые слова в косвенных
падежах
(я
– меня, она – ее
),
иногда в
корне происходит чередование звуков

(меня – мне),
но все это формы одного слова.

2.
В литературной речи не допускается
употребление ненормативных местоимений
,
выиграла
ихняя команда

– выиграла их команда;
у
ней красивые глаза

– у нее красивые глаза.

3.
Предлоги
перед,
с, к, об,
стоящие перед
формами косвенных падежей местоимения
я, употребляются с

о:
передо мной,
со мной, ко мне.

4.
Местоимения 3-го лица

он, она, оно,
они
после
предлогов имеют в начале н:

у него, возле
нее, около них.

После
предлогов

благодаря,
вне вопреки, вследствие, наперекор,
навстречу, согласно, подобно

н не
употребляется
:
быстрее её,
вне его.

1.
После сравнительной степени
прилагательных и наречий не употребляется
:
быстрее ее,
дальше их, ближе его.

2.
Чтобы правильно употребить
местоимение, нужно следить за тем,
какое существительное оно замещает.
Если возможно
двоякое понимание смысла (Вася
подарил Марусе куклу, но она(?) скоро
умерла, и пан Тыбурций отнес ее(?)
Васиному отцу.)
,
то предложение следует перестроить:

а)
повторить существительное или дать
синоним, вовсе не употребляя местоимение

(Она – Маруся,
девочка, больная; ёе – куклу, игрушку
).
б) после
местоимения ввести пояснительное
слово, выделить его скобками или тире

(Она – Маруся
– скоро умерла
).

7.
Относительное местоимение который
указывает на ближайшее к нему
существительное, связано с ним по
смыслу и грамматически
.
Дубок, который
я посадил в прошлом году, вырос перед
окнами дома.

8.
При реконструировании прямой речи в
косвенную, местоимение первого лица
заменяется третьим.
Учительница
сказала: «Я тороплюсь на педсовет».
Учительница сказала, что она торопится
на педсовет.

Ошибки
в употреблении глаголов

связаны с
существованием группы так называемых
недостаточных глаголов и с возможным
смешением употребления параллельных
форм.

Недостаточные
глаголы – это глаголы, ограниченные
в образовании личных форм: у них нет
формы первого лица настоящего и
будущего простого времени.

В эту группу входят глаголы: грезить,
дерзить, победить, убедить, чудить,
очутиться, ощутить, умилосердить
.

Возможно
параллельное употребление двух форм
глагола в одном и том же значении
:
выздоровеют
– выздоровят; движет – двигает; меряет
– мерит
.
Первая форма в каждой паре является
книжной (нормативной), вторая –
разговорной. В случае с глаголом
двигать каждая из форм имеет свое
значение: двигает
– перемещает что-то, движет – побуждает
(им движет прямой расчет).

Пары
образуют и видовые формы глагола –
совершенный и несовершенный вид
.
При образовании
несов. вида глагола с помощью суффиксов
– ыва-, -ива-в ряде случаев происходит
изменение корневого гласного о в а.

Например, выработать
– вырабатывать, заморозить –
замораживать.

В некоторых
случаях в глаголах несов. вида не будет
ошибкой употребление двух вариантов
в парах
:
обусловливать
– обуславливать, подытоживать –
подытаживать
.
Вторые формы
(с корневым А) носят разговорный
характер, поэтому в деловой речи более
естественно употребление
книжного
варианта (с корневым О).

Глаголы
хотеть,
жаждать, видеть, слышать, ехать, мочь
не имеет
повелительного наклонения
.
Нельзя сказать «хоти» или «моги».
Здесь повелительные формы образуются
от синонимичных глаголов: смотри,
слушай. Для
глагола

ехать
литературной
формой повелительного наклонения
будет:

поезжай,
съезди
. Если
действие относится к третьему лицу,
то формы повелительного наклонения
образуются с помощью частиц

пусть и пускай
в сочетании
с глагольными формами 3 л.:

пусть он
едет, пускай они видят.

Нужно помнить, что данные частицы
придают речи разговорный оттенок.

Речевые
ошибки возникают при образовании
конструкций со словами, близкими по
значению или однокоренными, но
требующими разного управления
.
Для их предупреждения важно правильно
поставить вопрос, которым предопределяется
падежная форма существительного в
подобных конструкциях:

обращать
внимание (на что?) на факты – уделять
внимание (чему?) подбору кадров;

консультировать
(кого?) клиента – консультироваться
(с кем?) с профессором, у профессора;

требовать
(чего?) объяснений – требовать (что?)
пропуск;

основываться
(на чем?) на фактах – обосновывать
(чем?) фактическими данными;

рекомендовать
(кого?) агента – рекомендовать (для
чего?) для участия – рекомендовать (к
чему?) к употреблению.

Вопрос
13. Синтаксические нормы (употребление
предлогов, согласование главных членов
предложения, согласование определений).

Нормы синтаксиса
требуют соблюдения правил согласования,
управления, расположения слов в
структуре предложения, правил построения
сложного предложения. Предметом
синтаксиса является слово в его
отношениях и связях с другими словами
в речи, правила образования из слов
более крупных единиц, обеспечивающих
речевое общение. В результате соединения
слов, употребления их в определенных
формах строятся синтаксические
единицы: словосочетания, предложения.

Употребление
предлогов.

Нередко
встречаются ошибки, связанные с
употреблением предлогов. Как сказать: я
скучаю по тебе
 или я
скучаю о
 тебе?

Более
давней нормой было употребление
предлога по и
местоимения в предложном падеже: по
ком, по чем, по нем, по нас, по
вас.
 Существительные
в данной конструкции имели форму
дательного падежа: по
отцу, по матери, по другу.
 Поскольку
существительные с предлогом по имели
форму дательного падежа, то и местоимения
стали приобретать эту же форму: по
кому, по нему, по чему, по ним.
 Предложные
формы по
ком, по нем, по чем
 в
настоящее время устарели, встречаются
редко.
Сохраняют
старую форму предложного падежа после
предлога по местоимения мы,
вы: по нас, по вас.
Употребление
дательного падежа у этих местоимений (по
нам, по вам)
 считается
нарушением литературной нормы.

Особого
внимания требуют предлоги на и в. Они
указывают на пребывание в каком-то
месте или передвижение в какое-то
место. Предлог в показывает,
что движение направлено внутрь
чего-либо 
сад, в дом, в город)
 или
обозначает пребывание внутри 
саду, в доме, в городе).
 Предлог на указывает,
что движение направлено на поверхность
чего-либо (на
гору, на дерево, на крышу),
 или
означает пребывание на какой-либо
поверхности (на
крыше, на палубе).
 Но
чаще выбор предлога определяется
традицией.

С
названиями государств, регионов,
краев, областей, городов, сел, деревень,
станиц употребляется предлогв:
в России, в Англии, в Краснодарском
крае, в станице Вешенской, в деревне
Молитовка.

С названием
островов, полуостровов используется
предлог на:
на Камчатке, на Диксоне, на
Капри.

Предлог на употребляется
с названиями проспектов, бульваров,
площадей, улиц; предлог в-с
названиями переулков, проездов: на
бульваре Вернадского, на площади
Победы, на улице Суворова, в Банном
переулке, в проезде Серова.

Если
названия горных областей имеют форму
единственного числа, то используется
предлог на, если
форму множественного числа –
предлог в. Ср.: на
Кавказе, на Эльбрусе, на Памире
 и в
Альпах, в Гималаях.

Предлоги в и на в
некоторых конструкциях антонимичны
предлогам из и с:
поехал в Ставрополь – вернулся из
Ставрополя, отправился на Кавказ –
приехал с Кавказа.

Некоторые
жители, например, Ростовской области,
допускают ошибку в употреблении
предлога с, говоря:
пришел
со школы, приехал с района.
 Поскольку
этим конструкциям антонимичны
конструкции пошел
в школу, поехал в район,
 то
норма требует употреблять предлог из, а
не с:
пришел из школы, приехал из района.

Согласование
сказуемого с подлежащим.

При
составном подлежащем, выраженном
сочетанием количественного числительного
или слов с количественным значением
(ряд,
большинство, более, свыше, несколько,
много, пара, масса, часть
)
и
одушевленного

(во
множественном числе
)
существительного,
сказуемое ставится как в единственном
(координация
по форме: Большинство
избирателей проголосовало за данного
депутата
),
так
и во множественном числе

(координация по смыслу: Большинство
избирателей проголосовали за данного
депутата
).
Координация по форме подчеркивает
целостность, нерасчлененность
подлежащего, а координация по смыслу
– активность и раздельность действия,
совершаемого его производителями.

При
составном подлежащем, выраженным
сочетанием собирательного и
неодушевленного существительных,
сказуемое ставится обычно в единственном
числе:

Часть
книг лежала на столе.

Если
собирательное существительное не
имеет при себе управляемых слов,
сказуемое ставится в единственном
числе:

Большинство
проголосовало за проект.

Сказуемое
обычно употребляется во множественном
числе, если оно выражено краткой формой
прилагательного, причастия или
относительным прилагательным:

Целый
ряд сцен в пьесе правдивы и интересны.
Большая часть домов на нашей улице
каменные.

При
числительных

два,
три, четыре

сказуемое
обычно ставится во множественном
числе:

Четыре
ученика вошли в класс.

При
согласовании сказуемого с подлежащим
сказуемое, стоящее после однородных
подлежащих, обычно ставится во
множественном числе
:
Промышленность
и сельское хозяйство неуклонно
развиваются.

Употребление
предлогов.

Предлоги
благодаря,
согласно, вопреки, наперекор

употребляются
с дательным падежом (не с родительным):
согласно
расписанию
(не
расписания),

вопреки предсказанию.

Типичной
диалектной ошибкой является замена
предлогов из,
за, в

(прийти
из школы, варенье из вишни, идти за
хлебом, уйти в гараж
)
предлогами со,
с, по, на

(прийти
со школы, варенье с вишни, идти по хлеб,
уйти на гараж
).

Запомните
написание: по приезде, по отъезде, по
приходе, по выполнении, по окончании,
по заключении!

Предлог
по

может употребляться с местоимениями
1го и 2го лица в форме предложного
падежа:
скучаю
по вас, стреляли по нас.

Согласование
определений.

Если
определение относится к существительному,
зависящему от числительных

Два,
три, четыре,

То рекомендуются следующие формы
согласования:

1)
при словах мужского и среднего рода
определение, стоящее между числительным
и существительным, ставится в родительном
падеже множественного числа:

Два
больших дома, два больших окна;

2)
при словах женского рода определение
ставится в именительном падеже
множественного числа:

Две
большие комнаты.

Если
определение стоит перед числительным,
то оно ставится в форме именительного
падежа независимо от рода существительных:
Первые
два Года, последние две недели, верхние
два окна.

Если
при имени существительном имеются
два или несколько определений,
перечисляющих разновидности предметов,
то это существительное может стоять
как в единственном, так и во множественном
числе,

а именно:

1)
единственное
число подчеркивает связь определяемых
предметов, их терминологическую
близость:

Головной
и спинной мозг; сыпной и брюшной тиф,
политическая и организационная работа,
в правой и левой половине дома;

обычно единственное
число употребляется, если определения
выражены порядковыми числительными
или местоимениями-прилагательными:

диплом
Первой и второй степени, между пятым
и шестым ребром, у моего и у твоего
отца, та и другая сторона И т. д.

2)
множественное число подчеркивает
наличие нескольких предметов:

Курская
и Орловская области, биологический и
химический методы, в западной и
восточной частях страны.

Если
определяемое существительное стоит
впереди определений, то оно ставится
во множественном числе
:
Языки
немецкий и французский, залоги
действительный и страдательный

При
наличии между определениями
разделительного или противительного
союза существительное ставится в
форме единственного числа
:
Технический
или гуманитарный вуз; не стихотворный,
а прозаический текст.

Если
определение относится к двум или
нескольким существительным, имеющим
форму единственного числа и выступающим
в роли однородных членов, то оно может
стоять как в единственном, так и во
множественном числе
,
а именно:

1)
единственное число употребляется в
тех случаях, когда по смыслу сочетания
ясно, что определение относится не
только к ближайшему существительному,
но и к последующим
:
Наша
армия и флот; необыкновенный шум и
говор; у моего отца и матери; написать
свой адрес, имя и фамилию и т. п.; дикий
гусь и утка прилетели первыми;

2)
множественное число ставится в тех
случаях, когда может возникнуть
неясность относительно того, связано
ли определение только с ближайшими
существительными или со всем рядом
однородных членов
:
новые
Роман и повесть, беспроволочные телефон
и телеграф, способные ученик и ученица,
маленькие брат и сестра и т. п.

При
наличии разделительного союза между
определяемыми существительными
определение ставится в единственном
числе
:
опубликован
Новый рассказ или очерк.

Вопрос
14. Языковые особенности публицистического
стиля речи (фонетические, грамматические,
лексические).

Среди
главных особенностей следует назвать
принципиальную
неоднородность стилистических средств:

использование
специальной терминологии и эмоционально
окрашенной лексики, сочетание
стандартных и экспрессивных средств
языка, использование и абстрактной
лексики.

Важной
чертой публицистики является
использование
наиболее типичных для данного момента
общественной жизни способов изложения
материала, наиболее частотных
лексических единиц, а также характерных
для данного времени фразеологизмов
и сочетаний
.
Публицистика является одним из наиболее
активных каналов распространения
неологизмов, оказывает большое влияние
на развитие языковой нормы в целом.

Особенностью
публицистического стиля является
широкий
охват лексики литературного языка:
от научных и технических терминов до
разговорных слов.

Т.о.
главная особенность: взаимодействие
разных стилевых единиц в рамках одного
публицистического стиля.

Фонетические
особенности:

Связаны,
прежде всего, с устной формой его
реализации. В устной публицистике
используется все богатство
и разнообразие интонации
.
Каждому
жанру устной публицистики свойственно
свое произношение.

Лексические
особенности:

Публицистические
произведения отличаются необычайной
широтой тематики, они могут касаться
любой темы. Целый
ряд тем, находящихся в центре
общественного внимания, и лексика
относящаяся к этим темам, будут иметь
публицистическую окраску
.

Использование
оценочной лексики, обладающей сильной
эмоциональной окраской
.

При
использовании многозначных слов:

1. Употребление
слова в переносном значении

2. Развитие
многозначности

3. Метафоризация
как средство экспрессии и выражения
оценки

Метафоризация
служит для выражения оценки и
эмоционального отношения к предмету
речи.

Употребление
антонимов, синонимов и паронимов
.
Синонимы используются в целях избежания
повторов, усиления эмоциональности
высказывания или для уточнения
наименования явления. Наряду с
общеязыковыми синонимами функционируют
речевые синонимы – близкие по значению
лишь в понимании разных общественных
групп. Антонимия оказывается характерной
для определенных политических групп.
Особую трудность для правильного
употребления представляют собой
слова-паронимы.

Употребление
историзмов и иностранных слов.

Историзмы – для обозначения реалий
или для проведения аналогии. Среди
заимствований можно выделить слова,
которые в настоящее время прочно вошли
в язык, слова, недавно вошедшие в язык,
экзотизмы.

Использование
разговорных слов и выражений.

Отличительной
чертой публицистического стиля
является необычность
лексической сочетаемости.

Следует различать речевые стандарты,
которые уже закрепились в публицистическом
стиле и речевые штампы, которые не
приносят высказыванию ничего нового
и засоряют речь.

Грамматические
особенности:

Отличительными
чертами являются особые
способы употребления грамматических
форм
,
в первую очередь форм
числа. Единственное число часто
используется в значении множественного
.
Характерно
употребление несчитаемых существительных
в форме множественного числа
.
Повелительная
форма глагола

используется как средство привлечения
внимания собеседника. Настоящая
форма глагола

используется для
событий, запланированных на будущее
.

Среди
словообразовательных
моделей продуктивностью отличаются
отдельные типы отвлеченных существительных
с суффиксами –ость-, -ство-, -ие-, -ние-.

Часто встречаются образования с
русскими и старославянскими приставками.
Активно
используются интернациональные
словообразовательные суффиксы –изм-,
-ист-, -ан-, анти-, архи-.

Вопрос
15. Публицистический стиль и нормы
речевой культуры (правильность,
точность, чистота и логичность речи).

Культура
речи образованного человека предполагает
постоянную заботу о таких качествах
речи, как правильность, точность,
логичность, богатство и выразительность.
Влияние публицистического стиля на
речевую культуру всего общества
огромно. Поэтому общение в рамках
этого стиля требует особого внимания
к содержанию и форме высказываний.

1.
Правильность речи

Правильность
речи состоит в соблюдении принятых в
данное время литературных норм,
отражённых в словарях, грамматических
справочниках, правилах орфографии и
пунктуации.

Орфографическая
правильность

Орфографическая
правильность необходима для более
лёгкого и быстрого восприятия
письменного текста и обеспечивается
твёрдым знанием соответствующих
правил.

Для
газетной практики последних лет
характерны две типичные орфографические
ошибки:

неверное
употребление прописных букв;

неуместное
использование кавычек.

Прописная
буква употребляется значительно шире,
чем это предусмотрено действующими
правилами. Пишут с прописной буквы
все слова в названии партии, учреждения,
фирмы. По правилам вполне достаточно
написать с прописной буквы первое
слово в названии. С прописной буквы
иногда пишут названия должностей
различного уровня, хотя правило
касается только высших государственных
должностей.

Расширенно
используются и кавычки. Иногда можно
увидеть заключёнными в кавычки названия
населённых пунктов (чаще посёлков),
районов города.

Орфоэпическая
правильность

Орфоэпическая
правильность заключается в соблюдении:

правил
произношения и ударения,

интонационных
норм.

Ошибки
в постановке ударения встречаются в
речи партийных активистов и депутатов,
их можно легко избежать обратившись
к словарям. Ударения указываются не
только в специальных орфоэпических
словарях и справочниках ударений, но
и во многих словарях других типов.

Типичными
интонационными ошибками являются
неправильная постановка логического
ударения (выделение во фразе не главных
по смыслу слов), вопросительная
интонация в повествовательной фразе,
паузы, нарушающие синтаксическую
структуру фразы.

Интонационные
ошибки предотвращаются подготовкой
к публичной речи (предварительным
прочтением текста вслух) и контролем
за звучанием собственной речи.

Грамматическая
правильность

Грамматическая
правильность речи складывается из
соблюдения норм морфологии и синтаксиса
современного русского литературного
языка и состоит в правильном выборе
морфологических форм слова и верном
построении словосочетаний и предложений.

Новые
общественные и экономические отношения
привели к изменению значений некоторых
слов, а тем самым и к изменениям в
функционировании грамматических
категорий. Некоторые слова, ранее не
имевшие формы множественного числа,
в современной речи получили такую
форму: администрации, бюджеты, экономики,
риски, стратегии, приоритеты, подходы,
структуры. Такая форма связана с
необходимостью наименования ряда
объектов, ошибки в этих случаях
происходит изменение нормы. В то же
время словоформы реальности,
озабоченности представляются
нарушениями нормы, т.к. искажают
лексическое значение слова.

В
области словообразования современная
газетная речь отличается активностью
использования некоторых приставок и
суффиксов. Хотя словопроизводство в
языке естественный и необходимый
процесс, далеко не все новообразования
украшают нашу речь. Рассмотрим для
примера использование суффикса
-изация: информатизация, гуманитаризация,
фермеризация, регионализация,
криминализация и даже витринизация
магазинов. В ряде случаев читателю
будет просто не ясно значение такого
слова, лишённого конкретного образа
и созданного по шаблону.

Главная
проблема современного словообразования
состоит, однако, не в злоупотреблении
отдельными суффиксами, а в смешении
словообразовательных средств с разной
стилистической окраской. В рамках
одной газетной статьи можно встретить
и специальные термины типа векселизация,
и публицистические ярлыки типа
гайдаризация, зюганов-щина и вульгарные
слова типа чернуха, кидала, безнал,
компра.

Сочетание
одного и того же суффикса с разными
основами порождает слова разных
стилей, в зависимости от того получает
ли производное слово специальное,
строго ограниченное значение,
приобретает ли оно яркое образное
значение или приблизительное значение,
что характерно для просторечия.

Сказанное
выше подводит нас к выводу о том, что
пишущий должен обращать внимание на
то, какую окраску придают слову
словообразовательные средства и
использовать их в соответствии с
жанром.

В
аналитической статье можно употребить
специальные термины, но неуместно
употреблять слова с неопределённым
значением, слова, имеющие грубую,
жаргонную окраску. С другой стороны,
в памфлете возможны разговорные слова
и новообразования, не выражающие
научного понятия.

Среди
типичных морфологических ошибок в
современной газетной речи часто
встречаются:

замена
падежного управления существительных
предложным (стратегия об уничтожении
вместо стратегия уничтожения,
анализировать об этом вместо
анализировать это);

замена
косвенного падежа существительных
конструкций с как (мы привыкли к войне
как нечто само собой разумеющееся);

неправильный
выбор падежа (Один из первых прибыл
директор). В устной и письменной
публицистической речи всё чаще
встречаются конструкции с предлогами
вместо падежных конструкций: опыт в
работе / опыт работы, курс на реформы
/ курс реформ, анализ на влажность /
анализ влажности, план во выпуску /
план выпуска, неудача со спектаклем
/ неудача спектакля, факты об утрате
/ факты утраты, превосходить в знаниях
/ превосходить знаниями, известный по
своим открытиям / известный своими
открытиями, министерство по налогам
/ министерство налогов, обсуждение по
кандидатуре / обсуждение кандидатуры.

Подобные
словосочетания ведут к утрате предлогами
точного значения, к речевой избыточности
и одновременно невнятности, что
отчётливо заметно в следующих примерах:

Телеграммы
в категории срочная принимаются вне
очереди. Мы ни в коем случае не преследуем
цели для ограничения наших гостей.
Каждая партия предлагает свои рецепты
на возрождение России. Нужно определить,
для кого адресованы наши издания.
Бронированные двери, облицованные из
ценных пород. Выборы могут обернуться
для российских налогоплательщиков в
сотни миллионов рублей.

Особенно
широко распространился предлог по
ставший универсальным средством
соединения слов в словосочетания:

концентрация
по угарному газу;

задолженности
по зарплате;

шаги
по недопущению;

Не
менее широко и бессмысленно употребляется
предлог о:

Было
подчёркнуто о необходимости…

Я
хотела об этом описывать отдельно…

Неправильный
выбор падежа наблюдается в следующих
примерах:

именительный
падеж употреблён вместо косвенного:

Нужно
иметь в виду и предвыборная кампания
.

Мы
рассматриваем это не просто как та
или иная возможность.

родительный
падеж употреблён вместо предложного:

Это
спекуляция на нынешних трудностей.

Это
роман о провинциальных нравов.

Неверный
выбор морфологических форм падежа
ведёт к нарушению синтаксической
структуры предложений, например:

Достигнута
договорённость о ряде мер, возможно,
открывающими (вместо открывающих)
путь к миру.

Напомним
хронологию событий, чуть не приведшими
(вместо не приведших) к кавказскому
кризису.

2.
Точность речи.

Точность речи – словоупотребление,
знание значений слов, умение объяснять
значения слова при помощи синонимов,
антонимов, омонимов и паронимов.
Точность речи зависит от того, на
сколько говорящий знает предмет речи,
насколько он эрудирован, умеет ли
логически мыслить, знает ли законы
русского языка, его правила. Точность
речи определяется:


знанием предмета,


логикой мышления,


умением выбирать нужные слова.

Частые
ошибки: употребление слов с несвойственном
им значении (Начали завязываться и
восстанавливаться новые связи…Я
сделал немало выводов от тех действий,
которые я должен предпринять…); не
устранённая контекстом многозначность,
порождающая двусмысленность; смешение
паронимов, омонимов, речевая избыточность
(Работа по разработке нового закона
началась, политика Украины в области
её позиции по ядерному оружию,
внутренний интерьер). Каждое
знаменательное слово называет предмет
или его качество, действие, состояние.
Это обязывает говорящих обращать
внимание на значение слов, правильно
их использовать. Небрежное отношение
к языку может привести к непониманию,
неверным действиям, выводам, к нарушению
речевой этики.

3.
Чистота речи –
отсутствие
в ней лишних слов, слов-сорняков,
слов-паразитов. Конечно, в языке
названных слов нет, такими они становятся
в речи говорящего из-за частого,
неуместного их употребления.
Слова-сорняки, слова-паразиты не несут
никакой смысловой нагрузки, не обладают
информативностью. Они просто засоряют
речь говорящего, затрудняют ее
восприятие, отвлекают внимание от
содержания высказывания. Забота о
чистоте речи повышает качество речевой
деятельности.

4.
Богатство речи –

определяется прежде всего богатством
словаря. Лексическое богатство русского
языка отражено в различных лингвистических
словарях. Говорящему необходимо иметь
достаточный запас слов, чтобы выражать
свои мысли четко и ясно. Необходимо
отлично знать семантический объем
слова, все его значения. Русский язык
очень богат синонимами.

5.
Уместность речи –

соблюдение различных норм русского
языка. Это соблюдение грамматических,
лексических норм, орфоэпических.
Например, если в разговорно-бытовом
стиле допускаются какие-то отклонения
от норм, то в остальных стилях такие
отклонения недопустимы.

6.
Логичность речи

Логичность
речи — это коммуникативное качество,
предполагающее умение последовательно,
непротиворечиво и аргументированно
оформлять выражаемое содержание.

Предметная
логичность заключается в соответствии
смысловых связей речевых единиц
отношениям между предметами и явлениями
действительности.

Понятийная
логичность — это адекватное отражение
структуры мысли и её развития в
смысловых связях компонентов речи.
Одно из условий логичности высказывания
— его непротиворечивость, Однако, в
политической речи можно найти немало
примеров, когда это условие нарушается.
Рассмотрим следующий пример: «Военный
этап восстановления Конституции
России в Чеченской республике
практически завершен. Вместе с тем…
в Грозном продолжаются упорные бои».

В
этом высказывании второе предложение
перечёркивает смысл первого.

Логическая
ошибка содержится и в следующих
примерах:

Ситуация
постепенно улучшается, но обстановка
продолжает оставаться сложной.

Надо
восстановить нанесённый ущерб.

Это
надо сделать в максимально короткий
срок, но, конечно, не без ущерба для
качества работы.

В
некоторых случаях нарушение логичности
речи возникает в результате нагромождения
метафор, например:

Этот
певец давно стоит на верхних ступенях
первой шеренги мастеров.Мы были уже
на грани подъёма экономики.

Логические
ошибки часто встречаются в сочинениях
школьников:

А
разве может поэт, не будучи великим
гуманистом, выносить на суд читателя
свои самые сокровенные мысли?

Что
же позволило их поставить на ступень
огромного вклада в развитие культуры
России?

Андрей
не может найти своё место в романе.
Война!

Логической
ошибкой является также двусмысленность
высказывания:

Топор,
которым Раскольников совершает
убийство, направлен лезвием к герою.

История
возникновения таких людей крайне
интересна.

ВоВопрос
16. Нормы литературной речи и их
нарушение в языке СМИ.

К
грубым ошибкам относятся стилистические,
грамматические, лексические и
орфоэпические
.

Наиболее
распространённые лексические ошибки
это:

а)
Недопустимость употребления

-бесприставочной
формы ложить;

-глагола
«одеть»
вместо
«надеть»
;

предпринимать
меры
вместо
принять меры
;

проголосовать
кого
вместо
за кого
и
мн. др.

б)
Употребление слов, свидетельствующих
о не знании иностранных слов.


склонение слов типа кредо;


паронимическое сближение слов типа
дебит и дебют.

Наиболее
распространённые грамматические
ошибки
:


падежном управлении (согласно
законов, оплачивать за услуги
);


образовании словоформ (рекламой
чулков, сколько время вы отводите
);


согласовании (обоих
кафедр, обоих сторон
)
и др.

Стилистические
дефекты:

-использование
разного рода жаргонизмов:

а)
молодёжные и профессиональные жаргоны
(первый же
звонок этим лохам развеял мечты
)

б)
канцелярско-бюрократические обороты
(он делал на
правительстве доклад
)

в)
лексика криминального мира (Шамиль
Басаев опять наехал на Аслана Масхадова;
незачем друг друга мочить
)


повторы слов одного и того же корня
в близком соседстве во фразе (президент
обратился с радиообращением; сейчас
Кремль активно ведёт активную борьбу
);


вкрапление в публичную речь просторечных
элементов (это
сёдня слилось воедино; почему тогда
этот вопрос не подымается
).

Орфоэпические
ошибки:


акцентологические ошибки (договор,
квартал, средства, намерения, принять,
начать
);


неправильное произношение слов
«инциНдент»
и «компромеНтировать»

с лишним звуком «Н» в корне.

Государственное бюджетное образовательное учреждение

Октябрьский нефтяной колледж

Методическая разработка урока

по дисциплине «Русский язык и культура речи»

Тема: «Лексико-фразеологические ошибки

и их исправление»

преп. Хасанова Айгуль Варисовна

2016

Тема: Лексические
ошибки и их исправление.

Цели:

 1. Повторить и
обобщить знания по теме «Лексикология»;

2. Познакомить
студентов с причинами нарушения лексической нормы;

3.Познакомить с
типичными лексическими ошибками;

4.  Вырабатывать умение
находить лексические ошибки и исправлять их;

5.Совершенствование
навыков использования  словарей:

6.Формировать
познавательный интерес к культурному наследию языка;

7.Формировать мотивацию
к дальнейшему изучению темы;

8.Развивать способности к
самостоятельному размышлению над поставленными вопросами, поиску ответов на них
и аргументации своего мнения;

9.Воспитывать
познавательную активность, культуру,
бережное отношение к русскому слову;

10.Развивать
коммуникативные навыки.

Оборудование:  мультимедиа,
толковые и фразеологические словари,
раздаточный материал с тренировочными
упражнениями.

 Методические приемы:  объяснение учителя, опрос, индивидуальные
задания, работа со словарем, дискуссия
.

Тип урока: практическое занятие.

Межпредметные связи: русский язык, литература,
история, этика делового общения.

План:

1.Орг. момент. Сообщение
темы и целей урока.

2. Фронтальный опрос .

2.Типология лексических
ошибок.

3. Анализ ошибок

4. Практикум

Ход урока.

Тема сегодняшнего урока:  Лексические ошибки и их исправление.

Данный урок  — заключительный в разделе «Лексика.
Фразеология».

Сегодня, повторяя и обобщая наши  знания по теме
«Лексикология», мы познакомимся с понятием «лексические ошибки»,попытаемся 
назвать их основные причины, а также будем активно работать над культурой нашей
речи. Вспомним:

-что такое лексикология?( Раздел лингвистики, изучающий
лексику)

-как называется  словарный запас одного человека?(лексикон)

-объясните явление полисемии (многозначность)

-какой словарь помогает разобраться многообразии лексических
значений?(толковый)

-перечислите известных вам авторов толковых словарей?

-перечислите лексические единицы (синонимы, антонимы, паронимы,
омонимы,
фразеологизмы)

в чем разница между
явлениями полисемии и омонимии?(значения многозначных слов связаны между
собой)

-в каких тропах и стилистических фигурах основным материалом могут
являться

синонимы?(градация),антонимы(антитеза,оксюморон)?

-какая лексическая единица по вашему будет наиболее сложной для
носителей других языков, изучающих русский? Почему?

-почему И.А.Крылов называл фразеологизмы «изюминками
языка»?

что определяет лексическая норма? (Употребление слов в
соответствии с их лексическим значением, возможную сочетаемость слов с другими
словами)

Вспомним условия соблюдения лексических
норм.

Слово учителя. Говорить и
писать правильно должен каждый человек. Хорошее владение речью не только
обеспечивает удачное повседневное общение, но и является одним из условий
профессионального успеха.

 Лексическими нормами невозможно овладеть за несколько занятий.
Необходимо постоянно обогащать свой словарный запас, систематически обращаться
к словарям и справочникам, стремиться изъясняться в соответствии с нормами
русского литературного языка не только в официальной, но и в неофициальной
обстановке.

При нарушении лексических норм возникают речевые ошибки.

Речь – важнейший показатель культуры человека,
его интеллекта и 
мышления, способ познания сложных связей природы, вещей,
общества и передачи этой информации путём коммуникации
.

  Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры
речи, как представление о «
речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки.
По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы
должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

 Рассмотрим каждую лексическую ошибку подробнее,
заполняя оставленные поля в ваших конспектах понравившимися примерами.

                    
         НАИБОЛЕЕ
ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ТИПЫ

                                      
        ЛЕКСИЧЕСКИХ
ОШИБОК.

1.     Неправильный
выбор слова,
связанный
с незнанием его лексического значения:

 Декада узбекской кухни будет
проходить в ресторане с 1 по 5     сентября.    Дни узбекской кухни будут
проходить…( Декада — период времени, равный 10 дням)

    
Он упал навзничь и уткнулся лицом в землю.

     Он упал ничком…( навзничь – вверх лицом)

     Здание поражает своими причудливыми
габаритами.

     
(габариты – это размеры, причудливой м.б. только форма)

2.     Ошибки в
употреблении многозначных слов,
заключающаяся в использовании полисемичных
слов в таком контексте, который не допускает двусмысленности:

      
Ребенок требует ухода матери.

      
Все ошибки в программе вовремя просмотрели. Все ошибки вовремя
заметили.

    
3.Ошибки в использовании заимствованных слов.

       Все сильнее
ностальгия по прекрасному.
Все сильнее тяга к прекрасному

( Ностальгия – тоска по родине)

4.Ошибки в
употреблении  синонимов:

     
Оборудование в больнице самое прогрессивное. Оборудование самое современное.

     
Князь Андрей искренне влюбляется в Наташу (искренне можно любить, а
влюбляться – пламенно, страстно)

     
Быть свидетелем премьеры в спектакле
(можно быть свидетелем происшествия)

5.Ошибки  в
употреблении антонимов,
связанные со стилистически необоснованным
употреблением в речи слов с противоположным значением.

Необходимо военное
умиротворение
конфликта.

 Широко
раскрыть узкие проблемы.

    
6. Ошибки в употреблении омонимов
, заключающаяся в неудачном
употреблении слов, совпадающих по звучанию или написанию, но различных по
значению: 

      
Освобожден за беспринципность.

      
Врач решил оставить это лекарство.

   
7. Ошибки в употреблении паронимов (смешение паронимов).

       
Одеть пальто, костлявая рыба, сломленная челюсть, болотная местность,
гарантированный талон. Земельный холм рос  на глазах. Земляной холм рос на
глазах.

   
8. Нарушение границ лексической сочетаемости,
т.е. способности
слов соединяться друг с другом.

    
Быть в поле внимания (быть в поле зрения), наращивать
мастерство

( повышать мастерство), бархатный
период
(сезон), крепкая вражда (сильная вражда,
крепкая дружба).

 Нарушение
границ лексической сочетаемости приводит к контаминации – соединению
двух правильных вариантов  в третье неправильное.

   
Играть значение
(играть роль, иметь значение)

   
Повысить кругозор
(расширить кругозор, повысит уровень знаний).

   
Причинить удовольствие (причинить горе, доставить удовольствие)

   
Одержать первенство
(одержать победу, завоевать первенство)

   
Предпринимать усилия
(прилагать усилия, предпринимать
попытки)

9.
Речевая недостаточность
. Пропуск нужного слова.

   
Мы поделимся опытом в сфере рекламы.

    Мы поделимся опытом работы в сфере рекламы.

10 Речевая избыточность. Наличие
лишних слов.

 
Существует два основных типа речевой избыточности – плеоназм и тавтология.

  
Плеоназм –
это
употребление в речи близких по смыслу, а потому логически лишних слов. Примером
избыточных сочетаний служат такие, в которых имеет место повторение признака,
уже содержащегося в главном слове, в зависимом слове: моя автобиография,
коренной абориген, главная суть, преднамеренная провокация, мемориальный
памятник, маршруты движения, период времени, броский эффект.

  
Гостям подарили памятные сувениры
. Сувенир – подарок на
память. Гостям подарили сувениры.

   
В отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, тавтология
представляет собой повтор  в пределах предложения однокоренных слов или
одинаковых морфем: охотник охотился, протоколировать протокол, следует
отметить следующие особенности
.

 Товарные
биржи сформированы в форме акционерных обществ. Товарные биржи сформированы
как акционерные общества.

Тавтология
м.б. скрытой, когда в предложении сочетаются близкие по значению исконное и
заимствованное слова.

 Имеется
несколько свободных вакансий. Вакансия – свободное место. Имеется несколько
вакансий.

11.
Неправильное употребление стилистически окрашенных слов.
Директор
не должен совать нос в конфликт менеджеров.
Директор не
должен вмешиваться в конфликт менеджеров (совать нос – разг.выражение).

12.Ошибки
в использовании фразеологизмов.
Наиболее типичными являются следующие:

а) замена
компонента фразеологического сочетания

  перебирать из
пустого в порожнее
(переливать из пустого в порожнее), львиная
часть ( львиная доля);

б) неоправданное
сокращение или расширение состава фраз оборота

вступили новые
правила

(вступили в действие новые правила)

оставлять желать
много лучшего (оставлять желать лучшего);

в) контаминация,
или смешение, двух оборотов

по гроб доски (
вместо по гроб жизни и до гробовой доски)

припереть к горлу
(вместо припереть к стенке и подступить к горлу)

играть значение
(вместо играть роль или иметь значение);

г) искажение
грамматической формы компонентов фразеологизма

подвернуться под
рукой

(подвернуться под руку)

бабушка на двоих
сказала

(бабушка надвое сказала);

д) нарушение
грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами

никому и никогда
он шапку не ломал
(ни перед кем он шапку не ломал)

спикер выразил
сожаление
случившимся
(спикер
выразил сожаление в связи со случившимся);

е) употребление фразеологизма,
не соответствующего контексту

         Среди
слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски. Среди слушателей
были студенты, которые плохо знали русский язык.

             Зрители внушают
мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать. Зрители вселяют в
меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать.

Упражнение
120(А.Блинов Классическое пособие для подготовки к ЕГЭ)

ОТРАБОТКА
НАВЫКОВ И УМЕНИЙ.

I.Задание:
определить тип лексической ошибки, исправить, записать правильный вариант.

1.Ионыч
гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах.

2.В
плеяде образов помещиков особенно страшен Плюшкин.

3.Мне
была поручена заглавная роль в новой постановке.

4.Львиная
част наследства досталась старшему сыну.

5.Базаров
впервые познакомился с Одинцовой на балу у губернатора.

6.Перенести
заразительную болезнь.

7.Друзья,
попробуем оглянуться в будущее.

8.Читая
трилогию Льва Толстого «Детство. Отрочество.  Юность», мы узнаем, как жили наши
современники в 19 веке.

9.Через
весь роман проходит фабула патриотизма.

10.Обе
линии сюжета, личная и общественная, развиваются в комедии Грибоедова
параллельно, взаимно пересекаясь.

11.С
первого взгляда он может показаться даже очень прекрасным человеком.

12.Чтение
классической русской литературы обогащает кругозор людей.

13.В
музее экскурсантам были показаны старинные полотна.

14.Экскурсанты
прослушали объяснения руководителя группы.

15.
В1898 г. появился «Крыжовник». В означенном рассказе Чехов писал…

16.
При окончании средней школы у многих возникают разные дилеммы.

17.Он
с грустью констатировал: здоровье сдает.

18.Школьники,
облаченные в маскарадные костюмы, быстро заполнили зал.

19.Госпожа
Простакова плохо обращается со своими придворными. 

20
Совершенно отличный результат был получен молодыми специалистами.

Домашнее задание: практическая работа «Лексические ошибки  и
их исправление»по вариантам.

Обобщение. Итог урока.

Чему мы сегодня научились на занятии?

Назовите причины лексических ошибок?

Мы работали над типичными лексическими
ошибками. Помните, что речь человека- это его визитная карточка. Я надеюсь, что
вы после сегодняшнего занятия будете более внимательны к слову, к своим высказываниям.

· Замена компонента фразеологического сочетания

Например:

львиная часть вместо львиная доля

перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее

· Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота

Например:

вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила

оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего

· Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания

Например:

задавали кляузные вопросы вместо задавали каверзные вопросы

· Контаминация (смешение) двух оборотов

Например:

по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски

припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу

 играть значение вместо играть роль и иметь значение

· Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма

Например: подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку

бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).

· Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами

Например:

никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал

cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся

· Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту

Например:

были люди, которые лыка не вязали по-русски, вместо были студенты, которые плохо знали русский язык

Люди внушают мне доверие, что я еще многое могу сделать, вместо Люди вселяют в меня веру, что я еще многое могу сделать.

· Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота

Например:

Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить

Вопрос
8
. Языковые
факторы, лежащие в основе формирования
фразеологических норм языка. Типичные
ошибки при употреблении фразеологизмов.

Фразеологические
нормы речи

это
правила употребления фразеологизмов,
несвободных сочетаний слов, которые
не производятся в речи, а воспроизводятся
в ней
.

При
определении фразеологических норм
следует учитывать следующие
языковые факторы:

1.
Устойчивое соотношение смыслового
содержания, лексического состава и
грамматического строения
.
Любые изменения в составе и структуре
этих выражений приводят к речевым
ошибкам.

2.
Переносное значение фразеологизма.

Существует опасность буквального
понимания фразеологизмов, которые
могут восприниматься как свободные
объединения слов.

3.
Обобщенность семантики всего
фразеологизма в целом.
Семантическая
обобщенность фразеологизма не зависит
от степени мотивированности значения
составляющих его компонентов.

4.
Усиление степени интенсивности
проявления свойства, признака и т.д.

Отражение в семантике фразеологизма
особой экспрессии, модальности,
оценочности.

5.
Сохранение образности, полученной в
процессе метафорического переосмысления
свободного словосочетания.

Образность позволяет фразеологическим
единицам выполнять в языке
изобразительно-выразительные функции.

Типичные
ошибки при употреблении фразеологизмов

1.
Замена компонента фразеологического
сочетания

(перебирать
из пустого в порожнее вместо переливать
из пустого в порожнее; львиная часть
вместо львиная доля; Все возвращается
на спирали своя!.. вместо Все возвращается
на круги своя
).

2.
Неоправданное сокращение состава
фразеологического оборота

(Ну
хоть бейся об стенку! вместо Ну хоть
бейся головой об стенку!
).

3.
Неоправданное расширение состава
фразеологического оборота.

Большая часть фразеологизмов является
непроницаемой: в состав фразеологизма
нельзя ввести дополнительную единицу.
(Пора
уже тебе взяться за свой ум вместо
Пора уже тебе взяться ум
).

4.
Контаминация, или смешение, двух
оборотов

(припереть
к горлу вместо припереть к стенке и
подступить к горлу; играть значение
вместо играть роль и иметь значение
).

5.
Изменение падежной формы компонентов
фразеологизма

(подвернуться
под рукой вместо подвернуться под
руку
).

6.
Изменение формы числа

(Я
привык отдавать себе отчеты вместо Я
привык отдавать себе отчет
)

7.
Изменение формы деепричастия.

(Он
постоянно сидит сложив руки вместо
Он постоянно сидит сложа руки
).
Фразеологизмы типа сложа руки, сломя
голову, очертя голову сохраняют в
своем составе старую форму деепричастия
совершенного вида с суффиксом -а (-я).

8.
Нарушение грамматической связи
фразеологизма с примыкающими к нему
словами

(никому
и никогда он шапку не ломал вместо ни
перед кем и никогда он шапку не ломал;
cпикер выразил сожаление случившимся
вместо cпикер выразил сожаление в
связи со случившимся
).

9.
Употребление фразеологизма, не
соответствующего контексту

(Среди
слушателей были студенты, которые
лыка не вязали по-русски вместо Среди
слушателей были студенты, которые
плохо знали русский язык; Зрители
внушают мне доверие, что я как актриса
еще многое могу сделать, вместо Зрители
вселяют в меня веру, что я как актриса
еще многое могу сделать
).

10.
Cтилистическая неуместность использования
фразеологического оборота

(Командир
приказал сматывать удочки вместо
Командир приказал уходить).

  1. Морфологические
    нормы современного русского языка
    (причины вариантности в формах слова;
    формы рода имён существительных).

Морфологические
нормы определяют выбор формы слова.

Формы
слова

— это его видоизменения.

Они свойственны не всем частям речи,
а только таким, которые склоняются,
спрягаются (т.е. изменяются по падежам,
числам, лицам и т.д.). При этом разные
грамматические значения (род, число,
падеж и т.д.) выражаются при помощи
окончаний (стена — стену, красивая —
красивые, иду — идет).

Колебания
в словоформах и неустойчивость
морфологических норм русского
литературного языка объясняются
различными причинами,
одни из которых восходят к историческому
прошлому языка (даже к его древнему
строю), а другие представляют собой
абсолютные и непреходящие законо­мерности
живого, развивающегося языка.

Наиболее
общей и характерной предпосылкой
вариантности в морфологии является
смешение и аналогическое взаимодействие
старых, унаследованных от прошлого
языкового состояния типов склонения,
спряжения и других способов образования
грамматических форм.
Например,
колебание в Р.п. ед.ч. (меда — меду и
т.п.) отражает смешение типов склонения
в древнерусском языке, зависящих от
гласного основы.

Вариантность
в грамматическом роде нередко является
следствием противоречия между формой
и содержанием языковой единицы.
Например, несоответствие между
морфологическим обликом слова

(существительные
домина, холодина обладают формальной
приметой ж.р.
)
и
словообразовательной мотивированностью
грамматического рода

(производящие
основы мужского рода — дом, холод
)
приводит к
колебаниям
:
высоченный
(высоченная) домина, ужасный (ужасная)
холодина.

Особенно
устойчивыми являются те колебания
морфологических форм, которые
предопределяются воздействием
нескольких факторов. Например,
варьирование в форме Р.п. мн.ч. у слова

рельс
(часто говорят
и пишут: поезд сошел с рельсов и поезд
сошел с рельс
)
вызвано не
только смешением и гибридизацией
типов склонений у слов, которые
преимущественно употребляются во
множественном числе, но и колебанием
грамматического рода:

рельс и
рельса.

Предпосылками
колебания
морфологических форм
могут служить и фонетические признаки
слова:

количество
слогов, характер конечного согласного
звука основы и др. Так, например,
вариантность словоформ у существительных
свойственна главным образом дву-,
трехсложным словам, в особенности с
основой на сонорный звук (л, м, н, р):
варьирование в И.п. и Р.п. мн.ч.
(тополи
— тополя, токари — токаря, секторы —
сектора, апельсинов — апельсин, помидоров
— помидор и т.п.).

Имя
существительные: а) категория рода

Категория
рода в русском языке достаточно
стабильна и легко узнаваемо по
значению слова (содержательный признак)
и по его окончанию (формальный признак).

Как
и в системе ударения, основная трудность
в изучении категории рода заключается
в наличии вариативных форм.

Рельс
– рельса; жираф – жирафа; Ставень –
ставня; скирд – скирда

Количество
слов с неустойчивой родовой (спецификой)
принадлежностью в настоящее время
достаточно сократилось. В большинстве
случаев между формами имеются различия:
одна из форм является или устаревшей,
или свойственной определенному стилю
речи.

Зал
– зала (устар.); Колено – коленка
(разг.)

1)
Наименование лиц по профессии

Глагол-сказуемое
в прошедшем времени при таком
существительном-подлежащем употребляется
в мужском роде, если речь идет о мужчине,
и в женском, если речь идет о женщине.
Определение прилагательное с таким
существительным употребляется в
мужском роде:
На
конференции
сделала
доклад
известный

профессор Иванова
.
– На конференции
сделал
доклад
известный
профессор Давыдов.

2)
Несклоняемые существительные
имеют
одну и туже форму для всех падежей:
вхожу в метро,
вижу метро, любуюсь метро.

К
несклоняемым существительным относятся:

1.
Многие существительные иноязычного
происхождения с конечными гласными
-о, -е, -и, -у, -ю и с конечным ударным -а:
радио, метро, пенсне, рагу, меню, боа,
(роман) Дюма, (поэма) Гейне, (город) Осло.

2.
Иноязычные фамилии, обозначающие
лиц женского пола и оканчивающихся
на согласный: (стихи) Алигер, (роман)
Войнич.

3.
Русские и украинские фамилии на
-о, и -их(-ых): Дурново, Франко, Черных,
Долгих.

4.
Сложносокращенные слова буквенного
и смешанного характера: ГЭС, ВАЗ, МГУ,
ГАИ. Род несклоняемых существительных
важно знать, чтобы не допустить ошибок
в согласовании слов.

Несклоняемые
существительные (неодушевленные)
иноязычного происхождения относятся
преимущественно к среднему роду:

вкусное
эскимо, шерстяное кашне, интересное
интервью.
К
мужскому роду относятся, например
,
черный кофе.

В
ряде случаев родовая принадлежность
связана с грамматическим родом,
обозначающим видовое понятие.

Салями
(колбаса) – ж.р., кольраби (капуста) –
ж.р., пенальти (удар) – м.р.

3)
Несклоняемые иноязычные слова
,
обозначающие одушевленные
предметы

(животных, птиц) относятся
к мужскому роду:

маленький
шимпанзе, разноцветный какаду
.

В
слове колибри
наблюдается
колебание в роде, поэтому данное
существительное может относиться и
к мужскому, и к женскому роду.

Длиннокрылый
колибри – длиннокрылая колибри

4)
Несклоняемые одушевленные имена
существительные иноязычного
происхождения относятся к женскому
роду, если обозначают лиц женского
пола
(мадам,
фрау, леди, мисс
),
и к мужскому
роду, если обозначают лиц мужского
пола
(конферансье,
денди
).

Двуродовыми
являются слова
:
визави,
протеже, инкогнито
.

Их
согласование предопределяется полом
лица, о котором идет речь
:
девушка –
моя визави, пришел ваш протеже (мужчина).

5)
Род несклоняемых имен существительных
– географических названий определяется
родом тех нарицательных имен
существительных, которыми эти названия
могут быть заменены
:
Сухуми (город)
– мужского рода; Колорадо (река) –
женского рода
.

Род
сложносокращенных слов смешанного
типа и слов, составленных из начальных
звуков, чаще всего определяется по
роду опорного слова в словосочетании
при расшифровке сокращения:

АСУ
(автоматизированная система управления)
– женский род, так как опорное слово
система женского рода.

По родовому
наименованию определяется род
несклоняемых названий органов печати
.
«Таймс»
-газета (женский род).

Грамматический
род сложносоставных терминов

(кафе-столовая,
фирма партнер
)
определяется
по ведущему слову
(более
значимому в данном сочетании). Красивая
витрина-стенд.

  1. Морфологические
    нормы современного русского языка
    (особенности в склонении существительных;
    варианты падежных окончаний
    существительных)

В
русском языке выделяется три
основных типа склонения имен
существительных
.

К
первому склонению

относятся имена
существительные мужского рода

(кроме
небольшого количества существительных
на -а, -я: дедушка, сынишка, дядя, Ваня
)
например: стул,
конь, герой, гараж, делец, подмастерье,
домишко и др
.,
и имена
существительные среднего рода
,
например: окно,
горе, копье, сукно и др
.

Ко
второму склонению

относятся
все
имена существительные женского,
мужского и общего рода на -а, -я
,
например: вода,
сакля, струя, юноша, Боря, сирота и др
.

К
третьему склонению

относятся все
имена существительные женского рода
на мягкий согласный и на ж, ш
,
например: дань,
мякоть, пустошь, рожь и др.

В
первом и втором склонениях различается
склонение на твердую основу и на мягкую
основу
,
кроме того, в
первом склонении различается склонение
имен существительных мужского рода
и имен существительных среднего рода.

Вне
этих трех типов склонений находится
десять имен существительных на
-мя
(имя, знамя, семя, темя и другие)

и слово
путь,
и дитя
и производные от них: льносемя,
полуимя.

Несклоняемые
имена существительные

К
несклоняемым относятся существительные,
у которых все падежно-числовые
формы одинаковы. Среди них выделяются:

  • Нарицательные
    всех родов, оканчивающиеся на гласные
    -у, -и, -е, -о и ударное -а:

авеню,
атташе, боа, буржуа, бюро, вето, денди,
депо, жалюзи, желе, жюри, интервью,
какаду, какао, кафе, кашне, кенгуру,
кино, клише, кольраби, коммюнике,
конферансье, кофе, купе, леди, меню,
метро, пальто, пенсне, пианино, плато,
портмоне, рагу, радио, самбо, табло,
такси, трюмо, фортепиано, шимпанзе,
шоссе, эскимо и другие,

а
также несколько устаревшие антраша,
галифе, монпансье.

  • Собственные:
    Тбилиси, Сочи, Сухуми, Баку, Чикаго,
    Осло; Мери, Хозе, Гарибальди, Гёте,
    Золя.

  • Заимствованные
    женского рода, собственные
    и нарицательные, оканчивающиеся
    на твёрдый согласный: мадам, фрейлин,
    Ирэн, Алигер, Войнич, Люксембург.

  • Собственные
    на -ово (-ёво), -ево, -аго (-яго), -ых
    (-их), -ко: Домодедово, Живаго, Черных,
    Шевченко. (Чикаго, Паго-Паго и Сантьяго
    сюда, очевидно, не относятся ;)

  • Аббревиатуры.

Субстантивированные
прилагательные
,
т.е. прилагательные, полностью или
частично перешедшие в разряд
существительных,
сохраняют склонение имен прилагательных
(гончая,
вестовой, портной, раненый и т.д
.).

В
пределах одного типа (или подтипа)
склонения каждый падеж, как правило,
имеет одно окончание, общее для всех
слов, входящих в этот тип.

Однако в некоторых случаях наблюдаются
колебания в использовании определенных
падежных окончаний.

1)
Некоторые неодушевленные существительные
мужского рода могут иметь в родительном
падеже единственного числа окончания
не только -а, -я, но и -у, -ю.
К
таким существительным относятся: 1)
вещественные,

при указании на количество чего-либо
(центнер
сахарного песка — песку, мало снега —
снегу
)
или отсутствие какого-то количества
(ни
грамма пескА — пескУ, ни капли спиртА
— спиртУ
);
особенно это относится к вещественным
существительным с уменьшительно-ласкательными
суффиксами (насыпьте
песочкУ
);
2)
отвлеченные
,
в тех же случаях (сколько
визгА — визгУ; ни крикА — крикУ, ни шумА
— шумУ
);
3)
слова, входящие в устойчивые сочетания
(без
годУ неделя, не до смехУ
).
Формы
с -у, -ю имеют разговорный характер
.

2)
Некоторые неодушевленные существительные
мужского рода в предложном падеже
единственного числа с предлогами
в
и
на
с пространственным значением могут
иметь всегда ударные окончания -у, -ю
(берег,
борт (корабля), Крым, лес, мост, порт,
ряд, сад, угол, шкаф).

При
наличии вариантов окончаний –е, -у

(в
отпускЕ– в отпускУ, на холодЕ – на
холодУ, в цехЕ – в цехУ
)
первый
носит нейтральный характер, а второй
– разговорный
.

3)
Ряд существительных мужского рода в
именительном падеже множественного
числа имеет ударные окончания -а(-я)
:
адрес–
адресА, тополь – тополЯ.

Наиболее употребительными
существительными, получающими эту
форму, являются: бок,
берег, век, вечер, глаз, голос, директор,
дом, доктор, край, мастер, номер, остров,
паспорт, поезд, профессор, том.

В
случае колебаний в выборе окончаний
-ы(-и) – -а(-я) последние более свойственны
бытовой и профессиональной речи
:
годЫ–
годА, инспекторЫ– инспекторА,
прожекторЫ– прожекторА, секторЫ–
секторА, слесарИ– слесарЯ, токарИ–
токарЯ, тополИ – тополЯ,. тракторЫ –
тракторА, якорИ – якорЯ.
В
то же время следует иметь в виду, что
некоторые
вариантные формы различаются значением
:
образы
(художественно-литературные) и образа
(иконы), учители (идейные руководители)
и учителя (преподаватели), цветы
(растения) – цвета (окраска) и т.п
.

4)
Некоторые группы существительных
мужского рода в родительном падеже
множественного числа имеют форму
именительного падежа единственного
числа


нулевым окончанием).
Такими
группами являются: 1)
отдельные названия лиц по национальной
принадлежности

(бурят,
грузин, лезгин, турок, цыган; но ср:.
арабов, монголов);

2)
отдельные названия лиц, связанных с
воинской службой

(гусар,
партизан, солдат; но ср. капитанов,
полковников);

3)
отдельные названия парных предметов

(ботинок,
валенок, погон, сапог, чулок; но ср.
носков)
;
4)
отдельные названия единиц измерения
при указании на их количество

(ампер,
ватт, вольт, герц, ом, рентген).

В
случае колебаний форм с нулевым
окончанием и с -ов первые свойственны
разговорной речи, а последние – строго
литературному языку

(сектор
— секторОВ, апельсин — апельсинОВ
).

5)
У существительных II склонения в
творительном падеже единственного
числа варьируются окончания -ой (-ей)
и -ою(-ею)
:
головОЙ,
страницЕЙ – головОЮ, страницЕЮ
.
Последние формы встречаются, как
правило, в стихах, будучи обусловленными
правилами рифмовки.

6)
Существительные общего рода склоняются
по образцу склонения женского рода,
но употребляются чаще всего в разговорной
речи
:
кривляка,
стиляга, зануда
.

7)
Различается в зависимости от значения
слова грамматический род некоторых
существительных, имеющих в своем
составе увеличительный суффикс –
ИЩ-е.

Ср.: городище
(большой город) – мужского рода;
городище (древнее поселение) – среднего
рода; пожарище (большой пожар) –
мужского рода; пожарище (место, где
произошел пожар, остатки чего-либо
сгоревшего) – среднего рода.

8)
Хотя категория одушевленности/неодушевленности
имеет в русском языке определенное
грамматическое выражение, однако в
отдельных случаях наблюдаются
колебания в отнесении некоторых слов
к существительным одушевленным или
неодушевленным. Колебания наблюдаются
в названиях микроорганизмов:

изучать
бактерии/бактерий, исследовать
бациллы/бацилл, уничтожать
микробы/микробов
;
то же в отношении слов зародыши,
личинки, эмбрионы и др.

В
общелитературном языке эти слова
употребляются как существительные
неодушевленные:

изучать
бактерии, уничтожать микробы
.
Отнесение
их к существительным одушевленным
связано с более архаичным употреблением
или с употреблением в специальной
литературе, в профессиональной речи:

Текстильная
краска протонзил убивает болезнетворных
микробов в организме человека (газ.).

  1. Трудные
    случаи употребления местоимений и
    форм русского глагола.

Местоимение
– часть речи, которая указывает на
предметы, признаки и количества, но
не называет их.

1.
При склонении личных местоимений,
указывающих на участников речи или
предметы
, о
которых говорится или будет говориться,
появляются
иногда совсем новые слова в косвенных
падежах
(я
– меня, она – ее
),
иногда в
корне происходит чередование звуков

(меня – мне),
но все это формы одного слова.

2.
В литературной речи не допускается
употребление ненормативных местоимений
,
выиграла
ихняя команда

– выиграла их команда;
у
ней красивые глаза

– у нее красивые глаза.

3.
Предлоги
перед,
с, к, об,
стоящие перед
формами косвенных падежей местоимения
я, употребляются с

о:
передо мной,
со мной, ко мне.

4.
Местоимения 3-го лица

он, она, оно,
они
после
предлогов имеют в начале н:

у него, возле
нее, около них.

После
предлогов

благодаря,
вне вопреки, вследствие, наперекор,
навстречу, согласно, подобно

н не
употребляется
:
быстрее её,
вне его.

1.
После сравнительной степени
прилагательных и наречий не употребляется
:
быстрее ее,
дальше их, ближе его.

2.
Чтобы правильно употребить
местоимение, нужно следить за тем,
какое существительное оно замещает.
Если возможно
двоякое понимание смысла (Вася
подарил Марусе куклу, но она(?) скоро
умерла, и пан Тыбурций отнес ее(?)
Васиному отцу.)
,
то предложение следует перестроить:

а)
повторить существительное или дать
синоним, вовсе не употребляя местоимение

(Она – Маруся,
девочка, больная; ёе – куклу, игрушку
).
б) после
местоимения ввести пояснительное
слово, выделить его скобками или тире

(Она – Маруся
– скоро умерла
).

7.
Относительное местоимение который
указывает на ближайшее к нему
существительное, связано с ним по
смыслу и грамматически
.
Дубок, который
я посадил в прошлом году, вырос перед
окнами дома.

8.
При реконструировании прямой речи в
косвенную, местоимение первого лица
заменяется третьим.
Учительница
сказала: «Я тороплюсь на педсовет».
Учительница сказала, что она торопится
на педсовет.

Ошибки
в употреблении глаголов

связаны с
существованием группы так называемых
недостаточных глаголов и с возможным
смешением употребления параллельных
форм.

Недостаточные
глаголы – это глаголы, ограниченные
в образовании личных форм: у них нет
формы первого лица настоящего и
будущего простого времени.

В эту группу входят глаголы: грезить,
дерзить, победить, убедить, чудить,
очутиться, ощутить, умилосердить
.

Возможно
параллельное употребление двух форм
глагола в одном и том же значении
:
выздоровеют
– выздоровят; движет – двигает; меряет
– мерит
.
Первая форма в каждой паре является
книжной (нормативной), вторая –
разговорной. В случае с глаголом
двигать каждая из форм имеет свое
значение: двигает
– перемещает что-то, движет – побуждает
(им движет прямой расчет).

Пары
образуют и видовые формы глагола –
совершенный и несовершенный вид
.
При образовании
несов. вида глагола с помощью суффиксов
– ыва-, -ива-в ряде случаев происходит
изменение корневого гласного о в а.

Например, выработать
– вырабатывать, заморозить –
замораживать.

В некоторых
случаях в глаголах несов. вида не будет
ошибкой употребление двух вариантов
в парах
:
обусловливать
– обуславливать, подытоживать –
подытаживать
.
Вторые формы
(с корневым А) носят разговорный
характер, поэтому в деловой речи более
естественно употребление
книжного
варианта (с корневым О).

Глаголы
хотеть,
жаждать, видеть, слышать, ехать, мочь
не имеет
повелительного наклонения
.
Нельзя сказать «хоти» или «моги».
Здесь повелительные формы образуются
от синонимичных глаголов: смотри,
слушай. Для
глагола

ехать
литературной
формой повелительного наклонения
будет:

поезжай,
съезди
. Если
действие относится к третьему лицу,
то формы повелительного наклонения
образуются с помощью частиц

пусть и пускай
в сочетании
с глагольными формами 3 л.:

пусть он
едет, пускай они видят.

Нужно помнить, что данные частицы
придают речи разговорный оттенок.

Речевые
ошибки возникают при образовании
конструкций со словами, близкими по
значению или однокоренными, но
требующими разного управления
.
Для их предупреждения важно правильно
поставить вопрос, которым предопределяется
падежная форма существительного в
подобных конструкциях:

обращать
внимание (на что?) на факты – уделять
внимание (чему?) подбору кадров;

консультировать
(кого?) клиента – консультироваться
(с кем?) с профессором, у профессора;

требовать
(чего?) объяснений – требовать (что?)
пропуск;

основываться
(на чем?) на фактах – обосновывать
(чем?) фактическими данными;

рекомендовать
(кого?) агента – рекомендовать (для
чего?) для участия – рекомендовать (к
чему?) к употреблению.

Вопрос
13. Синтаксические нормы (употребление
предлогов, согласование главных членов
предложения, согласование определений).

Нормы синтаксиса
требуют соблюдения правил согласования,
управления, расположения слов в
структуре предложения, правил построения
сложного предложения. Предметом
синтаксиса является слово в его
отношениях и связях с другими словами
в речи, правила образования из слов
более крупных единиц, обеспечивающих
речевое общение. В результате соединения
слов, употребления их в определенных
формах строятся синтаксические
единицы: словосочетания, предложения.

Употребление
предлогов.

Нередко
встречаются ошибки, связанные с
употреблением предлогов. Как сказать: я
скучаю по тебе
 или я
скучаю о
 тебе?

Более
давней нормой было употребление
предлога по и
местоимения в предложном падеже: по
ком, по чем, по нем, по нас, по
вас.
 Существительные
в данной конструкции имели форму
дательного падежа: по
отцу, по матери, по другу.
 Поскольку
существительные с предлогом по имели
форму дательного падежа, то и местоимения
стали приобретать эту же форму: по
кому, по нему, по чему, по ним.
 Предложные
формы по
ком, по нем, по чем
 в
настоящее время устарели, встречаются
редко.
Сохраняют
старую форму предложного падежа после
предлога по местоимения мы,
вы: по нас, по вас.
Употребление
дательного падежа у этих местоимений (по
нам, по вам)
 считается
нарушением литературной нормы.

Особого
внимания требуют предлоги на и в. Они
указывают на пребывание в каком-то
месте или передвижение в какое-то
место. Предлог в показывает,
что движение направлено внутрь
чего-либо 
сад, в дом, в город)
 или
обозначает пребывание внутри 
саду, в доме, в городе).
 Предлог на указывает,
что движение направлено на поверхность
чего-либо (на
гору, на дерево, на крышу),
 или
означает пребывание на какой-либо
поверхности (на
крыше, на палубе).
 Но
чаще выбор предлога определяется
традицией.

С
названиями государств, регионов,
краев, областей, городов, сел, деревень,
станиц употребляется предлогв:
в России, в Англии, в Краснодарском
крае, в станице Вешенской, в деревне
Молитовка.

С названием
островов, полуостровов используется
предлог на:
на Камчатке, на Диксоне, на
Капри.

Предлог на употребляется
с названиями проспектов, бульваров,
площадей, улиц; предлог в-с
названиями переулков, проездов: на
бульваре Вернадского, на площади
Победы, на улице Суворова, в Банном
переулке, в проезде Серова.

Если
названия горных областей имеют форму
единственного числа, то используется
предлог на, если
форму множественного числа –
предлог в. Ср.: на
Кавказе, на Эльбрусе, на Памире
 и в
Альпах, в Гималаях.

Предлоги в и на в
некоторых конструкциях антонимичны
предлогам из и с:
поехал в Ставрополь – вернулся из
Ставрополя, отправился на Кавказ –
приехал с Кавказа.

Некоторые
жители, например, Ростовской области,
допускают ошибку в употреблении
предлога с, говоря:
пришел
со школы, приехал с района.
 Поскольку
этим конструкциям антонимичны
конструкции пошел
в школу, поехал в район,
 то
норма требует употреблять предлог из, а
не с:
пришел из школы, приехал из района.

Согласование
сказуемого с подлежащим.

При
составном подлежащем, выраженном
сочетанием количественного числительного
или слов с количественным значением
(ряд,
большинство, более, свыше, несколько,
много, пара, масса, часть
)
и
одушевленного

(во
множественном числе
)
существительного,
сказуемое ставится как в единственном
(координация
по форме: Большинство
избирателей проголосовало за данного
депутата
),
так
и во множественном числе

(координация по смыслу: Большинство
избирателей проголосовали за данного
депутата
).
Координация по форме подчеркивает
целостность, нерасчлененность
подлежащего, а координация по смыслу
– активность и раздельность действия,
совершаемого его производителями.

При
составном подлежащем, выраженным
сочетанием собирательного и
неодушевленного существительных,
сказуемое ставится обычно в единственном
числе:

Часть
книг лежала на столе.

Если
собирательное существительное не
имеет при себе управляемых слов,
сказуемое ставится в единственном
числе:

Большинство
проголосовало за проект.

Сказуемое
обычно употребляется во множественном
числе, если оно выражено краткой формой
прилагательного, причастия или
относительным прилагательным:

Целый
ряд сцен в пьесе правдивы и интересны.
Большая часть домов на нашей улице
каменные.

При
числительных

два,
три, четыре

сказуемое
обычно ставится во множественном
числе:

Четыре
ученика вошли в класс.

При
согласовании сказуемого с подлежащим
сказуемое, стоящее после однородных
подлежащих, обычно ставится во
множественном числе
:
Промышленность
и сельское хозяйство неуклонно
развиваются.

Употребление
предлогов.

Предлоги
благодаря,
согласно, вопреки, наперекор

употребляются
с дательным падежом (не с родительным):
согласно
расписанию
(не
расписания),

вопреки предсказанию.

Типичной
диалектной ошибкой является замена
предлогов из,
за, в

(прийти
из школы, варенье из вишни, идти за
хлебом, уйти в гараж
)
предлогами со,
с, по, на

(прийти
со школы, варенье с вишни, идти по хлеб,
уйти на гараж
).

Запомните
написание: по приезде, по отъезде, по
приходе, по выполнении, по окончании,
по заключении!

Предлог
по

может употребляться с местоимениями
1го и 2го лица в форме предложного
падежа:
скучаю
по вас, стреляли по нас.

Согласование
определений.

Если
определение относится к существительному,
зависящему от числительных

Два,
три, четыре,

То рекомендуются следующие формы
согласования:

1)
при словах мужского и среднего рода
определение, стоящее между числительным
и существительным, ставится в родительном
падеже множественного числа:

Два
больших дома, два больших окна;

2)
при словах женского рода определение
ставится в именительном падеже
множественного числа:

Две
большие комнаты.

Если
определение стоит перед числительным,
то оно ставится в форме именительного
падежа независимо от рода существительных:
Первые
два Года, последние две недели, верхние
два окна.

Если
при имени существительном имеются
два или несколько определений,
перечисляющих разновидности предметов,
то это существительное может стоять
как в единственном, так и во множественном
числе,

а именно:

1)
единственное
число подчеркивает связь определяемых
предметов, их терминологическую
близость:

Головной
и спинной мозг; сыпной и брюшной тиф,
политическая и организационная работа,
в правой и левой половине дома;

обычно единственное
число употребляется, если определения
выражены порядковыми числительными
или местоимениями-прилагательными:

диплом
Первой и второй степени, между пятым
и шестым ребром, у моего и у твоего
отца, та и другая сторона И т. д.

2)
множественное число подчеркивает
наличие нескольких предметов:

Курская
и Орловская области, биологический и
химический методы, в западной и
восточной частях страны.

Если
определяемое существительное стоит
впереди определений, то оно ставится
во множественном числе
:
Языки
немецкий и французский, залоги
действительный и страдательный

При
наличии между определениями
разделительного или противительного
союза существительное ставится в
форме единственного числа
:
Технический
или гуманитарный вуз; не стихотворный,
а прозаический текст.

Если
определение относится к двум или
нескольким существительным, имеющим
форму единственного числа и выступающим
в роли однородных членов, то оно может
стоять как в единственном, так и во
множественном числе
,
а именно:

1)
единственное число употребляется в
тех случаях, когда по смыслу сочетания
ясно, что определение относится не
только к ближайшему существительному,
но и к последующим
:
Наша
армия и флот; необыкновенный шум и
говор; у моего отца и матери; написать
свой адрес, имя и фамилию и т. п.; дикий
гусь и утка прилетели первыми;

2)
множественное число ставится в тех
случаях, когда может возникнуть
неясность относительно того, связано
ли определение только с ближайшими
существительными или со всем рядом
однородных членов
:
новые
Роман и повесть, беспроволочные телефон
и телеграф, способные ученик и ученица,
маленькие брат и сестра и т. п.

При
наличии разделительного союза между
определяемыми существительными
определение ставится в единственном
числе
:
опубликован
Новый рассказ или очерк.

Вопрос
14. Языковые особенности публицистического
стиля речи (фонетические, грамматические,
лексические).

Среди
главных особенностей следует назвать
принципиальную
неоднородность стилистических средств:

использование
специальной терминологии и эмоционально
окрашенной лексики, сочетание
стандартных и экспрессивных средств
языка, использование и абстрактной
лексики.

Важной
чертой публицистики является
использование
наиболее типичных для данного момента
общественной жизни способов изложения
материала, наиболее частотных
лексических единиц, а также характерных
для данного времени фразеологизмов
и сочетаний
.
Публицистика является одним из наиболее
активных каналов распространения
неологизмов, оказывает большое влияние
на развитие языковой нормы в целом.

Особенностью
публицистического стиля является
широкий
охват лексики литературного языка:
от научных и технических терминов до
разговорных слов.

Т.о.
главная особенность: взаимодействие
разных стилевых единиц в рамках одного
публицистического стиля.

Фонетические
особенности:

Связаны,
прежде всего, с устной формой его
реализации. В устной публицистике
используется все богатство
и разнообразие интонации
.
Каждому
жанру устной публицистики свойственно
свое произношение.

Лексические
особенности:

Публицистические
произведения отличаются необычайной
широтой тематики, они могут касаться
любой темы. Целый
ряд тем, находящихся в центре
общественного внимания, и лексика
относящаяся к этим темам, будут иметь
публицистическую окраску
.

Использование
оценочной лексики, обладающей сильной
эмоциональной окраской
.

При
использовании многозначных слов:

1. Употребление
слова в переносном значении

2. Развитие
многозначности

3. Метафоризация
как средство экспрессии и выражения
оценки

Метафоризация
служит для выражения оценки и
эмоционального отношения к предмету
речи.

Употребление
антонимов, синонимов и паронимов
.
Синонимы используются в целях избежания
повторов, усиления эмоциональности
высказывания или для уточнения
наименования явления. Наряду с
общеязыковыми синонимами функционируют
речевые синонимы – близкие по значению
лишь в понимании разных общественных
групп. Антонимия оказывается характерной
для определенных политических групп.
Особую трудность для правильного
употребления представляют собой
слова-паронимы.

Употребление
историзмов и иностранных слов.

Историзмы – для обозначения реалий
или для проведения аналогии. Среди
заимствований можно выделить слова,
которые в настоящее время прочно вошли
в язык, слова, недавно вошедшие в язык,
экзотизмы.

Использование
разговорных слов и выражений.

Отличительной
чертой публицистического стиля
является необычность
лексической сочетаемости.

Следует различать речевые стандарты,
которые уже закрепились в публицистическом
стиле и речевые штампы, которые не
приносят высказыванию ничего нового
и засоряют речь.

Грамматические
особенности:

Отличительными
чертами являются особые
способы употребления грамматических
форм
,
в первую очередь форм
числа. Единственное число часто
используется в значении множественного
.
Характерно
употребление несчитаемых существительных
в форме множественного числа
.
Повелительная
форма глагола

используется как средство привлечения
внимания собеседника. Настоящая
форма глагола

используется для
событий, запланированных на будущее
.

Среди
словообразовательных
моделей продуктивностью отличаются
отдельные типы отвлеченных существительных
с суффиксами –ость-, -ство-, -ие-, -ние-.

Часто встречаются образования с
русскими и старославянскими приставками.
Активно
используются интернациональные
словообразовательные суффиксы –изм-,
-ист-, -ан-, анти-, архи-.

Вопрос
15. Публицистический стиль и нормы
речевой культуры (правильность,
точность, чистота и логичность речи).

Культура
речи образованного человека предполагает
постоянную заботу о таких качествах
речи, как правильность, точность,
логичность, богатство и выразительность.
Влияние публицистического стиля на
речевую культуру всего общества
огромно. Поэтому общение в рамках
этого стиля требует особого внимания
к содержанию и форме высказываний.

1.
Правильность речи

Правильность
речи состоит в соблюдении принятых в
данное время литературных норм,
отражённых в словарях, грамматических
справочниках, правилах орфографии и
пунктуации.

Орфографическая
правильность

Орфографическая
правильность необходима для более
лёгкого и быстрого восприятия
письменного текста и обеспечивается
твёрдым знанием соответствующих
правил.

Для
газетной практики последних лет
характерны две типичные орфографические
ошибки:

неверное
употребление прописных букв;

неуместное
использование кавычек.

Прописная
буква употребляется значительно шире,
чем это предусмотрено действующими
правилами. Пишут с прописной буквы
все слова в названии партии, учреждения,
фирмы. По правилам вполне достаточно
написать с прописной буквы первое
слово в названии. С прописной буквы
иногда пишут названия должностей
различного уровня, хотя правило
касается только высших государственных
должностей.

Расширенно
используются и кавычки. Иногда можно
увидеть заключёнными в кавычки названия
населённых пунктов (чаще посёлков),
районов города.

Орфоэпическая
правильность

Орфоэпическая
правильность заключается в соблюдении:

правил
произношения и ударения,

интонационных
норм.

Ошибки
в постановке ударения встречаются в
речи партийных активистов и депутатов,
их можно легко избежать обратившись
к словарям. Ударения указываются не
только в специальных орфоэпических
словарях и справочниках ударений, но
и во многих словарях других типов.

Типичными
интонационными ошибками являются
неправильная постановка логического
ударения (выделение во фразе не главных
по смыслу слов), вопросительная
интонация в повествовательной фразе,
паузы, нарушающие синтаксическую
структуру фразы.

Интонационные
ошибки предотвращаются подготовкой
к публичной речи (предварительным
прочтением текста вслух) и контролем
за звучанием собственной речи.

Грамматическая
правильность

Грамматическая
правильность речи складывается из
соблюдения норм морфологии и синтаксиса
современного русского литературного
языка и состоит в правильном выборе
морфологических форм слова и верном
построении словосочетаний и предложений.

Новые
общественные и экономические отношения
привели к изменению значений некоторых
слов, а тем самым и к изменениям в
функционировании грамматических
категорий. Некоторые слова, ранее не
имевшие формы множественного числа,
в современной речи получили такую
форму: администрации, бюджеты, экономики,
риски, стратегии, приоритеты, подходы,
структуры. Такая форма связана с
необходимостью наименования ряда
объектов, ошибки в этих случаях
происходит изменение нормы. В то же
время словоформы реальности,
озабоченности представляются
нарушениями нормы, т.к. искажают
лексическое значение слова.

В
области словообразования современная
газетная речь отличается активностью
использования некоторых приставок и
суффиксов. Хотя словопроизводство в
языке естественный и необходимый
процесс, далеко не все новообразования
украшают нашу речь. Рассмотрим для
примера использование суффикса
-изация: информатизация, гуманитаризация,
фермеризация, регионализация,
криминализация и даже витринизация
магазинов. В ряде случаев читателю
будет просто не ясно значение такого
слова, лишённого конкретного образа
и созданного по шаблону.

Главная
проблема современного словообразования
состоит, однако, не в злоупотреблении
отдельными суффиксами, а в смешении
словообразовательных средств с разной
стилистической окраской. В рамках
одной газетной статьи можно встретить
и специальные термины типа векселизация,
и публицистические ярлыки типа
гайдаризация, зюганов-щина и вульгарные
слова типа чернуха, кидала, безнал,
компра.

Сочетание
одного и того же суффикса с разными
основами порождает слова разных
стилей, в зависимости от того получает
ли производное слово специальное,
строго ограниченное значение,
приобретает ли оно яркое образное
значение или приблизительное значение,
что характерно для просторечия.

Сказанное
выше подводит нас к выводу о том, что
пишущий должен обращать внимание на
то, какую окраску придают слову
словообразовательные средства и
использовать их в соответствии с
жанром.

В
аналитической статье можно употребить
специальные термины, но неуместно
употреблять слова с неопределённым
значением, слова, имеющие грубую,
жаргонную окраску. С другой стороны,
в памфлете возможны разговорные слова
и новообразования, не выражающие
научного понятия.

Среди
типичных морфологических ошибок в
современной газетной речи часто
встречаются:

замена
падежного управления существительных
предложным (стратегия об уничтожении
вместо стратегия уничтожения,
анализировать об этом вместо
анализировать это);

замена
косвенного падежа существительных
конструкций с как (мы привыкли к войне
как нечто само собой разумеющееся);

неправильный
выбор падежа (Один из первых прибыл
директор). В устной и письменной
публицистической речи всё чаще
встречаются конструкции с предлогами
вместо падежных конструкций: опыт в
работе / опыт работы, курс на реформы
/ курс реформ, анализ на влажность /
анализ влажности, план во выпуску /
план выпуска, неудача со спектаклем
/ неудача спектакля, факты об утрате
/ факты утраты, превосходить в знаниях
/ превосходить знаниями, известный по
своим открытиям / известный своими
открытиями, министерство по налогам
/ министерство налогов, обсуждение по
кандидатуре / обсуждение кандидатуры.

Подобные
словосочетания ведут к утрате предлогами
точного значения, к речевой избыточности
и одновременно невнятности, что
отчётливо заметно в следующих примерах:

Телеграммы
в категории срочная принимаются вне
очереди. Мы ни в коем случае не преследуем
цели для ограничения наших гостей.
Каждая партия предлагает свои рецепты
на возрождение России. Нужно определить,
для кого адресованы наши издания.
Бронированные двери, облицованные из
ценных пород. Выборы могут обернуться
для российских налогоплательщиков в
сотни миллионов рублей.

Особенно
широко распространился предлог по
ставший универсальным средством
соединения слов в словосочетания:

концентрация
по угарному газу;

задолженности
по зарплате;

шаги
по недопущению;

Не
менее широко и бессмысленно употребляется
предлог о:

Было
подчёркнуто о необходимости…

Я
хотела об этом описывать отдельно…

Неправильный
выбор падежа наблюдается в следующих
примерах:

именительный
падеж употреблён вместо косвенного:

Нужно
иметь в виду и предвыборная кампания
.

Мы
рассматриваем это не просто как та
или иная возможность.

родительный
падеж употреблён вместо предложного:

Это
спекуляция на нынешних трудностей.

Это
роман о провинциальных нравов.

Неверный
выбор морфологических форм падежа
ведёт к нарушению синтаксической
структуры предложений, например:

Достигнута
договорённость о ряде мер, возможно,
открывающими (вместо открывающих)
путь к миру.

Напомним
хронологию событий, чуть не приведшими
(вместо не приведших) к кавказскому
кризису.

2.
Точность речи.

Точность речи – словоупотребление,
знание значений слов, умение объяснять
значения слова при помощи синонимов,
антонимов, омонимов и паронимов.
Точность речи зависит от того, на
сколько говорящий знает предмет речи,
насколько он эрудирован, умеет ли
логически мыслить, знает ли законы
русского языка, его правила. Точность
речи определяется:


знанием предмета,


логикой мышления,


умением выбирать нужные слова.

Частые
ошибки: употребление слов с несвойственном
им значении (Начали завязываться и
восстанавливаться новые связи…Я
сделал немало выводов от тех действий,
которые я должен предпринять…); не
устранённая контекстом многозначность,
порождающая двусмысленность; смешение
паронимов, омонимов, речевая избыточность
(Работа по разработке нового закона
началась, политика Украины в области
её позиции по ядерному оружию,
внутренний интерьер). Каждое
знаменательное слово называет предмет
или его качество, действие, состояние.
Это обязывает говорящих обращать
внимание на значение слов, правильно
их использовать. Небрежное отношение
к языку может привести к непониманию,
неверным действиям, выводам, к нарушению
речевой этики.

3.
Чистота речи –
отсутствие
в ней лишних слов, слов-сорняков,
слов-паразитов. Конечно, в языке
названных слов нет, такими они становятся
в речи говорящего из-за частого,
неуместного их употребления.
Слова-сорняки, слова-паразиты не несут
никакой смысловой нагрузки, не обладают
информативностью. Они просто засоряют
речь говорящего, затрудняют ее
восприятие, отвлекают внимание от
содержания высказывания. Забота о
чистоте речи повышает качество речевой
деятельности.

4.
Богатство речи –

определяется прежде всего богатством
словаря. Лексическое богатство русского
языка отражено в различных лингвистических
словарях. Говорящему необходимо иметь
достаточный запас слов, чтобы выражать
свои мысли четко и ясно. Необходимо
отлично знать семантический объем
слова, все его значения. Русский язык
очень богат синонимами.

5.
Уместность речи –

соблюдение различных норм русского
языка. Это соблюдение грамматических,
лексических норм, орфоэпических.
Например, если в разговорно-бытовом
стиле допускаются какие-то отклонения
от норм, то в остальных стилях такие
отклонения недопустимы.

6.
Логичность речи

Логичность
речи — это коммуникативное качество,
предполагающее умение последовательно,
непротиворечиво и аргументированно
оформлять выражаемое содержание.

Предметная
логичность заключается в соответствии
смысловых связей речевых единиц
отношениям между предметами и явлениями
действительности.

Понятийная
логичность — это адекватное отражение
структуры мысли и её развития в
смысловых связях компонентов речи.
Одно из условий логичности высказывания
— его непротиворечивость, Однако, в
политической речи можно найти немало
примеров, когда это условие нарушается.
Рассмотрим следующий пример: «Военный
этап восстановления Конституции
России в Чеченской республике
практически завершен. Вместе с тем…
в Грозном продолжаются упорные бои».

В
этом высказывании второе предложение
перечёркивает смысл первого.

Логическая
ошибка содержится и в следующих
примерах:

Ситуация
постепенно улучшается, но обстановка
продолжает оставаться сложной.

Надо
восстановить нанесённый ущерб.

Это
надо сделать в максимально короткий
срок, но, конечно, не без ущерба для
качества работы.

В
некоторых случаях нарушение логичности
речи возникает в результате нагромождения
метафор, например:

Этот
певец давно стоит на верхних ступенях
первой шеренги мастеров.Мы были уже
на грани подъёма экономики.

Логические
ошибки часто встречаются в сочинениях
школьников:

А
разве может поэт, не будучи великим
гуманистом, выносить на суд читателя
свои самые сокровенные мысли?

Что
же позволило их поставить на ступень
огромного вклада в развитие культуры
России?

Андрей
не может найти своё место в романе.
Война!

Логической
ошибкой является также двусмысленность
высказывания:

Топор,
которым Раскольников совершает
убийство, направлен лезвием к герою.

История
возникновения таких людей крайне
интересна.

ВоВопрос
16. Нормы литературной речи и их
нарушение в языке СМИ.

К
грубым ошибкам относятся стилистические,
грамматические, лексические и
орфоэпические
.

Наиболее
распространённые лексические ошибки
это:

а)
Недопустимость употребления

-бесприставочной
формы ложить;

-глагола
«одеть»
вместо
«надеть»
;

предпринимать
меры
вместо
принять меры
;

проголосовать
кого
вместо
за кого
и
мн. др.

б)
Употребление слов, свидетельствующих
о не знании иностранных слов.


склонение слов типа кредо;


паронимическое сближение слов типа
дебит и дебют.

Наиболее
распространённые грамматические
ошибки
:


падежном управлении (согласно
законов, оплачивать за услуги
);


образовании словоформ (рекламой
чулков, сколько время вы отводите
);


согласовании (обоих
кафедр, обоих сторон
)
и др.

Стилистические
дефекты:

-использование
разного рода жаргонизмов:

а)
молодёжные и профессиональные жаргоны
(первый же
звонок этим лохам развеял мечты
)

б)
канцелярско-бюрократические обороты
(он делал на
правительстве доклад
)

в)
лексика криминального мира (Шамиль
Басаев опять наехал на Аслана Масхадова;
незачем друг друга мочить
)


повторы слов одного и того же корня
в близком соседстве во фразе (президент
обратился с радиообращением; сейчас
Кремль активно ведёт активную борьбу
);


вкрапление в публичную речь просторечных
элементов (это
сёдня слилось воедино; почему тогда
этот вопрос не подымается
).

Орфоэпические
ошибки:


акцентологические ошибки (договор,
квартал, средства, намерения, принять,
начать
);


неправильное произношение слов
«инциНдент»
и «компромеНтировать»

с лишним звуком «Н» в корне.

В общепринятом смысле под культурой речи понимается сложное и многоаспектное понятие. В основе, несомненно, лежит «речевой идеал», по которому должна строиться грамотная, хорошая речь. Хорошая речь это, бесспорно, речь правильная, причем не только та, которая соответствует современным литературным нормам, но и речь умелая, то есть точная, стилистически выдержанная, выразительная, без информативно избыточных компонентов и прочего.

Несмотря на то что школьные учителя русского языка не перестают уделять внимания культуре речи при обучении учащихся языку, не секрет, что уровень речевого мастерства многих современных старшеклассников, мягко говоря, оставляет желать лучшего. 

Важную роль в развитии навыков легко, четко и правильно излагать свои мысли, конечно же, играет речевая среда, в которой воспитывается школьник. Отсюда причины нарушения речевых норм, думается, очевидны: бытовое общение на «птичьем» языке в семье, где взрослые часто слишком заняты; интернете, где специфический компьютерный «феня»; смс-сообщения с их непомерной краткостью для быстроты передачи информации; нежелание читать те произведения, которые могут научить красивому языку; звучащая примитивная речь из СМИ; неверно расставленные приоритеты в выборе телепрограмм и увлечений и т.д.  Всё это, к сожалению, накладывает негативный отпечаток на уровень языковой компетентности выпускников, который виден невооруженным глазом экспертам-филологам при оценке задания с развёрнутым ответом, включённого в ЕГЭ по русскому языку.

Рассмотрим наиболее распространённые речевые ошибки, встречающиеся в письменной и устной речи выпускников.

Словообразовательныесостоят в неоправданном видоизменении слов («словосочинительстве») нормативного языка (первоклассный   встречается в значении  п е р в о к л а с с н и к, видимо, по аналогии с перешедшими из одной части речи в другую такими словами, как военный, ведущий, рабочий;  у к р а ш и в а т ь  вместо  украшать,  видимо, по аналогии с раскрашивать/раскрасить);  разбудиться вместо проснуться); н е д о т ё п н ы й – налицо нарушение в словообразовании и стилевая разобщённость.

Фразеологические связаны с не соответствующим норме употреблением фразеологизмов. Природа таких ошибок очень многообразна и часто не поддаётся  строгой классификации: 1) замена одного из компонентов фразеологического сочетания (львиная часть  вместо львиная доля; он чуть не лопнул со страха  вместо  от злости; пускать слова на ветер вместо  бросать); 2) расширение или его неоправданное сокращение (оставлять желать много лучшего  вместо оставлять желать лучшего; обратился не по правильному адресу вместо не по адресу; взяться за свой ум вместо взяться за ум); 3) контаминация (играть значение  вместо играть роль и иметь значение; припереть к горлу  вместо припереть к стенке и подступить к горлу; уделить значение вместо уделить внимание или иметь значение; я выбивался из кожи вместо  лез из кожи  или  выбивался из сил; крест навкрест вместо крест-накрест); 4) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (бабушка на двоих сказала  вместо бабушка надвое сказала); 5) нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (cпикер выразил сожаление о случившемся  вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся); 6) стилистическая неуместность использования фразеологического оборота (командир приказал сматывать удочки  вместо командир приказал уходить); 7) искажение в оформлении грамматической формы или порядка компонентов (к друг другу  вместо друг к другу; плечо к плечу вместо плечом к плечу; скрипя сердцем вместо скрепя сердце; откуда дул ветер  вместо откуда ветер дул; сложив руки, вместо архаичных форм деепричастий, продолжающих «жить» исключительно во фразеологизмах,  сложа руки,  очертя или сломя голову; на босую ногу, среди белого дня вместо кратких форм прилагательных на босу ногу и средь бела дня); 8) искажение внутреннего содержания (этимологии) фразеологизма (полететь вверх кармашками вместо полететь вверх тормашками; хоть колом в голове чеши вместо хоть кол на голове теши; попасть впростак вместо попасть впросак).

Стилистические, когда использованное стилистически окрашенной средство оказывается в противоречии с контекстом.

Происхождение подобных ошибок часто также трудно квалифицировать, поскольку они проявляются в области и лексики, и морфологии, и синтаксиса (Гринёв сочинил песенку и понёс её Швабрину  д л я   р а с с м о т р е н и я; Миша встал,  н а п я л и л  рубашку, надел штаны; Мария решила  скипятить чай; Он недавно  о б р а т н о  двойку получил; Когда я прихожу    с о     школы, то сразу начинаю делать уроки).

Лексико-семантические  заключаются в неверном понимании (непонимании) лексического значения слова (дворовые – те, кто служит при дворе царя; Когда я повзрослею, буду  спасателем  на чрезвычайных ситуациях; Я всегда делюсь с мамой всеми своими чувствами  вместо  делюсь тем, что чувствую). Сюда же относятся многочисленные тавтологические ошибки, природу которых не всегда можно объяснить однозначно: 1) неоправданный повтор одинаковых или однокоренных слов (рассказал рассказ; случился случай; облокотиться локтем; распахнуть дверь нараспашку; вновь возобновить деятельность; решать нерешенные проблемы); 2) дублировании семантического компонента в словосочетании (сказал с улыбкой на лице;  целая библиотека книг; она быстро кинулась; Я  занавесил лампу газетой;  Мама долго топтала муку руками); 3)плеоназмы или сочетание слов, в которых значение одного уже включено в состав другого (периссология), особенно часто встречающиеся в последнее время при употреблении заимствованных слов (переговорный процесс («переговоры» уже являются процессом); штрафные санкции («штраф» – это наказание, то есть санкция); свободная вакансия («вакансия» – это «свободная должность»); прейскурант цен («прейскурант» – это справочник цен); наиболее оптимальный («оптимальный» – это самый благоприятный); перспективы на будущее (слово «перспективы» уже подразумевает виды на будущее); памятный сувенир («сувенир» – это подарок на память); хронометраж времени («хронометраж» переводится как «замер времени»); 4) нарушение лексической сочетаемости (нельзя делать горе другим вместо причинять; у котёнка была пушистая щетинка  вместо шерстка); 5) нарушение  в употреблении паронимов (выдающий подбородок вместо выдающийся; практическая обувь вместо практичная; книга – источник познания  вместо источник знания; человечий фактор  вместо  человеческий; проблематические условия вместо  проблематичные) и пр.

 В связи с тем, что речевые ошибки и недочеты чрезвычайно разнообразны, их выявление и квалификация требуют от учителя не только серьёзной лингвистической подготовки, но и знания психологии, педагогики, языкового чутья и вкуса.

Исправляя и объясняя подобные ошибки, необходимо исходить в первую очередь из замысла пишущего  и  разграничивать речевые и логические ошибки, так как очень часто неумение облечь мысль в правильную словесную форму приводит и к логическим нарушениям в высказывании как в письменном, так и в устном. Для предупреждения речевых ошибок существует огромное количество общепринятых в образовательном процессе методов и приёмов. Однако, думается, самым важным и наиболее значимым фактором для развития речи детей является правильная, выразительная, точная речь самого учителя, причём не только словесника, но и преподавателей всех других предметов. Учитель, речь которого сбивчива, бедна и обременена просторечными и композиционными ошибками, не может рассчитывать, что его ученики будут говорить лучше. Чем шире речевая среда, чем выше её потенциал, тем быстрее идет естественный процесс «впитывания» учащимися языковых норм и тем самым предупреждаются ошибки.

Многое из того, что «режет слух» филологу и просто образованному человеку, в настоящее время, к сожалению, встречается не только в устной и письменной речи школьников, но и в высказываниях телеведущих, журналистов, чиновников и политиков высокого ранга. Звучащие с экранов телевизоров языковые «ляпы» часто закрепляются в языке, становятся привычными, со временем превращаясь в нормативные, и укореняются в лексическом запасе молодёжи наравне с их ещё не идеальной языковой компетентностью. В результате налицо низкий уровень языковой культуры общества в целом, падение авторитета учителя, настойчиво призывающего говорить правильно вразрез с преобладающим малограмотным речевым окружением.  

Степень языковой культуры российского общества непременно возрастёт, прежде всего,  при условии бережного и уважительного отношения к языку со стороны каждого его носителя во всех сферах деятельности. Далеко не самую малую роль сыграло бы в достижении поставленной цели позиционирование на государственном уровне престижности быть грамотным и обладать высокой культурой речи.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Приоритетная карта во время операции произошла ошибка
  • Приорбанк ошибка на сервере приложение
  • Приора эур ошибка 1011
  • Приора электроусилитель руля не работает ошибка горит
  • Приора цифры ошибок