Улучшить уровень обслуживания речевая ошибка

Гость:

Повысить уровень обслуживания; одерживать победу; русский классик; кануть в лету; добиться успехов; играть первостепенную роль; поддержать точку зрения подчиненного; оказать помощь; терпение кончилось; в апреле; подростки совершают преступления; оказать сопротивление

Гость:

Улучшить обслуживание, удержать первенство, русский писатель, кануть в лету, добиться успехов, оказывать привилегии кому-либо, играть первостепенную роль, понять точку зрения подчиненного, оказать помощь,терпение кончилось,в апреле, подростки совершают преступления, оказывать сопротивление

Найдите и исправьте ошибки, связанные с лексической сочетаемостью?

Русский язык | 10 — 11 классы

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Найдите и исправьте ошибки, связанные с лексической сочетаемостью.

Улучшить уровень обслуживания ; одерживать первенство ; писатель русской классики ; кануть в историю ; одержать успехи ; делать привилегии кому — либо ; играть первостепенное значение ; занять точку зрения подчинённого ; оказать пользу ; терпение переполнилось ; в апреле месяце ; подростки занимаются преступлениями ; давать сопротивление.

Повысить уровень обслуживания ; одерживать победу ; русский классик ; кануть в лету ; добиться успехов ; играть первостепенную роль ; поддержать точку зрения подчиненного ; оказать помощь ; терпение кончилось ; в апреле ; подростки совершают преступления ; оказать сопротивление.

Помогите с заданием, пожалуйста?

Помогите с заданием, пожалуйста.

Найдите словосочетания, в которых нарушена сочетаемость слов или слово употреблено в несвойственном ему значении.

Сильная очередь за билетами, высокое атмосферное давление, проливной дождь, оказать вред, произвести впечатление, делать жертвы во имя прогресса, получить фиаско, одержать успехи, делать привилегии кому — либо, нетерпимая мука, не скрывать сатиры, критичный человек, одеть новые туфли, проводить выборную кампанию, деловое предложение, надеть на палец кольцо, придворный переворот, уплатить билет, основать выводы, усвоить капиталовложения.

Нормы сочетаемости слов нарушены в словосочетании : 1) смотреть в глаза фактов 2) произнести тост 3) играть главную скрипку 4) жаловаться на жизнь 5) одержать первенство 6) привлечь внимание 7) оказат?

Нормы сочетаемости слов нарушены в словосочетании : 1) смотреть в глаза фактов 2) произнести тост 3) играть главную скрипку 4) жаловаться на жизнь 5) одержать первенство 6) привлечь внимание 7) оказать внимание на вопрос 8) занимать значительную роль 9) взаимные переговоры 10) уверенность в победе.

Найдите в предложении лексическую ошибку?

Найдите в предложении лексическую ошибку!

Большое значение в этой истории сыграл счастливый случай.

Исправьте лексические ошибки в предложениях и обьясните : этот фильм оказал на нее просто неизгладимое впечатление?

Исправьте лексические ошибки в предложениях и обьясните : этот фильм оказал на нее просто неизгладимое впечатление.

Речевые ошибки : играть значение не имеет роли оказать заботу повысить кругозор оказать впечатление дать поддержку оплатить штраф заплатить расходы заплатить проезд повысить выпуск продукции причинить?

Речевые ошибки : играть значение не имеет роли оказать заботу повысить кругозор оказать впечатление дать поддержку оплатить штраф заплатить расходы заплатить проезд повысить выпуск продукции причинить удовольствие пристально слушать петь фимиам рассыпать дифирамбы дорогие(дешевые)цены одержать первенство причинять пользу поднять тост.

Найдите и исправьте лексические ошибки?

Найдите и исправьте лексические ошибки.

А) Каковы ваши планы на будущее.

Б) В этом заплыве мы одержали поражение.

В) Но чтобы жертва её была действительна, она должна быть полной жертвой.

Найдите в предложениях лексические ошибки : 1) Он сможет оказать существенную пользу правительству?

Найдите в предложениях лексические ошибки : 1) Он сможет оказать существенную пользу правительству.

2) Я поступил бы на более привилегированный факультет.

ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ ?

Найдите ошибки , объясните и исправьте их .

Играть значение, иметь роль, львиная часть, одержать успехи, носить значение, тратить нервы, играть главную скрипку, заварился сыр — бор.

Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов, укажите тип ошибки (изменение фразеологизма, контаминация)?

Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов, укажите тип ошибки (изменение фразеологизма, контаминация).

1. Благодаря войне, дешёвые цены, изъявить согласие, одержать успех, оказать вред, повысить кругозор, завершить обязательства, оказать впечатление, потерпеть потери, уделять значение, допустить неосведомлённость, предвещать погоду, усилить потенциал, придерживаться того же отношения.

Устраните лексические ошибки?

Устраните лексические ошибки.

Следственные органы расследовали преступление, связанное с нелегальным бизнесом.

На этой странице сайта, в категории Русский язык размещен ответ на вопрос Найдите и исправьте ошибки, связанные с лексической сочетаемостью?. По уровню сложности вопрос рассчитан на учащихся 10 — 11 классов. Чтобы получить дополнительную информацию по интересующей теме, воспользуйтесь автоматическим поиском в этой же категории, чтобы ознакомиться с ответами на похожие вопросы. В верхней части страницы расположена кнопка, с помощью которой можно сформулировать новый вопрос, который наиболее полно отвечает критериям поиска. Удобный интерфейс позволяет обсудить интересующую тему с посетителями в комментариях.

Визгливый, суетливый, удачливый, сиротливый, завистливый, неряхливый.

Освещается, корень — свещ — , орфограмма безуд. Гласная, проверочное слово свет. Солнцем, корень — солнц — , орфограмма непроизносимая согласная, проверочное слово солнышко. Украшает, корень — краш — , орфограмма безуд. Гласная, проверочное слово..

Мяч , окунь (если у) , тетя . Ежик , деревне ( есля я ).

Читальный зал

Исследования и монографии

О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

Варианты русского литературного произношения

Динамика сюжетов в русской литературе XIX века

Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа

К истокам Руси

О языке Древней Руси

Не говори шершавым языком

Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)

Конкурсные публикации

Типология ошибок

Если сгруппировать собранные здесь дефектные высказывания по лингвистическим основаниям, сведя в единый блок однотипные ошибки, мы получим два десятка их разновидностей, среди которых статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические и акцентологические, т.е. погрешности в ударении. Единичными фактами представлены нарушения, связанные с грамматическим родом аббревиатур (одно ЦК вместо один ЦК, сама МВФ вместо сам МВФ, НАТО — оно вместо она и под.; с образованием сравнительной степени прилагательных и краткой формы (слабже, более слабее, более скромнее, более хуже, более подробнее, прежен вместо прежний); с пропуском слова во фразе (внести Черномырдина вместо внести кандидатуру Черномырдина; порывы ветра достигали пятнадцать—двадцать метров в секунду вместо достигали скорости; фильм “Армагеддон” состоится вместо просмотр или премьера фильма; итог нашего круга вопросов вместо итог рассмотрения; кого имел Президент вместо имел в виду Президент и др.); с логическим противоречием в высказывании, порожденным скрытым психическим конфликтом, или с контаминацией нескольких словосочетаний (я впервые еще раз увидела; температура не будет очень холодной; Гайдар сказал, что я глазам своим не поверил; интернационалистическая группа преступников, в составе которой два таджика, грузин, чеченец, украинец и москвич).

В дальнейшем комментарий будет касаться перечисленных выше наиболее частых типов ошибок, но прежде мы хотели бы выделить две группы специфических нарушений правильности и чистоты русской речи, которые, помимо частоты их встречаемости и лингвистических оснований появления, характеризуются дополнительными социопсихологическими свойствами, требующими отдельного рассмотрения.

Итак, первая из двух групп ошибок объединяет слова и конструкции, которые мы назвали прецизионными. Термин, несколько его переосмыслив, мы взяли из теории перевода, где прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. В применении же к языковым ошибкам, которые нарушают точность русской речи, в объем понятия “прецизионные” мы включаем слова и конструкции, которые служат камнем преткновения в овладении нормами литературной речи. В них постоянно совершаются в речевой практике отклонения от правил, столь же постоянно и настойчиво отмечаемые специалистами по культуре речи, искоренить которые в узусе не удается в течение длительного времени. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. Девизом группы так понимаемых прецизионных слов и форм должен стать призыв:

“Это надо выучить и знать!” В их число входят ошибки всех уровней языкового строя — грамматические, лексические, орфоэпические. Начнем с лексических ошибок. Это недопустимость употребления:

— бесприставочной формы “ложить”;

— глагола “одеть” [на себя] вместо “надеть”: надо одевать другую обувь — Е. Додолев;

— могу джинсы одеть — В. Третьяк;

— ничего не могу одеть — А. Пугачева;

— он на себя одел — Глэм;

— оденем часы, одевайте наушники, одену очки и т.п. Надо сказать, что эта ошибка имеет вековую историю, и большинство совершающих ее сегодня в практике спонтанной речи теоретически знают, что по отношению к себе следует употребить глагол “надеть”, поскольку настойчивые рекомендации лингвистов по этому поводу всем известны. Такой внутренний конфликт между распространенным узусом и знанием приводит иногда к обратному эффекту с каламбурным смыслом: “на мне было столько надето. т.е. не надето, а надежд” (вместо одежд);

— предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия;

— озвучить в значении “назвать, сообщить, произнести вслух”:

кандидатуры, которые озвучены (Н. Рыжков); озвучил информацию о том, что (О. Ситнова); сообщение озвучил (Н. Петкова); озвучил точку зрения (М. Дементьева); и, наконец, двойная ошибка — озвучил о том, что (Г. Зюганов). Глагол озвучить в литературном русском языке имеет значение “записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки”. Его использование в указанном выше смысле (“произнести”) является грубым нарушением нормы, искажающим законы сочетаемости слов и эстетически оскорбляющим слух носителя русского языка, но в этом ошибочном употреблении он так полюбился некоторым политикам и журналистам, что стал принадлежностью, своеобразным знаком политико-публицистического “жаргона”.

Видимо, политический “жаргон” мог бы стать предметом отдельного изучения. Входящие в него слова и словоформы выполняют особую социопсихологическую роль, служа для использующих их приметой принадлежности к одному кругу тесно взаимодействующих (взаимодействующих не только кооперативно, но и находящихся на разных позициях в этом взаимодействии) и понимающих друг друга людей. Такой приметой, например, оказывается слово с неправильным ударением “намерЕния” (Ю. Маслюков, Г. Кулик, Ю. Лужков, Г. Явлинский). Аналогично в свое время в кругу лиц, близких к И. В. Сталину, получило распространение произношение слова “лавирУет”, которое должно было подчеркнуть, что тот, про кого это говорят, не всегда твердо следует генеральной линии партии. К числу единиц политического жаргона нашего времени я бы отнес также ошибочное ударение в форме “прИнять”, несостоявшуюся, к счастью, тенденцию произносить “нАчать”, употребление глаголов “проголосовать кого” вместо “проголосовать за кого (проголосовать Степашина) и “внести кого (Черномырдина)” вместо “внести кандидатуру Черномырдина”;

слово “подвижки” и конструкцию “о том, что” (об этой последней — ниже);

— довлеть: это слово в искаженном смысле “оказывать нажим, давить” часто отмечается специалистами как культурно-речевая ошибка, но тем не менее продолжает встречаться у лиц, склонных к некоторой манерности и вычурности речи (“. Иванишевич довлеет на француза. ” — С. Ческидов). В литературно правильном употреблении довлеть означает “быть самодостаточным, удовлетворять”.

К числу лексических ошибок, свидетельствующих о незнании формы или значения иностранных слов, можно отнести такие употребления, как:

— . последнее высказывание является кредом. ” вместо кредо (С. Белошапкина);

— “Ждите экспансии креативных людей” (М. Марголис);

— дебюторы этого банка . (А. Князева), где в основе ошибки — паронимическое сближение слов дебит и дебют;

— “основной темой митинга стали противоречия между протестантами” (Е. Глазунова), где последнее слово во фразе является авторским новообразованием из словосочетания прилагательного с существительным ПРОТЕСТ-ующие + демонстр-АНТЫ. Но при этом говорящая не почувствовала, что созданный ею путем стяжения двух слов в одно окказионализм совпал с уже существующим в языке словом с совершенно другим значением, что породило трудности в восприятии высказывания слушателями;

— неправильное произношение слов “инциндент” (О. Маяцкая) и “компроментировать” (Д. Муратов, Н. Петкова) с лишним звуком “н” в корне.

В сфере грамматики мы обнаруживаем застарелые, в течение многих лет неискореняемые ошибки:

— в падежном управлении: согласно многолетних наблюдений (А. Лебедь), согласно законов (В. Комиссаров, Г. Селезнев), где употреблена форма родительного падежа вместо дательного (правильно — согласно законам); оплачивать за услуги (Ю. Лужков) вместо оплачивать услуги или платить за услуги;

— в образовании словоформ: рекламой чулков (“МК”) вместо рекламой чулок (но носков); сколько время вы отводите (В. Комиссаров) вм. сколько времени;

— в согласовании: обоих кафедр, обоих сторон (газета “Дружба”, М. Леонтьев) вместо обеих; из семидесяти дел двое приняты к рассмотрению вместо два дела, но двое людей.

Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты, Политики и государственные чиновники: к восемьсот пятидесятилетию Москвы (А. Кротова) вместо восьмисотпятидесятилетию ; во всех четырехсот семидесяти томах этого дела (Н. Николаев) вместо четырехстах семидесяти ; проголосовало триста семьдесят депутатов при шестьдесят три против (А. Андреев) вместо при шестидесяти трех, и т.п. в высказываниях В. Синельникова, С. Миронова, П. Лобкова, Е. Новосельской, в текстах “МК”. В качестве одного из объяснений большинства ошибок в образовании падежных форм сложных числительных нужно иметь в виду следующее обстоятельство. Говорящий хочет, чтобы называемое им число было в точности, без искажений воспринято слушающим. Устная же речь протекает в разных условиях и зачастую встречается с помехами — посторонними шумами, отвлечением внимания самого слушающего, возможными произносительными дефектами говорящего, неполадками в технических средствах связи. Чтобы на пути передачи числовой информации свести воздействие помех к минимуму, говорящий, учитывая интересы адресата речи, проговаривает числительные как неизменяемые слова. Это обстоятельство, естественно, не оправдывает ошибку, но как-то помогает понять ее возможные причины (Напомним, что в языке профессиональных военных во избежание искажений запрещается склонять названия населенных пунктов и числительные, передающие цифровые обозначения.).

Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок я отношу рассмотренный выше запретный деепричастный оборот (“глядя в окно, у меня слетела шляпа”) и конструкцию “о том, что”. Можно “говорить о том, что”, можно “рассказать” или “услышать”, но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Распространение в публичной “о том, что” на все большее число “информационных” глаголов, став приметой политико-публицистического жаргона, превращается теперь в массовую тенденцию, которая оказывает давление на литературную норму, а по отношению к использующим эту конструкцию является свидетельством недостаточно строгого отношения к собственной речи. Недопустимыми следует считать такие выражения: обсуждали о том, что (Б. Березовский); утверждают о том, что (А. Анкудинов); поняли/было понято о том, что (С. Сорокина, А. Крупенин, В. Токменев); в тот период времени, о котором вы указываете (В. Путин); означает о том, что (М. Задорнов); не верите о том, что (А. Лукьянов); ожидал о том, что (В. Илюхин); допущена ошибка о том, что (П. Гусев), озвучили о том, что (Г. Зюганов); говоря о том, о чем заметил (Е. Киселев).

Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки,

зафиксированные в рассматриваемом материале, весьма разнообразны, однако к прецизионным я отношу те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть) надо просто заучить тем, кто грешит этими ошибками, добавив в этот список группу причастий, произносимых часто с неправильным ударением на корне -нес- и корне -вед-, тогда как нормативное их звучание требует постановки ударения на суффиксе (проведЁнный, нанесЁнный) или на окончании (приведенЫ, возведенО, внесенА и т. п.). Слово “начАть” имеет сложную акцентологическую парадигму с подвижным ударением в разных его формах, и хотя неправильная исходная форма “нАчать” стала притчей во языцех и породила множество анекдотов, ошибка, изгнанная в дверь, влетает в окна других его словоформ: пожар начАлся (А. Медведев) — вместо нАчался или началсЯ; нАчавшихся переговоров (А. Степаненко) — вместо начАвшихся; нАчала увлекаться (В. Вульф) — вместо началА и т.п.

Хотя отмеченных в нашем материале прецизионных ошибок суммарно не больше 10%, они наиболее остро режут слух носителя языка. Любое из перечисленных в этом разделе слов и выражений можно использовать для проверки речевой грамотности говорящих: “как вы произнесете слово “средство” во множественном числе?” В целом эти прецизионные слова нужно знать, выучить раз и навсегда.

Контаминация слов и форм

Вторая группа нарушений правильности и точности речи объединяет явления иной, чем рассмотренная выше, природы и является одной из самых многочисленных, составляя около 20% всего массива. Этот тип ошибок связан уже не со статичным знанием или незнанием правил и конкретных слов, а определяется динамикой языковой компетенции говорящего, его способностью к контролю и развитию своей речи. Иными словами, природа таких ошибок уже не только лингвистическая, но и психологическая. В языковую компетенцию, помимо знаний и опыта, входят способность к рефлексии по поводу формы произносимого текста и способность к самооценке сказанного. В условиях дефицита эфирного времени телеведущий или интервьюируемый политик, формулируя мысль, стремится выразить ее предельно кратко, но это тот случай, когда “сестра таланта” оказывается ему не родной и близкой, а далекой, сводной: “я не буду лить много слов”, — говорит А. Асмолов. Это высказывание является результатом сокращения, сжатия примерно такого нормативного и нормального текста: “я не буду лить воду и говорить много слов”.

Подобные факты, порождаемые стремлением говорящего совместить, “слить в единое слово” смысл развернутого, многословного выражения, получили в лингвистике специальное наименование — универбация. Тенденция к универбации имеет свои плюсы, отвечая принципу “экономии усилий” — одному из фундаментальных законов развития языка и речевой практики. Сравним: мы говорим “разрядка” вместо “разрядка международной напряженности” или “филфак” вместо “филологический факультет” и др. Но положительный эффект может превратиться в свою противоположность, и универбация приводит к искажению правильной русской речи в ситуациях, когда у говорящего при формулировании им мысли имеют место “соперничающие планы преартикуляции”, или “конфликтные речевые интенции”, как выражаются психоаналитики.

В лингвистическом плане это явление квалифицируется как контаминация, т.е. пересечение и наложение друг на друга двух одинаково возможных, правильных способов описания события или факта, например, во фразе “с окончанием футбольного матча количество звонящих должно активизироваться” (В. Ильинский). В конфликт речевых намерений вступают идея активизации зрителей, звонящих в студию, и, как следствие, идея роста числа звонков. Правильная конструкция выглядела бы примерно так: “С окончанием футбольного матча зрители должны активизироваться и количество звонков увеличится” или фразу “Есть у нас тут один миллионер в долларах” (В. Комиссаров) следовало бы трансформировать в правильную “Есть у нас тут один богатый человек, состояние которого исчисляется в миллионах долларов”. Сравним также “какие доходы вы зарабатываете?” (В. Матвиенко) — вопрос, в котором скрыты две части: какие у вас доходы + сколько вы зарабатываете?

Конкурирующие намерения говорящего проявляются чаще всего в смешении и наложении друг на друга таких единиц языка, которые обладают повышенной выразительностью:

— двух устойчивых сочетаний или фразеологизмов: жизнь поставила перед Татьяной неразрешимый тупик — В. Комиссаров (из “поставила неразрешимый вопрос” + “поставила Татьяну в тупик”); говорят, что вы нашли общий язык в племени людоедов — Е. Киселев (из “найти общий язык с племенем” + “найти понимание в племени”); я считал необходимым довести до мнения Президента. — Г. Явлинский (из “довести до сведения Президента” + “чтобы узнать его мнение”);

— двух синонимов или синонимических выражений, требующих разного глагольного управления: люди становятся из врагов в оппонентов — Д. Якушкин (из “становятся оппонентами” + “превращаются в оппонентов”); “я бы не назвал, что это криминальный район — И. Иванов (из “не назвал этот район криминальным” + “не сказал, что это криминальный район”); “мы хотим обратить внимание общества к этой проблеме” — Г. Явлинский (из “обратить внимание на” + “привлечь внимание к”); “эта номинация занимает большое и важное значение” — И. Верник (из “занимать важное место” + “иметь важное значение”); сравним два выражения: “речь-то еще идет и в том, что” (В. Комиссаров) и “вопрос идет только об одном. ” (В. Геращенко). В обоих высказываниях допущена ошибка, вызванная контаминацией синонимических оборотов “речь идет о” и “вопрос (заключается) в том, что”;

— двух однокоренных и близких по смыслу слов: “а вам не возникает обидно, что так произошло?” — А. Максимов (из “у вас не возникает обида” + “вам не (становится) обидно); “и мы как-то к этому свыклись” — В. Илюхин (из “к этому привыкли” + “с этим свыклись”); “обязанности свои они справляют” — М. Дейч (из “отправлять обязанности” + “справляться с обязанностями”).

Приведенные образцы ошибок показывают, что при отсутствии контроля за своей речью говорящий может обратить богатейшие средства образности, силы, экспрессивности и точности русского языка — фразеологизмы, тропы, синонимы, оттенки семантики слов, словообразовательные возможности — во зло, в орудие его искажения и разрушения, порождая нелепые сочетания типа “власть пойдут на это” (В. Илюхин), “контрабанда наркотиками” (В. Глускер), “не последнее слово будут играть” (А. Венедиктов), “уволить в отставку” (Е. Киселев), “тебе не имеет значения” (В. Крюк), “помахать мускулами” (В. Густов), “вселить надежду кому-то” (В. Комиссаров), “продуктов здесь дают впроголодь” (А. Поборцев) и др. Чемпионом по контами-национным ошибкам оказался В. Комиссаров: в нашем собрании из 80 ошибок этого типа 13 принадлежат ему.

Ошибки в грамматике

Ошибки, связанные с образованием форм слова (склонение и спряжение), с неправильным соединением слов во фразе (сочетаемость) и построением целых предложений (синтаксис), хотя и менее бросаются в глаза по сравнению с рассмотренными выше двумя типами нарушений нормы, но создают те же помехи на пути передачи информации слушателям и столь же отрицательно характеризуют говорящих.

Наибольшее число грамматических ошибок приходится на именные и глагольные словосочетания, т.е. на предложно-падежное и глагольное управление. Соблюдение предписаний языковой системы и кодифицированных правил построения словосочетаний требует использования вполне определенных падежных форм: если употреблен глагол “являться”, то он должен соединять слово в именительном падеже со словом в творительном — “что/кто является чем/кем”; если говорящий использует слово “дотронуться”, то в сочетание с ним должно войти существительное с предлогом “до”, а глагол “говорить” можно соединить с именным дополнением либо в винительном — “говорить что”, либо в предложном — “говорить о чем”, но никак не “говорить за что”, поэтому впечатление неряшливости речи и неточности объяснений оставляют у слушателя фразы:

— “критерий оценки деятельности наших подразделений является раскрываемость преступлений” (В. Колесников);

— “стоит только дотронуться к балансу двух властей” (М. Баглай);

— “и у нас действительно будет ответственность тех, кто за это говорит” (О. Сысуев).

Причиной такого рода ошибок может, конечно, быть и психологический конфликт двух соперничающих речевых намерений: сравним, например, фразу “обвинить их можно было лишь за употребление наркотиков” (М. Стрелец), где в противоречие вступает пара словосочетаний “обвинить в чем-то” и “наказать за что-то”, а итогом конфликта становится несоответствующее норме управление “обвинить за”, однако главной причиной все-таки является невнимание к своей речи, к плану построения фразы (а такой план есть у любого говорящего всегда) и отсутствие контроля за его реализацией: говорящий не слышит себя, его языковое сознание не чувствует той самой “ответственности”, о которой он говорит. Эта причина поддается устранению. Научиться себя слышать, а значит, испытывать ответственность и уважать интересы слушателей в состоянии каждый грамотный (а наши языковые авторитеты “все учились понемногу”) носитель русского языка. Надо только этого хотеть.

Такая психологическая установка избавит говорящего от появления в его речи странных для русского уха, а подчас уродливых сочетаний, способных вызвать улыбку на “румяных устах” внимающих ему слушателей:

— “ко мне вдруг пришла такая мысль. ” (Ю. Меньшова), как будто “мысль”, как маленькая девочка, прибежала босиком по траве и схватила за руку;

— “я еще не в курсе об этой информации” (Ю. Скуратов);

— “об этом заявила глава налоговой службы Георгий Босс” (А. Дадыко). Мы можем сказать “врач пришла”, да и “глава”, конечно, “могла” заявить, если бы она была не Георгием Боссом, а женщиной.

Из-за нарушений в согласовании особенно страдают сложные предложения, которые в устной речи не должны быть слишком длинными, так как оперативная память человека не может удержать под контролем синтаксические связи большой глубины. Так, в предложении “и даже самая сильная женщина, к которой я себя причисляю, хочется быть слабой и ранимой” (А. Смехова) нарушены связи между всеми тремя фрагментами, на которые оно разбито. Аналогичную ошибку видим во фразе “хотя в качестве примера приведу визит боливийской делегации, в ходе которой мы с удивлением узнали, что” (А. Разбаш), где придаточное предложение согласуется не со словом, к которому оно относится, а со словом “делегация”, в результате чего получается искаженное сочетание “визит, в ходе которой. ”. Еще один образчик согласования во фразе того же автора: “Большой театр отправил его на пенсию, где он больше не танцевал” — без комментариев.

Ошибки в образовании словоформ менее частотны, но не менее курьезны:

— “измазовав все грязью, мы теперь уже сами заблуждаемся, где правда, а где ложь” (С. Дубинин) — вместо “измазав”;

— “Евгений Максимович говорил с господином Гор” (В. Яковлев) вместо “с господином Гором”, так как мужские фамилии в русском языке склоняются;

— “отмечу из наиболее последнего” (Г. Боос) — прилагательное “последний” не имеет степеней сравнения;

— “есть озабоченности, на которые мы не всегда адекватно отвечаем” (Ю. Маслюков) — слово “озабоченность” не имеет формы множественного числа в нормативном языке так же, как слово “поддержка” (ср. “без финансовых поддержек нам нельзя существовать” — И. Лиспа), хотя в профессиональном языке балета и могут, вероятно, существовать различные виды “поддержек”. Следует заметить, впрочем, что распространившиеся случаи образования множественного числа от слов, которые ранее во множественном не употреблялись, могут свидетельствовать об определенной тенденции в самой языковой системе, которая таким образом реализует один из резервов своего развития.

Некорректное употребление предлогов тоже приводит к курьезным сочетаниям: “а я свою подпись из-под этого документа не уберу” (В. Семаго), “натовская авиация продолжает по ошибке бомбить албанцев, для которых (вместо ради которых — Ю.К.) и была начата военная кампания” (Б. Андреева); “мы уже сегодня получаем предложения с наших областей” (Г. Селезнев) — вместо из наших областей и т.п.

Но есть более сложные случаи, когда за внешним, находящимся на поверхности отступлением от культурно-речевой нормы скрывается подсознательное стремление говорящего поменять местами субъект и объект действия, замаскировав “действователя” и представив событие как протекающее совершенно объективно, независимо от активного его участника. Ср., например: “важнейшим политическим событием недели должно было стать обсуждение в комитетах Госдумы бюджета, оно отложилось, но тем не менее работа предстоит тяжелая” (В. Рыжков). Языковая ошибка здесь заключается в том, что образована пассивная форма от глагола “отложить”, который такой формы не имеет. Так, от активной конструкции “рабочие строили дом” можно образовать пассив — “дом строился рабочими”, но с глаголом “отложить” точно такая же трансформация невозможна, и конструкцию “депутаты (мы) отложили обсуждение” можно преобразовать в пассивную, только использовав страдательное причастие, — “обсуждение было отложено депутатами (нами)”. Сочетание же “обсуждение отложилось” воспринимается как двусмысленное, поскольку совпадает по форме с сочетанием “событие отложилось (в памяти)”. Психологическое же содержание такого словоупотребления, такой бессубъектной формулировки — “обсуждение отложилось” — в том, что она не предполагает, попросту снимает вопросы “кто отложил и почему?”

Такое приводящее иногда к ошибкам стремление замаскировать, убрать с авансцены, отодвинуть на задний план субъекта действия свойственно в большей мере языку политики, чем другим жанрам публичной речи: “надо продолжить переговоры, которыми мы были достигнуты определенные результаты” (И. Сергеев). Знаменательна в этой фразе оговорка “мы”, которая, полностью разрушая грамматическую структуру фразы, осталась в ней от “другого плана артикуляции”: сказать, что “мы достигли результатов” вроде бы нескромно, да и не вполне соответствует действительности. Но и очищенная от этой оговорки фраза, смысл которой в том, что “результаты достигнуты переговорами”, содержит грамматическую ошибку в управлении, так как “результаты достигаются в переговорах”, а не “переговорами”. Спрятан от слушателя субъект действия и во фразе “время не располагает такой возможностью”, где реальным действующим лицом является “мы”: это “мы не располагаем возможностью из-за того, что время не позволяет нам ее использовать”, но столь критически оценивать самих себя неразумно, и поэтому роль грамматического субъекта передается “времени”, которое течет объективно и с которого взятки гладки, а “мы” здесь как будто и ни при чем.

Замысловатая игра в “субъекты-объекты” может принимать и иную направленность, при которой субъект, наоборот, выдвигается на первый план, субъекту приписываются качества объекта. Так, во фразе А. Крупенина “я был красноречив, аргументирован” это “я” вбирает в себя не только оценку самого “себя” (красноречив), но и характеристику собственной речи: ведь аргументированной была речь говорящего, а не он сам; в результате возникает и грамматическая, и логическая ошибка. Ср. также: “Виктор Степанович, у вас хорошие человеческие качества, не сгорайте их в думском горниле. ” (Н. Харитонов). Призыв “не сгорать” может быть адресован здесь только Виктору Степановичу, но автор обращает его к “хорошим человеческим качествам”, заменяя переходный глагол “сжигать” его непереходным конверсивом “сгорать” и порождая нелепое высказывание.

Некорректный выбор слова вкупе с синтаксическими нарушениями приводит не только к ошибкам, вызывающим смех, но и создает двусмысленные высказывания, которые не всегда поддаются расшифровке слушающими. “Многократная ситуация усугубляется тем. ”, — говорит Ю. Буш, и понять, имеет ли он в виду “ситуацию”, которая многократно повторялась, или ситуацию, которая многократно “усугубляется”, — затруднительно. Сюда же относится совершенно загадочная мысль В. Жириновского “национальный момент не выдерживает никто. ” и амбивалентная фраза Б. Березовского “с теми людьми, кому вопросы зависят. ”, за синтаксической ошибкой в которой скрываются два понимания: то ли это “люди, от кого” вопросы (их решения) зависят, то ли, напротив, это “люди, для кого” вопросы (и их решения) зависят. Классическим образцом двусмыслицы может служить высказывание Н. Харитонова: “Примаков обратился с просьбой не заниматься импичментом Президента, так как в данной ситуации это прослабит наше государство”. Аналогичный эффект вызывает фраза В. Илюхина: “. ОРТ обязано было выплачивать Президенту причитающие ему дивидЭнды. ”, где, помимо неправильного произношения последнего слова, слушатель сталкивается с “причитающими дивидендами”, т.е. дивидендами, которые “причитают”, занимаются “причитаниями”, очевидно, заодно с теми “финансами”, что “поют романсы”.

Стилистические шероховатости, неточности, прямые отступления от стилевых литературных норм составляют в нашей летописи ошибок от 20% до 25% всех зафиксированных в ней случаев. На первый взгляд может показаться, что ошибки в стилистике являются не столь лингвистически грубыми, как грамматические или лексические. Более того, поскольку они представляют собой лишь несоответствие функционально-жанровой ориентации речи и не затрагивают непосредственно системных закономерностей языка, их следует относить скорее к нарушениям канонов общения, чем к собственно языковым неправильностям. Недаром же при оценке школьных сочинений они не приравниваются к грамматическим ошибкам, тем не менее на слушателей они оказывают такое же отрицательное воздействие, как и другие рассмотренные нами типы ошибок. Дело в том, что стилистика охватывает эстетические и этические качества речи, а они-то напрямую характеризуют говорящего. Ставшая банальной, но от этого не переставшая быть истинной мысль “стиль — это человек” вполне отвечает нашей позиции в оценке стилистической неряшливости, которая оставляет такое же впечатление, как грязь под ногтями у собеседника.

Разновидности стилистических дефектов в нашем материале не слишком многочисленны, и половина всех отмеченных случаев приходится на две из них — обсцентную лексику, т.е. то, что раньше Называлось “нецензурной бранью”, и досадные повторы в близком соседстве во фразе слов одного и того же корня. Ясно, что две эти группы представляют собой крайние точки на шкале грубостей стилистических нарушений. Если повторы типа:

“Президент обратился с радиообращением”, “вопреки сложившейся ситуации, которая сложилась сейчас”, “маленький исторический экскурс в историю Анастасии”, “я слышал по слухам”, “значение выделения денег МВФ России не имеет значения”, “они высказали свою готовность в том, что они готовы. ”, “он заявил любопытное заявление”, “спросить вопрос”, “при ближайшем рассмотрении налицо просматривается кризис. ”, “мы гонимся в погоне за этим счастьем”, “нужно вкладывать деньги в те отрасли, которые быстро отдадут отдачу”, “сейчас Кремль активно ведет активную борьбу” — способны вызвать легкую досаду у слушателей, свидетельствуя лишь о недостаточном внимании говорящего к своей речи, то нецензурные выражения (хотя в отсутствие цензуры такое их обозначение звучит несколько странно) в радио- и телеэфире, как и в печатном тексте, в газете, отзывались гулким эхом в многомиллионной аудитории, производят эффект пощечины, которую тебе нанесли рукой, испачканной в чем-то неприятно липком.

Повторы затрагивают эстетическое чувство слушателя. Лингво-психологическийй механизм их возникновения имеет бессознательную основу: в как правило, одна из повторяемых единиц оказывается двусловной и обладает признаками устойчивого оборота, который используется говорящим как единое, цельное образование, как отдельное слово; сравним: иметь значение, высказать готовность, активная борьба, исторический экскурс, при ближайшем рассмотрении, по слухам, погоня за счастьем и т.п., поэтому говорящий не всегда сам слышит допущенный им повтор. Обсцентизмы же и просто “крепкие словечки” вставляются в публичную речь сознательно и выполняют роль запрещенного общественным договором оружия, направленного против реальных и потенциальных оппонентов говорящего и разрушающего этические и эстетические ожидания слушателей. Таким образом, как стилистическую ошибку мы можем квалифицировать только повтор, тогда как публичное использование фекально-генитального лексикона следовало бы отнести к аморальным деяниям.

Среди других отклонений от стилистических норм литературного языка наиболее заметным является использование разного рода жаргонизмов, в их числе:

— канцелярско-бюрократические обороты и слова: “он делал на правительстве доклад. ” (С. Колосова); “по Николаю Сванидзе красные аналитики решили отработать более конкретно. ” (Е. Карамьян); “. обсуждались вопросы по траншам. ” (Е. Примаков); “невозможно делать привилегии в точке зрения быстроты рассмотрения дел” (М. Баглай);

— лексика молодежного и профессиональных жаргонов: “но первый же звонок этим лохам развеял мечты” (И. Бармина);

“тех, кто жаждал шоу с переодеванием, ждал облом” (А. Вильчинская); “скажи, Юла, а сама ли ты пишешь музыку и текстА?” (Спенсер);

— лексика криминального мира. Довольно широкое в последнее время ее распространение можно было бы понять, учитывая актуальность соответствующей тематики в нашем обществе. Но беда в том, что эта лексика вырвалась за рамки обсуждения вопросов преступности и стала употребляться (что, впрочем, весьма знаменательно) в языке политики: “незачем, что называется, друг друга мочить. ” (А. Шохин), “в вечернем эфире грозненской телекомпании “Кавказ” Шамиль Басаев опять наехал на Аслана Масхадова” (С. Минаев); “инвесторы, держатели ГКО не хотят иметь дело с людьми, которые их обули и кинули” (А. Шохин); “в борьбе с космополитами парламентарии готовы замочить отечественную полиграфию” (Н. Шипицына).

Нарушение жанрово-стилевого колорита публичной речи вкраплением в нее просторечных элементов иногда осуществляется целенаправленно и бывает продиктовано желанием, особенно у деятелей искусства, подчеркнуть свою близость к “простому народу”, свою “демократичность”: “сымите шелковый галстук и им отдайте, на кой им галстук?” (П. Мамонов); “возьмите это себе в голову. ” (С. Супонев). Но чаще к их использованию располагает сама обстановка непринужденной беседы перед телевизионной камерой: “нету линии. ” (С. Сорокина);

“это сёдня слилось воедино: нельзя выполнить ни экономических, ни политических обязательств” (А. Лебедь), “это вопрос, связанный вчистую с регионами” (А. Прохорова); “почему тогда этот вопрос не подымается?” (С. Сорокина).

Причиной появления дефектных высказываний может стать не только включение в речь стилистически сниженных элементов, т.е. жаргонизмов и просторечия, но и ошибочное, часто совершенно не нужное и порожденное лишь “неврозом своеобразия”, желанием “говорить красиво”, употребление “высокой” — книжной и поэтической — лексики или “модных” иностранных слов: “я понимаю, что даже самых выспренних благих намерений недостаточно. ” (И. Родионов). Слово “выспренний” означает “высокопарный, напыщенный” и никак не согласуется по смыслу с содержанием этой фразы; или “по всей вероятности, труд этих двух людей возымеет столь же далекие последствия, как и ставшее знаменитым деяние Моники Левински” (Д. Гусев), где слово “возыметь” оказывается явно не на своем месте, поскольку возыметь можно намерение или желание, но ни в коем случае не последствия. Сравним также высказывание: “на имидже НДР очень много отрицательных моментов” (К. Титов), где и слово “имидж” употреблено не в точном своем значении, и “отрицательные моменты” сильно отдают бессмысленным канцеляритом.

“Не те слова и не в том месте” — обычная ошибка в спонтанной речи, и она отличается от оговорки, которая представляет интерес прежде всего для психоаналитиков, тем, что не связана с какими-то глубинными процессами в бессознательном, а основана на простом поверхностном смешении слов, имеющих что-то общее в звучании, в морфологическом составе, в семантике или в синтаксической позиции. Другое отличие этого типа ошибок от оговорок заключается в том, что оговорка, как правило, фиксируется вниманием самого говорящего, и он поправляет сам себя. Лексическая же ошибка в собственной речи говорящим не замечается и не исправляется, поскольку возникает она из-за незнания точного значения или формы употребленного слова: ему кажется, что в его речи все правильно.

На слушающего такого рода неточности производят всего лишь впечатление не очень гладкой, может быть, чуть-чуть “корявой” речи, но все же настораживают его, вынуждая с большей долей критики относиться к содержанию речи и личности говорящего.

Классическим источником лексических ошибок является паронимия, т.е. наличие в языке таких пар слов, которые имеют некоторое сходство и в звучании, и в содержании, но различия в их семантике все же настолько велики, что употребление одного вместо другого искажает смысл всего высказывания. Так, когда И. Шабдурасулов говорит: “Я добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее”, — слушатели, конечно, поймут, что он вовсе не имел в виду, что, “объясняя происходящее”, он будет создавать видимость, что исходит при этом из объективных предпосылок и оценок реальной ситуации, хотя на самом деле он будет руководствоваться какими-то другими соображениями. Именно такими особенностями отличаются друг от друга пары слов объективный и объективистский, объективность и объективизм, объективно и объективистски, где каждое первое слово в паре несет положительный смысл и выражает идею непредвзятости во мнении и оценке и точного соответствия существующему положению дел, тогда как вторые члены этих пар передают значение, в котором лишь акцентируется претензия на объективность, на отсутствие субъективной заинтересованности и на внешнее следование принципам непредвзятости.

Паронимия аналогичным образом подводит Г. Зюганова, который во фразе “Мы надеялись получить ответ на эти опасности” употребляет последнее слово вместо однокоренного, но существенно отличающегося от него по смыслу паронима — опасения.

Вообще путаница в употреблении однокоренных слов, — и не являющихся собственно паронимами — приводит к построению ломаных, “неопрятных” фраз, смысл которых хотя и доходит до слушателя, но оставляет не лучшее впечатление о говорящем:

— “Тем больше у вас шансов выиграть наш приз, который составляет из себя майку с логотипом “Радио-7”. (О .Счастливцев) — вм. представляет.

— “Не кажется ли вам, что эти законы во власти выливаются на обществе?” (А. Разбаш). В этом высказывании слушатель угадывает глухой отзвук поговорки: “Отольются кошке мышкины слезки”, но при этом ошибочное управление глагола (предложный падеж вм. винительного) заставляет искать замену этому глаголу, и слушатель может найти ее в слове сказываются.

— “Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды”. (Ю.Меньшова) — вм. отталкивались. Конечно, приставка рас- обладает большим образным потенциалом, чем от-, в живописании расхождения в разные стороны двух элементов (в данном случае — двух людей), но глагол с такой приставкой приходит в противоречие со всей структурой фразы.

Стремление в коротком выражении создать некий образ, который был бы способен усилить воздействие высказывания, .вполне естественная установка говорящего. Но на этом пути нельзя забывать о так называемой лексической сочетаемости, по законам которой далеко не всякое грамматически безошибочное словосочетание окажется правильным и в содержательном отношении. Ср., “Там было недоразумение, которое вылилось, к сожалению, к такому ужасному финалу” (П. Крашенинников). “Недоразумение” может “вылиться” во что-то, и подобное словосочетание реализует стертый образ “недоразумения” как чего-то жидкого, текучего. Но оно не может вылиться к финалу, к финалу оно может привести. Подобное неудобство переживает слушатель, воспринимая следующие фразы:

— “ . выдающегося русского художника, кисть которого передала все те места, где побывал Тургенев”, где образное словосочетание передала места звучит несколько странно, если не двусмысленно.

— “Это продиктовано желанием оседлать некоторые настроения в обществе”, — говорит А. Шохин. Выражение, безусловно, яркое, оно так и просится быть воплощенным в газетной карикатуре. Только вот как изобразить оседланное настроение?

Иногда лексический дискомфорт возникает у слушателя из-за того, что говорящий, желая избежать определенности, использует слова, опустошенные семантически, слова очень общего, почти абстрактного смысла, из которых слушателю трудно извлечь конкретное содержание и которые в составе предложения, развивающего вполне определенную тему, выглядят чужеродными: ср.:

— “Здесь был председатель Газпрома. Он вел здесь контакты по этому поводу” (Е. Примаков). Если в этом высказывании слова контакты и повод считать словами обобщенно-абстрактного смысла, приближающиеся к местоименным, то из составляющих его 11 слов б оказываются словами местоименными. Сочетание же вел контакты, помимо лексической неправильности, несет налет политжаргона.

— “Я думаю, вы все-таки обозначите праздник (8 Марта. — Ю.К.), хотя до него осталось несколько дней” (П. Горелов, обращаясь к Ю. Лужкову). Что имел в виду корреспондент, употребив слово обозначите, слушатель, конечно, понимает (т.е. упомянете, скажете о), но понимает также, что сочетание обозначить праздник — типичный канцеляризм, отчетливо обнажающий формально-бюрократическое отношение говорящего к предмету разговора.

Завершая раздел, посвященный лексике, приведу еще несколько примеров того, как из-за неправильного выбора слова “ломается” вся фраза.

— “Наш музей выполняет все те особенности, что и другие музеи” (Л. Чумаченко), вм. имеет особенности или выполняет функции.

— “Психозы не надо вешать людям” (Е. Строев) — вм. приписывать людям.

— “За эти годы обо мне такой образ создали — человека, который детьми закусывает” (Е. Наздратенко) — вм. ошибочного обо мне образ следовало бы, возможно, миф.

— “Все остальные выставили глубокое сомнение, что он справится” (Г. Зюганов) — вм. выставили сомнение следовало бы выразили или высказали сомнение.

— “Давайте повесим такой риторический вопрос к правительству” (А. Разбаш) — вм. повесить вопрос следовало поставить вопрос, и тогда уже не к правительству, а перед правительством.

— “М. Хлебникова является красивым исключением из правила, которое только что было перечислено Алексеем Кортневым” (В. Пельш) — одно правило, конечно, должно быть сформулировано или прочитано, но не перечислено.

— “Эта дезинформация льется сегодня по всем потокам” (Г. Селезнев) — фраза, родившаяся, видимо, из сложной “игры” потоков и каналов, т.е. в исправленном варианте это могло бы выглядеть так: Эта дезинформация потоком льется сегодня по всем каналам.

2.6. Ошибки в ударении

Русское ударение в его сложившемся к нынешнему времени виде унаследовало закономерности разных исторических эпох, причем часть из этих закономерностей восходит к праславянскому периоду. Опираясь на современную акцентологию, или учение о русском ударении, можно было бы подвести соответствующее правило под каждую из зафиксированных в нашей летописи акцентологических ошибок. Но это как раз та ситуация, когда изучение и знание правил — из-за их сложности — не облегчит положение говорящего. Поэтому в данном случае проще указать на ошибку и привести правильный вариант, который следует запомнить, чтобы ошибка не повторилась.

Типы лексических ошибок

ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Лексическая несочетаемость В спортзале висела треугольная груша (в значение слова груша не входит понятие треугольная).
Неоправданный пропуск слова Никита занял первое место по английскому языку (пропущено слово в олимпиаде).
Многословие
— неоправданный повтор слова Саша сделал хороший доклад. Доклад всем понравился.
— тавтология Начало сессии начинается в конце этого месяца.
— плеоназм Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом.
Неоправданное употребление антонимов В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.
Неоправданное употребление заимствованных слов Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне
Неоправданное использование устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики, стилистически окрашенных слов Ты бы еще ярче накрасила свои ланит.
В продажу поступили беспроводные клавы.
Председатель Законодательного собрания – интересный чувак.
Я признаю необходимость усиления внимания к проблеме.
Неверное использование многозначных лов, омонимов, паронимов Вытянули носочки.
Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Смешение понятий С 1 июня самолет будет летать с остановками (с промежуточной посадкой).
Неверный выбор синонимы Этот клуб реконструировал районный зодчий (архитектор)

РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.

Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.

Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».

Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.

Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

источники:

http://gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_388/

http://grammatika-rus.ru/tipy-leksicheskih-oshibok/

Составив предложения с данными словосочетаниями, укажите разницу в значении падежных форм существительных.

I.

Бросить
камень – бросить камнем;

удостоить
грамоты – удостоить ответом;

говорить
правду – говорить о городе;

сообщить
новость – сообщить о переезде;

лежать
на постели – лежать в постели;

наблюдать
закат – наблюдать за детьми;

обеспечить
студентов учебниками – обеспечить
больному хороший уход.

II.

Жертвовать
деньги – жертвовать временем;

завязать
узел – завязать узлом;

знать
сокурсника – знать о сокурснике;

выпить
воду – выпить воды;

требовать
награды – требовать зарплату;

просить
деньги – просить денег;

удовлетворить
просьбу – удовлетворять требованиям.

Упражнение
№ 36

Устраните
явления тавтологии и плеоназма в
следующих предложениях.

1.
В преддверии предстоящего праздника
мы украшали зал. 2. Каждый персонаж
писателя имеет свои индивидуальные
черты. 3. Учёные открыли необычный
феномен: хотя наша планета обжита
полностью, на ней есть уголки, сохранившие
жизнь, какой она была в железном веке.
4. Наконец поднялся тамада и поднял тост
за юбиляра. 5. Местные аборигены радостно
встретили путешественников. 6.
Войдя в автобус, не забудьте оплатить
за проезд. 7. Он облокотился локтем на
стол. 8. Ладонью руки он медленно гладил
ребенка по голове. 9. Эта девушка произвела
на всех очень прекрасное впечатление.
10. В прошедшие дни прошел снегопад и
выпало много снега. 11. В свободное от
занятий время дети занимаются в кружках.
12. Я хочу поселиться жить в Москве. 13.
Сочинение списано, и списавший не
отрицает, что списал сочинение, а тот,
кто дал списать, даже написал, что дал
списать сочинение; так что факт списания
сочинения установлен. 14. Наружная
внешность героини очень привлекательна.
15. В дальнейшем развитии сюжета нас
ожидает немало неожиданностей. 16.
Появление пьес Островского явилось
большим событием для русского театра.

Упражнение
№ 37*

Укажите
случаи нарушения лексической сочетаемости
и
исправьте ошибки.

I.
1. Бородинская
битва вскрыла то лучшее, что было в князе
Андрее. 2. Произведения
Пушкина овеяны идеями свободы. 3. На
Раскольникова в щелку смотрели маленькие
глазки и совсем седые волосы. 4. Катерина
оказала протест против «темного царства».
5. После
гибели Ленского на дуэли Ольга женится
на гусаре. 6. Из глаз Сони беззвучно текли
слезы. 7. Любимые
герои Толстого далеко не идеальны, они
впадают в свои кризисы.

II.
1.
Литературно-критические
статьи Белинского трепещут политическими
страстями. 2. Вместе
с духовным ростом у Павла и Ниловны
растет их речь. 3. Уж
топтался на одном месте: он не мог
взлететь. 4. Учащиеся
работали на своем экспериментальном
участке как самые отъявленные
специалисты.
5. В нашем драмкружке надвигались
радостные события. 6. Не будем умалчивать
о вопиющих достижениях самодеятельных
артистов. 7.

Упражнение
№ 38

С
помощью словаря укажите различия в
лексическом значении слов. Составьте
предложения с каждым из этих слов.

Понятный
– понятливый;

земляной
– земельный;

верткий
– вертлявый;

усложнить
– осложнить;

глиняный
– глинистый;

объемный
– объемистый;

подпись
– роспись;

поступок
– проступок;

заразный
– заразительный;

дельный
— деловой;

усвоить
– освоить;

скрытый
– скрытный;

обидный
– обидчивый;

процесс
— процессия;

эффектный
– эффективный;

иммигрант
– эмигрант;

прогресс
– прогрессия;

крепостник
– крепостной;

одеть
— надеть;

смешать
— сместить;

смириться
– примириться;

главный
— заглавный;

личный
– личностный;

здравница
– здравица;

командировочный
— командированный; гармоничный –
гармонический.

Упражнение
№ 39

Найдите
в предложениях многозначные слова,
некорректное употребление
которых
ведет к неправильному истолкованию
смысла предложения. Отредактируйте
предложения.

1.
На костре — лучшие люди села. 2. На
каждого члена кружка «Юный техник»
падает по пять-шесть моделей. 3. На
площадке перед школой вы увидите разбитые
цветники, это дело рук наших ребят. 4.
После
этого матча стало ясно: защита нашей
футбольной команды хромает. 5. Вечер,
посвященный русскому языку, будет
проведен в субботу утром. 6. Ваши
замечания я прослушал. 7. Я прощаюсь со
школой, и сегодня мне хочется замахнуться
на что-нибудь героическое. 8. Греки
своими острыми носами пробивали корабли
персов. 9. После
кровопролитных боев копыта у крестоносцев
были в крови. 10. Пушкин
самый первый оценил всю полноту русской
женщины.
11. У
Гоголя каждое действующее лицо имеет
свое лицо. 12. Старуха Изергиль состоит
из трех частей. 13. Мы
наметили посетить городской музей и
вынести из него все самое ценное, самое
интересное.

Упражнение
№ 40

Распределите
словосочетания в соответствии с типом
допущенных в них ошибок: а) неправильное
управление словом; б) неверная сочетаемость
слов;

в)
нарушение состава фразеологизма.

Ностальгия
о детстве,

дать
отпор для врага,

оплатить
за работу,

приехать
с города,

идти
один за одним, выразить свой ответ,

одержать
успехи, лить много слов, планировать
схему, оказать вред,

кануть
в историю,

одеть
пиджак,

делать
привилегии кому-либо,

играть
вопреки указания шефа,

первостепенное
значение,

должность
заведующего кафедры,

занять
звание чемпиона,

контролировать
за ходом лечения,

посвятить
жизнь на благо Родины,

он
похож с сестрой,

взаимное
уважение друг друга,

озабочен
о здоровье детей,

верить
в неминуемую победу,

коснуться
о теме любви,

чаша
его терпения лопнула,

отправиться
в край света,

автобус
набит до отвала,

указать
о недостатках.

Упражнение
№ 41*

Найдите допущенные
при неправильном употреблении паронимов
речевые ошибки и исправьте их.

I.
1.Ларина сама
била придворных, если они не могли ей
угодить. 2. Пушкин связан крепкими узлами
с декабристами. 3. В
эти в гостинице Анны Павловны Шерер
чувствовалось волнение. 4.
Писатель показывает «дно», которое
приготовлено жестоким миром неудачникам.
5. Заветы
отцов перевоплощаются в жизнь. 6. Реальные
люди силой писательского таланта
превращаются в художественные
прообразы.
7. На
собрании станичников царствовала
разноголосица.

II.
1.
Ученик,
школьник, студент должен стать соучастником
образования и воспитания. 2. День начинался
ясный, чуть дребезжал рассвет. 3. В
ночлежке Костылева на нартах ютятся ее
обитатели. 4. Горько страдает Тихон,
ставший косным виновником гибели
Катерины. 5. Кульминация борьбы Чацкого
с костной средой наступает на балу у
Фамусова. 6. Пьер тратил свои недужие
силы на разгул. 7. Обломов
был знаменем своего времени.

Упражнение
№ 42

Прочитайте
текст, выбирая из слов, данных в скобках,
наиболее точные и уместные. Аргументируйте
свой выбор.

Сравнительно
(недалеко,
вблизи
) от
Москвы (находится,
помещается, располагается)

Архангельское – замечательный (памятник,
монумент
)
русского (искусства,
зодчества).

Всего каких-нибудь 25 минут (путешествия,
поездки
) в
автобусе, и асфальтированн… (путь,
дорога
)
приведёт вас к дворцовым воротам.
Архангельское – (бывшая,
минувшая, прошлая
)
княжеская усадьба, ныне музей. Когда-то,
в начале 19 в., это поместье (посещали,
навещали
)
многие художники, артисты, писатели.
Побывали (здесь,
тут
) А.С.
Пушкин и его друг, (поэт,
стихотворец)

Вяземский. В (центре,
середине
)
усадьбы, на самом высоком месте, (стоит,
возвышается
)
двухэтажный дом-дворец с бельведером.
Перед домом (разбит,
устроен, посажен
)
парк, (спускающийся,
располагающийся
)
террасами вниз, к Москве-реке. В
Великолепных (помещениях,
залах, комнатах)

дворца собраны картины русских и
(заморских,
заграничных, иноземных
)
(художников,
живописцев
),
скульптура, фарфор, хрусталь, дорогая
мебель. В библиотеке насчитывается до
30 тысяч томов (старых,
старинных
)
книг и альбомов с гравюрами.

Упражнение
№ 43

Определите
тип допущенных лексических ошибок.
Исправьте предложения.

1. Мальчики оказались
в огненном кольце, но они не стушевались.
2. Районы засушливых земель преобразовали
своё лицо до неузнаваемости. 3. В романе
имеет место отсутствие ясно выраженной
сюжетной линии. 4. В новом посёлке
воздвигнуты прекрасные благоустроенные
дома. 5. Появление волка была так мгновенно,
что охотник на минуту растерялся. 6. На
пространстве нескольких километров от
станции земельное полотно дороги уже
усеяно ровным слоем гравия и утрамбовано.
7. Татьяна противопоказана Онегину и
Ленскому. 8. Эту передачу слушали на двух
континентах – в Арктике и Антарктике.
9. В течение февраля продолжительность
суток возрастёт на два часа. 10. Речь
героев Шолохова отличается от всех
других героев. 11. Хозяева накормили нас
разнообразным подбором национальных
блюд. 12. Одежда: от простого до эксклюзива.
13. Вдали показалась стая уток и зайцев.
14. На крыше сидела кошка и повизгивала
от удовольствия. 15. В нашей работе ещё
встречаются недостатки, мешающие
успешному преодолению отставания. 16.
Продукт отличается упитанностью. 17.
Невежда не уступил места женщине. 18.
Студентам, успешно осваивающим учебные
предметы, присуще любопытство. 19. Дети
подкрепляют своё здоровье в пионерском
лагере. 20.Он пробивался случайными
заработками. 21. Вечером я к вам подойду.

Упражнение
№ 44

Укажите
и прокомментируйте ошибки, допущенные
в студенческих работах. Отредактируйте
предложения.

1.Для
каждого из нас развлечения разные и
свои. 2. В вузе увеличивается степень
оценки знания ученика. 3. Женщина обязана
ежедневно делать дела по дому.

4.
Неотъемлемую часть жизни женщины
занимают её дети. 5. Женщина не должна
сильно уходить в работу, углубляться в
неё. 6. Скифы жили на территории России
до того, как там появились русские. 7.
Надо стараться не обострять внимание
на этих фактах. 8. Обучение в школе
начинается с 6-7-летнего возраста учащихся.
9. Курение раньше считалось
неразделимым с образом человека. 10.
Животные тянутся к нам и друг к другу.
11. У нас сейчас кровожадный мир. 12. Ребёнок
часто остаётся сам по себе, он больше
располагается на улице, чем с родителями.
13. Не всегда на любую профессию можно
поступить учиться сразу. 14. Устроиться
на хорошую оплату можно с большим трудом.
15. Экологическая обстановка, окружающая
нас, желает лучшего.16. Мне известен этот
способ заработка денег. 17. Целью
является увеличение уровня жизни
населения. 18. Диплом можно купить
неправильным путём, но это не всем по
карману. 19. В жизни происходит много
событий, преодолеть их мне помогает
поэзия.

Упражнение
№ 45*

При
помощи словарей определите доминанту
в синонимических рядах.

I.
Близкий, ближний, близлежащий, смежный,
соседний.

Прилежный,
работящий, старательный, трудолюбивый,
усердный.

Защищать,
оберегать, оборонять, ограждать,
отстаивать, охранять.

Бесполезный,
излишний, напрасный, тщетный.

Возникать,
зарождаться, начинаться, появляться.

II.
Выдающийся, замечательный, знаменитый,
известный, славный.

Броситься,
рвануться, кинуться, метнуться, ринуться,
устремиться.

Думать,
мыслить, размышлять, рассуждать,
соображать.

Аккуратный,
опрятный, чистоплотный.

Горевать,
грустить, печалиться, скорбеть, тосковать,
тужить.

Упражнение
№ 46*

Назовите
ошибки, допущенные в студенческих
работах. Укажите тип ошибки. Отредактируйте
предложения.

I.
1. По мнению
большинства, будущее можно изменить,
что оно строится людьми. 2. Знание будущей
жизни может даже улучшить дальнейший
ход событий.

3.
Как поступать с теми, кто переступили
через все нравственные, гуманные черты
общества? 4. По мнению стран Востока,
смертная казнь является достойной мерой
наказания для многих преступников. 5.
Мы отвергаем смертную казнь как нечто
нечеловеческое. 6. Одни отказались от
смертной казни, другие продолжают
пользоваться ей. 7. Вопрос о смертной
казни является каждодневным. 8. Множество
доводов говорит о ненужности смертной
казни, но не меньше доводов и со стороны
поддержки. 9. Смертная казнь остаётся
спорным вопросом в обществе. 10. 1-я и 4-я
группы крови несовместимы, поэтому их
переливание опасно. 11. На морде собаки
застыло неоспоримое выражение, что она
действительно ничего не брала со стола.
12. Технические науки внесли несоизмеримый
вклад в условия жизни человека. 13. В
России многонациональность неискоренима.
14. Наука даёт нам такие советы, применив
которые, может получиться хороший
результат на практике.

II.
1. Смертная
казнь – пережиток традиций прошлого.
2. Я не отношусь к сторонникам смертной
казни, и жизнь человека для меня –
весомая монета. 3. Уверен, что смертная
казнь не может быть средством от роста
преступлений. . 4. Человек,
отошедший от нравственных правил, вряд
ли вернётся на ту же правильную дорожку.
5. Родственники потерпевших хотят
продолжать насилие. 6. Вопрос о
смертной казни решился целесообразно.
7. Преступник жертву не пожалел, а спокойно
использовал для собственного же блага.
8. Преступление порождает наказание, а
это в свою очередь ведёт к отклику у
остальных людей. 9. Люди испытывают
настоятельную потребность в оповещении
потребителей. 10. По сравнению с
другими заграничными странами Белоруссия
ближе к России. 11. В современном мире
наблюдается ряд горячих точек. 12. Чтобы
Юрий Гагарин сделал свой подвиг, старались
множество конструкторов и инженеров.
13. В наше время всё меньше встречаются
люди, у которых нет проблем со здоровьем.
14. В связи с борьбой табакокурения,
принят закон, запрещающий курить в
общественных местах.

Упражнение
№ 47

Укажите
логические ошибки. Ответ аргументируйте.

1.
Солнце, воздух и вода – для детей, а в
городе нигде качелей не увидишь, об
аттракционах и речи нет. 2. Предатель
вобрал в себя ноги и лежал невредим с
разбитой головой. 3. Несмотря на свою
молодость, он завоевал авторитет как
специалист и хороший человек. 4. Прошу
оставить меня сверхсрочником на
продовольственном складе, так как я
очень полюбил море.

Упражнение
№ 48

Составьте
два предложения с каждой антонимической
парой: в одном предложении должна быть
антитеза, в другом – оксюморон.

Великий
– ничтожный;

весело
– скучно;

гуманный
– жестокий;

защита
– обвинение;

добродетель
– порок;

образованность
– невежество;

искренний
– лицемерный;

искренность
– фальшь;

материализм
– идеализм;

надежда
– отчаяние;

чувство
– разум;

цивилизация
– варварство;

радоваться
– скорбеть;

наука
– невежество;

новатор
– консерватор;

скромность
– зазнайство;

общий
– частный;

оптимизм
– пессимизм;

подлинный
– мнимый;

прибыль
– убыток;

оригинальный
– банальный;

порядок
– хаос;

раб
– господин;

ограниченный–
безграничный;

прогресс-
реакция;

действительный
– фантастический.

Упражнение
№ 49*

Прокомментируйте
допущенные в сочинениях ошибки,
отредактируйте текст.

I.
Нравственные поиски героев произведений
русских писателей – характерная черта
литературы 19 века, и в особенности она
прослеживается в творчестве Л.Н. Толстого.
Писатель постоянно исследовал человека,
его душу. Для Толстого человек – часть
природы. В «Войне и мире» автор показал,
какой путь проходит душа в стремлении
показать самого себя. Любимые герои
Толстого проходят через преодоление в
себе «наполеоновских черт», а остальные
– через приобщение к ним. Болконский и
Пьер проходят этот путь от начала до
конца. В начале романа Андрей мечтает
о славе, подвигах, его кумир — Наполеон,
но одновременно Наполеон является
врагом князя Андрея. После разочарования
в своём кумире в душе князя совершается
переворот: он едет к своей жене, к тихой
семейной жизни, ему кажется, что жизнь
его кончена. В душе князя Андрея
накапливается противоречие к войне.
Разговор с Пьером на пароме возвращает
князя в мир людей. Душа Пьера и Андрея
открыта всем, они не могут жить не
размышляя, не решая для себя главных
вопросов о смысле жизни. В отличие от
Андрея и Безухова, Наташа никогда не
задумывалась над смыслом жизни, но он
раскрывается в том, как она живёт…Полная
противоположность Болконским – князь
Василий Курагин, честолюбец, расчётливый
и холодный интриган. Со своими детьми
он связан всего лишь кровными узами и
общностью интересов. Им важно только
положение в обществе, в них отсутствуют
какие бы то ни было человеческие качества…

II.
Творчество Пушкина оставило большой
след в моей недолгой жизни. Особенно
огромное впечатление произвёл на меня
роман «Евгений Онегин»: «Первая
истинно национально-русская поэма в
стихах была и есть «Евгений Онегин»».
Роман оказался отражением жизни в
александровскую эпоху. Пушкин плохо
относился к недостаткам строя того
времени. Татьяна и Онегин — представители
обоих полов русского общества. Но ближе
всех героев Пушкину была Татьяна:
«Онегин, я скрывать не стану: безумно
я люблю Татьяну».

Мы видим, что автор
не просто рифмует свои строчки, а
переживает вместе с героями. Татьяна
не похожа ни на свою маменьку, ни на
младшую сестру Ольгу. Таня — простая
русская девушка, воспитанная
няней-крестьянкой, которая была живым
источником близости к народу.

Жизнь Татьяны
течёт в полном соответствии с природой:
ранняя пташка» просыпается на рассвете,
как крестьянская девушка, первым снегом
умывает лицо, плечи, грудь. Татьяна
восхищалась красотой природы, верила
в приметы, любимым временем года у неё
была зима: «Татьяна, русская душою,
сама не зная почему, любила русскую
зиму».

Татьяна чувствовала
себя не любимым дитя. Она была мрачна,
непривлекательна, всегда углублена в
мир тоски и забытости. В своём поместье
она была одинока, у неё не было сторонников.
Воспитанная на иностранных романах,
она мечтает о настоящей любви, о
единственном посланнике бога. Поэтому
Таня своей искренней душой потянулась
к Онегину: он кажется ей представителем
книжного мира. В её воображении Онегин
был чем-то вроде Байрона или Гарольда.

Онегин стал её
идеалом. И Татьяна первая пишет ему
письмо, хотя в царской России девушке
не позволялось писать первой. И вот
письмо написано. Тут бы Онегину принять
её предложение. Но нет! Он вежливо делает
отказ, говорит, что не может её полюбить,
так как развращён светом. Он не разглядел
под простым платьем Тани её горячее
сердце. Он ухаживает за Ольгой, это
приводит Татьяну в полное недоразумение.
Она очень любит Онегина и поэтому
страдает.

Но жизнь Татьяны
на этом не прерывается: она выходит
замуж за генерала и становится
полновластной женщиной. Судьба снова
сводит Онегина и Татьяну. Она уже не
уездная барыня, да и Евгений очень
изменился. Происходит то, что меньше
всего можно было ожидать от Онегина: он
безумно влюбляется в Ларину. Татьяну
не могла затмить красотой даже Клеопатра
Невская.

Когда Онегин
приезжает к Татьяне, он застаёт её
неубранной и бледной. Она отказывает
ему, хотя любила его всю жизнь, так как
не хочет принадлежать сразу двум
мужчинам. Пушкин подчёркивает отсутствие
силы воли всех женщин.

На этом Пушкин
кончает рассказ о жизни Татьяны. Он
вместе с ней воспевает уверенность в
жизни: «Татьяна, милая Татьяна, теперь
с тобой я слёзы лью…».

Татьяна Ларина-
это идеал женщины. Именно такие женщины
трудятся во всех отраслях промышленности,
сельского хозяйства и на великих стройках
века.

Найдите и исправьте ошибки, связанные с лексической сочетаемостью.

Улучшить уровень обслуживания ; одерживать первенство ; писатель русской классики ; кануть в историю ; одержать успехи ; делать привилегии кому — либо ; играть первостепенное значение ; занять точку зрения подчинённого ; оказать пользу ; терпение переполнилось ; в апреле месяце ; подростки занимаются преступлениями ; давать сопротивление.

На этой странице сайта, в категории Русский язык размещен ответ на вопрос
Найдите и исправьте ошибки, связанные с лексической сочетаемостью?. По уровню сложности вопрос рассчитан на учащихся
10 — 11 классов. Чтобы получить дополнительную информацию по
интересующей теме, воспользуйтесь автоматическим поиском в этой же категории,
чтобы ознакомиться с ответами на похожие вопросы. В верхней части страницы
расположена кнопка, с помощью которой можно сформулировать новый вопрос,
который наиболее полно отвечает критериям поиска. Удобный интерфейс
позволяет обсудить интересующую тему с посетителями в комментариях.

Лилия

по-моему, ответ «г». объясню, почему мне так думается:
в ответе «а» , как мне кажется, должно быть «повысить уровень» (улучшить уровень как-то коряво звучит)
в ответе «в» лучше звучит «осуществление мечты»
а в ответе «б» должно быть «под лозунгом»
вообще-то, я — филолог по образованию, но не практикую 7 лет, поэтому ответы скорее по ощущению написала и правилами подтвердить не могу…. 

19.12.2010

Ответить

Исправьте ошибки в словосочетаниях, в которых нарушены нормы сочетаемости слов

улучшить уровень обслуживания

уделять внимание на дисциплину

оправдать доверие

выйти на субботник в полном количестве

положить вето

представить слово гостю

надеть на сына шапку

подвести итоги работы

играть главную скрипку

Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Исправьте ошибки в словосочетаниях, в которых нарушены нормы сочетаемости слов улучшить уровень обслуживания уделять внимание на дисциплину …» по предмету 📘 Русский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.

Смотреть другие ответы

Главная » Русский язык » Исправьте ошибки в словосочетаниях, в которых нарушены нормы сочетаемости слов улучшить уровень обслуживания уделять внимание на дисциплину оправдать доверие выйти на субботник в полном количестве положить вето представить слово гостю надеть на сына

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Улучшить уровень обслуживания лексическая ошибка
  • Улучшить уровень благосостояния лексическая ошибка
  • Улучшить недостатки ошибка
  • Улучшить настроение лексическая ошибка
  • Указывать на ошибки перевод на английский