Лексическая сочетаемость
Лексическая сочетаемость.
Укажите слова.
Автор хрестоматии не составил еще аннотации.
Автор хрестоматии не составил еще тематического плана.
В заводском клубе проводятся многолюдные вечера.
В заводском клубе проводятся вечера.
Мы пожелали организаторам почаще собирать такие вечера.
Мы посоветовали организаторам почаще проводить такие
вечера.
(организаторы проводят)
В деревне полными темпами идет уборка урожая.
В деревне быстрыми, стремительными темпами идет уборка
урожая.
Шевченко открыл начало жатвы в прошлом году, работая на
косовице хлебов!такую же честь доверили ему и нынче.
Шевченко открыл начало жатвы в прошлом году, работая на
косовице хлебов!такую же честь доверили ему и в этом году.
Повышение белковитости зерна ставит перед исследователями
большие трудности.
Повышение белковитости зерна ставит перед исследователями
большие задачи, вопросы.
«ставить трудности», ставить задачу.
Два пернатых в одной берлоге не живут.
Два пернатых в одном гнезде не живут.
Книжная ярмарка гостеприимно приглашает издателей и
авторов посетить павильоны.
Книжная ярмарка приглашает посетителей.
Спортсмены «Колоса» установили 32 новых достижения
области.
Спортсмены «Колоса» установили 32 рекорда области.
В журнале я прочел большую дискуссию о роли отца в
воспитании своих детей.
В журнале я прочел большую статью о роли отца в воспитании
детей.
Эта политика уже приносит положительные плоды.
Эта политика уже приносит плоды.
Большое внимание будет оказано благоустройству города.
Много внимания уделяется благоустройству города.
Этому вопросу мы придаем первоочередное внимание.
Этому вопросу мы придаем первоочередное значение.
Наши фермеры завоевали мировой рекорд по настригу шерсти
от тонкорунной овцы.
Наши фермеры установили мировой рекорд по настригу шерсти
от тонкорунной овцы.
Подавляющее число присутствующих разобрались в этой теме.
Большинство присутствующих разобрались в этой теме.
Укажите случаи.
1.Объединение «Заря» дало на выставку пять девичьих
платьев.
Объединение «Заря» представило на выставку пять женских
платьев молодежных покроев.
. нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано
КОНТАМИНАЦИЕЙ внешне похожих
словосочетаний:удоволетворять современным потребностям
(удоволетворять требования и отвечать потребностям)
Предпринять меры! (принять меры и предпринять шаги)
2.Одетые в шубы, валенки, теплые рукавицы, наши зрители не
воспринимали мороза.
В шубах, валенках, теплых рукавицах наши зрители не
замечали мороза.
3.Под тенистыми деревьями удобно примостились туристы.
Под тенистыми деревьями удобно разместились туристы.
4.Сейчас наши дети начинают постигать первые школьные
трудности.
Сейчас наши дети начинают преодолевать первые трудности
школьной жизни.
5.Вспомнилась война:пылающие деревни, душераздирающий
свист бомб.
Вспомнилась война:горящие деревни, леденящий душу свист
бомб.
6.В этом бою осколки прострелили ему обе ноги.
В этом бою он был ранен осколками в обе ноги.
В этом бою его ноги были серьезно повреждены осколками.
В этом бою его ноги были повреждены осколками.
Выиграв, сборная университета сделала шаг вверх на одну
ступеньку пьедестала почета.
Выиграв, сборная университета поднялась на одну ступеньку
на пьедестале почета.
8.Там, где в недалеком прошлом были пустыри, свалки,
поднялись целые кварталы жилых новостроек.
Там, где в недавнем прошлом были пустыри, свалки,
появились кварталы новостроек.
В Гренобле примут старт сотни спортсменов из многих стран
мира.
В международных соревнованиях в Гренобле примут участие
сотни спортсменов.
То, что выставка «Маяковский в Париже» была в столице
Франции почтена таким вниманием, таким обилием
посетителей, таким интересом со стороны французов к поэту, —
это не совсем обычно.
Выставка «Маяковский в Париже» прошла в столице Франции и
была почтена небывалым количеством поклонников и
обожателей.
За последние годы правительственные организации усилили
внимание развитию сотрудничества в области выработки мер
для защиты биосферы от загрязнения.
За последние годы правительственные организации усилили
контроль за развитием сотрудничества в области выработки
мер для защиты биосферы от загрязнения.
Главное условие успешной работы любой постоянной комиссии
— действовать в тесном контакте с теми ораганизациями,
деятельность которых подведомственна ее контролю и
помощи.
Ведущее положение успешной работы комиссии — действовать
в тесном контакте с подведомственными ее контролю и
помощи.
Ведущее значение в деятельности этой молодежной
организации играет ее отношение к труду.
Первостепенное значение в деятельности этой молодежной
организации отдается труду.
Деятельность этой молодежной организации основывалась на
отношении к труду.
После долгих хлопот работников наконец ремонт библиотеки
состоялся.
После длительного периода хлопот ремонт библиотеки наконец
состоялся.
Комбинат «Московский» круглый год обеспечивает население
столицы молодыми овощами, зеленью.
Круглый год комбинат «Московский» снабжает население
молодыми овощами и зеленью.
В Москву отгружают десятки тонн зеленого лука, приличное
количество нежного салата, редиса, помидоров.
В Москву поставляются десятки тонн зеленого лука, тонны
редиса, зеленого салата и помидоров.
В теплицах весь год идет сбор урожая и высадка рассады.
В теплицах весь год идут сбор урожая и новая высадка
рассады.
В эти дни застекленные плантации готовят рассаду огурцов.
В эти дни под застекленной плантацией появятся ростки
огурцов.
В специально сооруженных грибных пятиярусных теплицах
еженедельно засеивают. грибы.
В специальных грибных пятиярусных теплицах еженедельно
собирают новый урожай.
До пяти тонн вкусных шампиньонов отправляются с этой
искусственной грибной поляны в магазины, рестораны,
столовые.
До пяти тонн свежих шампиньонов ежедневно поставляются в
магазины, рестораны и столовые.
Античный, классический
мифология, языки
Врожденный ум, прирожденный талант.
Гостеприимный человек, радушный прием, хлебосольный
хозяин.
Губительное действие, пагубное влияние.
Единый миг, один момент.
Длинный путь, длительное воздействие, долгие сборы.
Долговременный кредит, продолжительный период.
Выдвинуть гипотезу, высказать догадку.
Исправить ошибки, найти опору, устранить недостатки, обрести
поддержку.
Наложить отпечаток, оставить след.
Обнаружить закономерность, открыть закон.
Доказать теорему, обосновать теорию.
Предвещать успех, предсказать поражение.
Расширить возможности, увеличить потенциал.
Повысить планку.
Он еще в глубокой юности начал писать песни, и вот только
теперь на его убеленную сединами голову обрушилась слава.
Он еще в ранней юности начал писать песни, и вот только
теперь на его убеленную сединами голову обрушилась слава
народного поэта-песенника.
В эти годы наблюдается буйный рост нашей кинематографии.
В эти годы наблюдается неожиданный рост нашей
кинематографии.
Иванов давно работает на этом трудном участке, и неплохо
работает.
На этом трудном участке работает Иванов.
Но в последние два года у него стали появляться
отрицательные проблески.
Но в последние два года у работника появились
отрицательные привычки.
Он установил столько мировых рекордов, что их помнят только
отъявленные любители спортивной статистики.
Он установил столько мировых рекордов, что их могут
перечислить только профессионалы спортивной статистики.
Выпас собак запрещается.
Выгул собак запрещен.
Склад закрывается на санитарный день ввиду прихода
тараканов.
Склад закрыт на санитарный день.
Запрещено размещать хозяйственные и промышленные
мусорные свалки.
Размещать мусорные свалки запрещено.
Продается пожилой дом.
Продается не старый дом.
Лекция для бездетных родителей переносится на четверг.
Лекция для бездетных семей перенесена на четверг.
Студенты нашей группы добились ухудшения дисциплины и
успеваемости в этом полугодии.
В этом полугодии у студентов нашей группы ухудшились
дисциплина и успеваемость.
В нашей работе ведущее значение придается нравственному и
трудовому воспитанию.
В нашей работе основополагающее значение у нравственного
и трудового воспитания.
В истории нужно помнить не только сражения и акты
вандализма, но и акты великодушия противников.
История помнит не только сражения и акты вандализма, но и
поступки(деяния) великодушия победивших.
Молодая березовая (дубрава зеленели) за околицей.
Молодая березовая роща зеленела за околицей.
Дети произносят стихотворение, стоя врассыпную.
Дети прочитали стихотворение.
В кинотеатрах идет фильм «Возвращение черного блондина».
В этих кинотеатрах демонстрируется фильм «Возвращение
черного блондина».
В автобусе было так тесно, что кто-то предложил:»Станьте
плашмя, тогда свободнее будет!»
В автобусе стало тесно и кто-то воскликнул:станьте же так,
тогда свободней будет.
Рекорды продолжаются.
Рекорды продолжают устанавливать.
Вдруг она заметила:по коридору идет кот на цыпочках.
Вдруг она заметила, что по коридору крадется кот.
Вдруг она заметила, что в коридоре кот.
Вдруг она заметила:по коридору идет кот.
Большинство времени проходит бесплодно.
Много времени прошло впустую.
Учитель предложил нам написать контрольную работу устно.
Учитель предложил исполнить контрольную работу устно.
В зоопарке маленький кенгуру сидел в клетке и чистил
перышки.
В зоопарке в клетке сидел маленький кенгуру и посмотрел в
мою сторону.
Наблюдается чудовищное улучшение условий жизни.
Произошло невероятное:улучшились условия жизни.
Люди наблюдают улучшение условий жизни, слоняясь по
магазинам.
Опыт последних лет с неизбежностью показывает
правильность этих мрачных прогнозов.
Опыт последних лет подтверждает правильность мрачных
прогнозов.
Широкое испытание этого витаминного биоактивного крема
привели к крайне положительным результатам.
Испытание широким фронтом этого витаминного биоактивного
крема привело к независимому положительному результату.
Незнакомец сел на коня и поехал пешком.
Незнакомец ударил шпорами, припустив коня.
Трехлетняя парижанка сидит босая в песочнице и, копаясь в
песке, носит с изяществом и легкостью самое простеньекое
перпачканное платьице. Кто ее научил грации?
Парижанка лет трех сидит босая в песочнице, носит с
изяществом и легкостью самое простенькое перепачканное
платьице, копается в песке с неутомимой и быстрой грацией.
От усталости мое тело подкашивалось на ногах.
От усталости мои ноги подкашивались.
Ресторан наполнился веселым гомоном, надрывно рыдала
гитара, стонал барабан.
Ресторан заполнился веселым гвалтом, кликнула гитара и
ударил барабан.
В нашем городке появилось несколько новых предприятий и
общественного транспорта.
В нашем городке построили несколько новых предприятий, и в
связи с этим и общественного транспорта.
Стой спокойно и не размахивай глазами.
Стой спокойно и не размахивай руками.
Вот как сожму кулаки на руках и ногах!
Вот как сожму кулаки.
Я вчера взял самолет и прилетел в Москву.
Я вчера взял билет на самолет до Москвы.
Много нервов приходится тратить, читая письма ветеранов.
Сколько нервов потратил при чтении писем ветеранов войны.
Сколько нервов потратил, читая эти письма.
Вышеперечисленный металл не поступил на завод-заказчик.
Данный металл не был предоставлен.
К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, дочь
и вещи.
В квартире прописаны жена и дочь. К моменту обмена все
совместно нажитые вещи находились в этой квартире.
Горе не сломило эту женщину, ее любви к работе, ее
мужества.
Горе не сломило эту мужественную женщину.
Есть люди, которые, сделав очень многое, хорошее и
полезное, тихо и скромно молчат об этом.
Есть люди, которые сделали много хорошего, но скромно
молчат об этом.
(Очень полезное и тихое общество)
Учитель должен давать советы и (делать) замечания своим
ученикам.
Ударил заморозок, и сильно прихватило кукурузу.
Код письма.
Ожидались заморозки, и как следствие прихватило кукурузу.
Ударили морозы и повредили рост кукурузы.
Ударили сильные морозы и кукуруза погибла.
С заданием мы справились уверенно.
С заданием мы справились быстро.
Спонсоры вручили школе библиотеку, настольные игры.
Спонсоры торжественно вручили библиотекарю школы
собрания сочинений и многочисленные книги, подарили
детскому классу настольные игры.
Наставник от всей души отругал меня за поломку фрезы.
Наставник отругал меня матом за нечаянную поломку фрезы.
Не думаю, что найдутся люди, которые стали бы всерьез
исповедовать мнение этого чудака.
Не думаю, что найдутся люди, которые приняли всерьез этого
чудака и уже решились исповедовать его мнение.
Когда пилот садится в кабину необъезженного самолета, он
думает: кто же первый, если не я?
Когда пилот садится в кабину нового самолета, он думает: я не
летчик-испытатель, но я опять первый.
Но сержанту не суждено было довести следствие до конца.
К сожелению, сержанту не суждено было закончить
следствие.
Но не сержанту суждено было окончить следствие.
Вечером 28 июля судно «Мстислав Келдыш» скоропостижно
покинуло место происшествия, оставив на волнах траурный
венок.
?
Прошу Вашего разрешения выписать мне половину полтонны
угля.
Прошу Вас выписать мне 250 кг угля на.
Лексическая сочетаемость слов — нормы, нарушения и примеры употребления
Смысл понятия
Основой учения о сочетаемости слов является теория академика В. В. Виноградова. Известный лингвист предположил, что способность единиц речи к созданию связи друг с другом зависит от типа их лексических значений. Всего их три:
- свободные. Это почти все служебные слова, вспомогательные глаголы, некоторые прилагательные (хороший, плохой, большой, маленький). Они способны легко образовывать сочетания;
- фразеологически связанные. Подобные лексические значения предельно ограничивают возможность слов соседствовать с другими. К примеру, «бразды» могут быть только «правления» — нельзя сказать «бразды руководства» или «бразды власти». Есть лексемы, способные сочетаться с синонимами: закадычный + друг, товарищ или приятель, щекотливый + вопрос или положение, одержать + победу или верх;
- значения с ограниченной лексической сочетаемостью. Это слова, возможность употребления которых вместе с другими зависит от норм и традиций языка. К примеру, сказать «крепкая дружба» или «крепкий мороз» можно, а «крепкая ненависть» или «крепкая жара» — нельзя, хотя речь идёт об одних и тех же явлениях (чувствах и погоде).
Прежде всего смысл стоящих рядом слов не должен противоречить друг другу. Так, ошибочны сочетания «огромный домик», «отъявленный герой», «страшно красивый». Однако существует много выражений, неправильных с точки зрения логики, но при этом закрепившихся в языке: профилактика здоровья, громоотвод, выгодный кредит. Их употребляют по привычке.
Во избежание огрехов спорные примеры лексической сочетаемости слов необходимо сверять со словарём. Но важно помнить, что нормы не могут быть окончательно утверждёнными, так как язык постоянно обновляется. Этому способствует проникновение устной речи в средства массовой информации. Так, выражение «автор гола» ненормативно, но его можно услышать даже на центральных телеканалах.
Виды ошибок и причины их возникновения
Нарушения норм лексической сочетаемости часто встречаются даже у носителей языка. Трудность заключается в том, что необходимо не просто иметь обширный словарный запас, но и знать различные особенности современной речи. К примеру, сейчас уже невозможно объяснить, почему ночь и осень могут быть глубокими, а день и весна — нет.
В зависимости от того, чем регулируется комбинирование слов, различают три вида сочетаемости — семантическую, синтаксическую (грамматическую) и лексическую:
- Семантическая предполагает согласование по смыслу. Нарушение возникает, когда нет точного понимания значения слов. Распространённые примеры: «она женилась» вместо «она вышла замуж», «одолжить у друга денег» вместо «занять у друга денег».
- Синтаксическая сочетаемость подразумевает, что слова должны быть грамматически согласованы. Например, нельзя сказать «большинство времени», поскольку первая лексема употребляется только с существительными, означающими поддающиеся счёту предметы. Правильно — «бо́льшая часть времени». Кроме того, нарушение грамматической сочетаемости возникает при неверном глагольном управлении: говорить за жизнь, описывать об успехах, приехать с деревни.
- Случаи лексической сочетаемости самые сложные, поскольку для грамотного употребления слова необходимо учитывать всё богатство его ассоциативных связей. Так, прилагательное «закоренелый» помимо значения «застарелый, не поддающийся исправлению» имеет дополнительную негативную окраску, поэтому сказать «закоренелый преступник» можно, а «закоренелый филантроп» — нет.
Нарушения лексической сочетаемости
Об этих ошибках следует рассказать отдельно, так как они встречаются часто и имеют множество разновидностей. При этом отношение к недочётам двоякое: если автор отклоняется от нормы из-за собственной невнимательности, то это свидетельствует о его небрежном отношении к языку. Однако намеренное ошибочное словоупотребление допустимо, поскольку является художественным приёмом.
Яркий пример: сочетание «живой труп» в полицейской сводке и в литературном тексте. В первом случае это явное нарушение, поскольку речь идёт, скорей всего, о недоразумении, при котором живого человека сочли погибшим. Что касается второго примера, то в нём автор пытается словами изобразить крайнюю степень измождённости персонажа, поэтому употребление не возбраняется.
Все виды нарушений можно разделить на две основных группы — смысловые и стилистические ошибки.
Смысловые недочёты
Непонимание точных значений похожих слов приводит к появлению таких популярных фраз, как «удовлетворять потребностям», «заслужить известность», «длинное лечение», «логический вывод». Все они являются неправильными.
Самыми распространёнными причинами подобных ошибок считаются:
- Контаминация. Возникает при путанице похожих словосочетаний. Так, из «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям» появилось «удовлетворять потребностям», а заодно «запросам», «критериям» и «правилам». Шаблонные «повысить качество» и «поднять уровень» привели к появлению фразы «улучшить уровень». Другие примеры: играть роль + иметь значение = играть значение, принять меры + предпринять шаги = предпринять меры, подорожали товары + повысились цены = подорожали цены, поднять бокал + сказать тост = поднять тост, уделять внимание + проявлять заботу = уделять заботу.
- Неразличение синонимов. У них бывают дополнительные значения, что и вызывает ошибки в употреблении. Например, «храбрый» и «смелый» похожи по смыслу, но первое прилагательное подразумевает лишь внешнее проявление качества, поэтому не сочетается со словами «мысль» или «идея». Другой пример: «построить» и «возвести». Второй глагол применяется к объектам, возвышающимся над поверхностью, и не сочетается с существительными, обозначающими хозяйственно-бытовые конструкции. Поэтому, к примеру, подвал или сарай можно только построить.
- Путаница в паронимах. Бо́льшая часть последних — однокоренные слова. Разные приставки и суффиксы придают им дополнительные оттенки значения или стилевую окраску, но из-за внешнего сходства часто возникают ошибки в употреблении. Распространённый пример — «оплатить за проезд» вместо «оплатить проезд» или «уплатить за проезд». Другие варианты, когда возможно непонимание: практичный и практический, логичный и логический, экономный и экономический, чужой и чуждый, военный и воинский, гарантийный и гарантированный, одеть и надеть.
Во всех перечисленных случаях неправильное словоупотребление портит речь и может привести к искажению смысла предложения (например, «проступок» вместо «поступок»), поэтому в трудных ситуациях надо сверяться со словарём.
Проблемы со стилистикой
В данном случае ошибки связаны с нарушением требований стиля, неоправданным употреблением эмоционально окрашенных слов, речевой избыточностью или недостаточностью. Примеры: патриот родины, управленческий менеджмент, соединить воедино, свободная вакансия, прейскурант цен.
Подобные фразы приходится слышать довольно часто, что указывает, с одной стороны, на недостаток знаний, а с другой — на желание разнообразить речь, сделать её более выразительной.
Самыми распространёнными стилистическими ошибками являются:
- Неуместное употребление канцеляризмов, например, «осуществить сравнение», «в данное время», «большое количество вещей», «испытывать чувство радости» вместо «сравнить», «сейчас», «много вещей» и «радоваться». В большинстве случаев длинные обороты можно заменить одним или двумя словами. Предложение от этого только выиграет.
- Неоправданное употребление просторечной, жаргонной, бранной лексики в литературном или деловом контексте. Этим часто грешит современная пресса: «обчистить квартиру», «демонстранты сматывают удочки», «дефицит налички», «отрываться на фестивале». Основной смысл, конечно, ясен, но не каждому зрителю или читателю нравится, когда с ним общаются на сленге.
- Смешение стилей. Например, употребление разговорных слов в научном или публицистическом тексте: «фишка корпускулярно-волнового дуализма света», «давеча на конгрессе присутствовали делегации разных стран».
- Периссология — одновременное употребление заимствованного и русского слова с похожими смыслами. Так, в сочетании «прейскурант цен» первая лексема означает «справочник цен на товары». Другие примеры: хронометраж времени, внутренний интерьер, ведущий лидер, атмосферный воздух, свободная вакансия, коллега по работе, памятный сувенир, перспективы на будущее, дополнительный бонус.
- Плеоназм — ошибка, аналогичная периссологии, но без использования заимствований. В сочетании присутствуют русские слова, близкие по смыслу, из-за чего возникает неуместное дублирование информации. Примере: главная суть, ценные сокровища, упасть вниз, май месяц, молодая девушка, впервые познакомиться, короткое мгновение, равная половина, бесплатный подарок, опытный специалист, неподтверждённые слухи.
- Тавтология — употребление однокоренных слов: рассказчик рассказывает, возобновить вновь, многократно приумножить, предложить другое предложение, проливной ливень, заработать зарплату, виток развития. Правда, подобные сочетания не являются ошибкой, когда подбор синонимов невозможен: варить варенье, белое бельё, словарь иностранных слов, загадать загадку, чёрные чернила, отслужить службу, болеть базедовой болезнью.
Особенности употребления заимствований
С появлением интернета русский язык начал активно пополняться. Ничего плохого в этом нет: система коммуникации просто реагирует на потребности общества, и так было всегда. Функция заимствований заключается не только в обозначении предметов и понятий: новые речевые единицы обогащают речь, являясь свидетельством прогресса и международных контактов.
Однако иностранные слова поначалу имеют в русском языке особый статус: их точное значение мало кому известно, родственные связи в новой среде отсутствуют, а грамматические свойства вызывают вопросы. При этом ощущается их современность и даже некое превосходство над привычной лексикой, из-за чего люди стремятся употреблять их в речи. Естественно, при этом допускаются многочисленные орфографические, орфоэпические, грамматические ошибки. С лексической сочетаемостью тоже возникают проблемы.
Самое распространённое нарушение связано с непониманием точного смысла. Например, нельзя сказать «консилиум учителей», так как первое слово означает собрание врачей. Другие неправильные варианты: приятный инцидент, роскошный мотель, автобусный круиз.
Второй распространённой ошибкой является употребление иностранного слова без внесения нового смысла в сочетание. Например, «презентация парфюма» вместо «презентация духов» уместна, когда речь идёт о каком-то особом аромате или о целом классе подобных изделий, поскольку две заимствованных лексемы создают ощущение важности события. Если же мероприятие посвящено обычным духам, то русский синоним предпочтительней.
Ещё одна ошибка заключается в нагромождении иностранных терминов с целью придать речи более научный вид. Хорошо, если они употреблены в правильном значении. Но даже в этом случае понять смысл фразы непросто. Например, «селекция рентабельности собственности» вместо «отбор более прибыльных видов собственности».
Намеренные нарушения как стилистический приём
В художественных произведениях и публицистических текстах несочетаемость может использоваться для усиления выразительности речи. Такой приём позволяет создавать яркие образы, добавлять словам новые оттенки смысла. В качестве примеров можно вспомнить названия литературных произведений: повести Б. Л. Васильева «Завтра была война», романов Ю. В. Бондарева «Горячий снег» и А. Азимова «Конец вечности».
Соседство слов со взаимоисключающими смыслами легло в основу оксюморона — стилистического приёма, любимого многими поэтами и писателями. У А. С. Пушкина встречается «пышное природы увяданье», у Н. А. Некрасова — «убогая роскошь наряда». Существуют сочетания, значения которых понятны и вне художественного контекста: долгий миг, горькая радость, сладкая боль, звонкая тишина, грустный праздник.
Нарушить правила компоновки слов можно для придания речи комичности, что часто делают юмористы в своих выступлениях: «гения признали заживо», «прощать чужие достоинства», «наши заклятые друзья», «правительство добилось ухудшения жизни народа».
Вопрос лексической сочетаемости является сложным. Многие варианты употребления закреплены традицией, и объяснить их не могут даже языковеды. Однако постоянное расширение словарного запаса, использование словаря и стремление излагать мысли красиво и правильно поможет не только избежать ошибок, но и сделать свою речь более яркой, образной и запоминающейся.
Лексическая сочетаемость как источник вербальной иронии Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»
Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шилихина К. М.
предлагаемая вниманию читателя статья состоит из двух частей. В первой части рассматриваются принципы семантической организации текста . Особое внимание уделяется лексической сочетаемости . Вторая часть статьи это попытка анализа возможных последствий намеренного нарушения этих принципов в дискурсе. Примером такого нарушения является нетривиальная лексическая сочетаемость , которая приводит к усложнению семантики текста и появлению новых прагматических эффектов. В качестве результата семантических изменений рассматриваются переносные значения. Одним из вероятных прагматических эффектов, возникающих в результате нарушения лексической сочетаемости , является ирония.
Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шилихина К. М.
the aim of the paper is twofold: firstly, it discusses several principles of semantic organization of the text structure with a special emphasis on word collocation. The second part of the paper analyzes possible effects of breaking these principles. Nontrivial word collocations challenge major principles of the semantic organization of texts and lead to meaning complications and subsidiary pragmatic effects. Semantic changes may lead to nonliteral, e.g. metaphoric meanings. Irony is one of the possible pragmatic effects which emerge from nontrivial word collocation.
Текст научной работы на тему «Лексическая сочетаемость как источник вербальной иронии»
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ КАК ИСТОЧНИК ВЕРБАЛЬНОЙ ИРОНИИ
Воронежский государственный университет
Поступила в редакцию 28 января 2010 г.
Аннотация: предлагаемая вниманию читателя статья состоит из двух частей. В первой части рассматриваются принципы семантической организации текста. Особое внимание уделяется лексической сочетаемости. Вторая часть статьи — это попытка анализа возможных последствий намеренного нарушения этих принципов в дискурсе. Примером такого нарушения является нетривиальная лексическая сочетаемость, которая приводит к усложнению семантики текста и появлению новых прагматических эффектов. В качестве результата семантических изменений рассматриваются переносные значения. Одним из вероятных прагматических эффектов, возникающих в результате нарушения лексической сочетаемости, является ирония.
Ключевые слова: принципы семантической организации текста, лексическая сочетаемость, вербальная ирония.
Abstract: the aim of the paper is twofold: firstly, it discusses several principles of semantic organization of the text structure with a special emphasis on word collocation. The second part of the paper analyzes possible effects of breaking these principles. Nontrivial word collocations challenge major principles of the semantic organization of texts and lead to meaning complications and subsidiary pragmatic effects. Semantic changes may lead to nonliteral, e.g. metaphoric meanings. Irony is one of the possible pragmatic effects which emerge from nontrivial word collocation.
Key words: principles of semantic organization of the text, word collocations, verbal irony.
Традиционное для лингвистики ХХ в. противопоставление языка и речи привело к тому, что в лингвистических исследованиях при преобладающем внимании к системным свойствам языка практически игнорировалось употребление, не обладающее очевидным свойством системности [1]. Даже возникшие во второй половине ХХ в. анализ дискурса и лингвистическая прагматика, которые, казалось бы, изначально были ориентированы на узус, долгое время не могли преодолеть исследовательских рамок системного подхода. Это проявилось, в частности, в движении «от теории к примерам», в обилии образцов «употребления», сконструированных самими лингвистами для подтверждения или опровержения существующих теоретических моделей коммуникации.
Положение стало меняться с развитием корпусной лингвистики, когда в руках исследователей оказался огромный объем текстового материала, отобранного и обработанного по определенным критериям. Работа с лингвистическим корпусом в некотором смысле противостоит исследовательской интуиции
— иногда оказывается, что реальная речевая практика носителей языка не соответствует теоретическим предположениям, выдвинутым лингвистами. Благо© Шилихина К. М., 2010
даря привлечению больших массивов эмпирического материала в лингвистических исследованиях стало возможным движение в обратном направлении — «от употребления к объяснению». Еще одним важным следствием привлечения корпусных данных стал вывод о том, что речь не является непредсказуемым набором случайных, не поддающихся систематизации событий.
Новые возможности исследования реальной речевой деятельности вместе с возросшей потребностью в естественно-языковом диалоге человека с компьютером привели к тому, что лингвисты стали уделять внимание не только формальным (грамматическим), но и семантическим свойствам коммуникации. И если для отечественной лингвистики внимание к семантике является традиционным, то для западной лингвистики, находившейся последние полвека «в плену очарования» генеративной грамматики, это достаточно новая тенденция.
Системная лингвистика ХХ в. традиционно была ориентирована прежде всего на грамматический уровень, что подтверждается существованием целого ряда моделей грамматической структуры текста (от наиболее формализованной генеративной грамматики до функциональных теорий актуального членения предложения или референциально-ролевой грамма-
тики Р. Ван-Валина)1. В то же время жесткая оппозиция языка и речи привела к тому, что семантические принципы организации текста продолжали оставаться без должного внимания исследователей. Исключением, пожалуй, является максимально формализованный принцип композициональности, согласно которому значение выражения является функцией значений его частей [3]. Этот принцип является фундаментальным в логико-философском анализе языка; кроме того, он находит широкое применение в формальных лингвистических исследованиях.
Однако даже сторонники принципа композициональности признают, что он имеет ограниченную сферу применения. Любое высказывание представляет собой компрессию мысли (т.е. часть информации остается невыраженной), а понимание сказанного или написанного во многом зависит от знания ситуации. Ср. мнение И. М. Богуславского: «.. .композициональ-ный подход не учитывает некоторых важных аспектов функционирования языка и прежде всего — его творческой способности» [4, с. 9]. Очевидно, что неком-позициональны все способы непрямой коммуникации, в первую очередь метафоры и вербальная ирония (такие случаи принципиально некомпозициональной лексической сочетаемости будут рассмотрены ниже). Возникает вопрос, существуют ли вообще какие-либо семантические закономерности объединения слов в высказывания и, шире, в тексты? Современная лингвистика отвечает на этот вопрос утвердительно, предлагая несколько вариантов объяснения.
Одним из них является С-Принцип семантической организации текста, предложенный А. А. Крето-вым: «В языке С-принцип распространяется на сочетаемость смыслов, содержаний. Закон семантического согласования, управляющий сочетаемостью морфем и слов, звучит так: «Члены одной синтагмы не должны содержать взаимоисключающих компонентов значения» [5]. С-принцип объясняет, как повторяющиеся семантические компоненты обеспечивают смысловую связность на текстовом уровне.
Существуют и другие варианты объяснения семантической организации текста. Например, принцип открытого выбора (open choice principle) и принцип идиоматичности (idiomaticity principle), предложенные Дж. Синклером, в большей степени объясняют действия говорящего, а именно — выбор конкретных языковых средств для семантической организации текста [6].
Принцип открытого выбора описывает безграничные семантические возможности, признавая при
1 Справедливости ради стоит сказать, что многие функциональные синтаксические теории в той или иной степени учитывают семантические характеристики лексики. Например, в модели «Смысл ^Текст» много внимания уделяется особенностям сочетаемостного поведения лексем [2].
этом существующие в каждом языке формальные, т.е. грамматические ограничения. Этот принцип в его наиболее радикальном понимании лежит в основе генеративной теории; более того, в рамках этого подхода он считается практически единственным принципом, регулирующим организацию предложения и текста. Доминирующее положение принципа открытого выбора позволяет игнорировать семантические свойства языковых единиц и создавать семантически неприемлемые предложения вроде ставших классическими бесцветных зеленых идей.
На самом деле в организации текста значительную роль играют и семантические ограничения, только они не настолько явно выражены по сравнению с ограничениями грамматическими. В качестве такого ограничения, уравновешивающего принцип открытого выбора, Дж. Синклер сформулировал принцип идиоматичности.
Принцип идиоматичности разрушает миф о непредсказуемости речевой деятельности, о полной произвольности в семантической организации текста (заметим, что принцип идиоматичности вполне соотносим с упомянутым выше С-Принципом).
Дж. Синклер утверждает приоритет принципа идиоматичности над принципом свободного выбора в семантической организации текста: «Обычный текст в значительной степени делексикализован; представляется, что он создается на основе принципа идиоматичности с периодическим переключением на принцип открытого выбора»2 (перевод мой. — К.Ш.) [6, р. 113].
Уравновешивая друг друга, эти два принципа регулируют семантическую структуру текста и позволяют, с одной стороны, экономить усилия за счет использования готовых конструкций, а с другой — реализовывать творческую функцию языка и создавать новые лексико-семантические сочетания.
Итак, лексическая сочетаемость оказывается тем средством, с помощью которого осуществляется регулирование семантической организации текста.
Само по себе изучение сочетаемости слов не ново: давняя лексикографическая традиция, описание фразеологии и идиоматики конкретных языков, а также современные подходы, например, когнитивная теория метафоры [7] или метод криптоклассного анализа [8] показывают, насколько наши знания о сочетаемости языковых единиц важны для организации текста и, шире, дискурса.
Традиционно внимание исследователей было сосредоточено на устойчивой, т.е. интуитивно очевидной сочетаемости и на выделении критериев, с
2 «. normal text is largely delexicalized, and appears to be formed by the exercise of the idiom principle, with occasional switching to the open-choice principle» [6, p. 113].
ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2010. № 2
помощью которых можно было бы четко разграничить различные виды устойчивых словосочетаний. Среди предложенных критериев — возможность семантического объяснения факта соседства слов. На основе этого критерия Ю. Д. Апресян разграничивает сочетаемость лексическую и семантическую: лексическая сочетаемость, в противовес семантической, является необъяснимой [9].
Если исследователей идиоматики интересуют, в первую очередь, семантически не мотивируемые устойчивые образцы лексической сочетаемости, то для нас интересны другие случаи — те, которые не вполне соответствуют критериям идиоматичности, предложенным в [10], однако вполне согласуются с более общими принципами семантической организации текста. Т акие сочетания ощущаются носителями языка как типичные, ожидаемые, конвенциональные.
В «докорпусный» этап существования лингвистики считалось, что устойчивость присуща ограниченному количеству словосочетаний, и только в последние два десятилетия исследователи стали склоняться к мысли о неслучайности лексической сочетаемости [11]. На этот факт обращает внимание Е. В. Рахилина, анализируя семантику предметных имен в русском языке [12]. Сходные мысли есть и в работах, посвященных идиоматике: «В устойчивости выделяется структурный аспект и аспект узуальный. Первый характеризует выражение с точки зрения его внутреннего устройства (ограничения на трансформируемость, дефектность парадигмы и пр.). Узуаль -ный аспект относится к восприятию выражения языковым социумом — к ощущению частой повторяемости выражения в речи разных носителей русского языка» [10, с. 50].
Таким образом, различными путями исследователи приходят к мысли о неслучайности речевых событий, системности семантической организации текста на уровне лексической сочетаемости: «Для каждого слова существует определенный круг контекстных партнеров, как бы «заданных» самой действительностью» [13, с. 54]. Сегодня идея системности лексической сочетаемости может быть прослежена на материале языковых корпусов.
В данной работе нас интересует устойчивость, которая не претендует на статус идиоматичности, но вместе с тем является характерной, высоковероятной, ожидаемой с точки зрения носителя языка. Снова сошлемся здесь на мнение Э. В. Кузнецовой: «В словах, которые, как правило, употребляются в одном и том же контексте, важнейшим фактором формирования их значений является именно связь с постоянными партнерами, вне которой они не могут быть осмыслены. Например, прилагательное трескучий имеет значение «сильный» только в сочетании со
словом мороз, и без указания на мороз охарактеризовать содержание этого значения невозможно» [13, с. 7].
Еще более интересны по своим семантическим и прагматическим свойствам случаи намеренного нарушения такой сочетаемости. Им и будет посвящена вторая часть статьи.
Наиболее очевидные случаи нарушения сочетаемости — это легко узнаваемые носителями языка разнообразные подстановки новых слов в устойчивые выражения. Такие подстановки традиционно классифицируются как игра слов, ведущая к возникновению эффекта интертекстуальности:
«Из прочих «мужчин с большой цифры» были замечены Григорий Березкин и Андрей Бородин» [http://www.gazeta.ru/column/rynska/3339430.shtml].
«Спаси и оцени //Волгодонская АЭС выдержала визит Владимира Путина» [«Коммерсантъ». 2010. № 47 (4347)].
Такая смена коллокаций выполняет ряд прагматических задач от развлечения адресата до обозначения дискурсивных позиций говорящего и адресата, а также выражения отношения автора текста к тому, о чем он говорит или пишет.
Другое дело — нетривиальные коллокации в конструкциях, которые не имеют статуса идиом. Нетривиальную сочетаемость можно назвать маркированной в противовес немаркированной, т.е. той, которая совпадает с семантическими ожиданиями слушающего/читающего (эти ожидания формируются благодаря повторяющимся семантическим компонентам, согласно С-принципу). Таким образом, конвенциональное употребление соседствует с творческим, нетипичным соположением семантических компонентов текста и играет не менее важную роль в создании и сохранении семантической связности текста.
Что происходит, если говорящий намеренно нарушает общий принцип семантической организации текста? Серьезные нарушения принципов соположения словоформ в тексте приводят к разрушению семантической структуры текста, к его обессмысливанию. Незначительные нарушения приводят к усложнению семантической структуры текста и часто сопровождаются возникновением дополнительных прагматических эффектов, например иронии.
Чтобы проверить эту гипотезу, нам необходимо, во-первых, выделить случаи «типичной» сочетаемости отдельных лексем в текстах, и, во-вторых, сопоставить эту «типичную» сочетаемость со случаями нетривиального соседства лексем в тексте.
Для определения наиболее типичных (т. е. частотных) сочетаний обратимся к Национальному корпусу русского языка (далее НКРЯ). Для данной работы особенно важно то, что привлечение корпусных дан-
ных для изучения семантических свойств текста выводит на первый план сочетаемость слов на самом элементарном уровне — в их ближайшем контекстуальном окружении. Корпусные данные показывают, что повторяющиеся контексты/семантические модели в сочетаемости — скорее норма в организации текста, а редко встречающиеся или единичные варианты словосочетаний — это сигнал дополнительной смысловой нагрузки. Данные о сочетаемости отдельных лексем, полученные из НКРЯ, послужат своего рода «контрольной группой», с которой будут сопоставляться случаи нетривиальной сочетаемости.
Случаи намеренного нарушения сочетаемости распадаются на две группы: в первой оказываются те контексты, в которых есть явные семантические противоречия в сочетаемости. В норме эти слова не должны оказываться рядом, поскольку в сознании носителей языка они связаны с различными областями референции.
Противоречия в семантике слов-соседей приводят к появлению метафор или являются сигналами специфического контекста (прагматически «сильного» контекста в терминах Е. В. Рахилиной [12]).
Проиллюстрируем изменения в семантике и прагматике текста конкретными примерами.
Для существительного чириканье НКРЯ предлагает следующие контексты:
Мимо окна пролетали капли с таявших сосулек под веселое чириканье одинокой ранней птахи.
Парки, сады, цветники, огороды; на бульварах воробьиное чириканье, детский крик.
Если ожидаемая для существительного чириканье сочетаемость воробьиное/птичье/веселое заменяется на гораздо менее вероятное девичье (как это происходит в предложении Девичье чириканье десять дней оглашало склоны Куршевеля), то такая нетривиальная коллокация становится источником метафорического переноса.
Следующий пример — это случай, когда нарушение традиционной сочетаемости происходит на уровне коннотативного значения, и это приводит к возникновению сопутствующего прагматического эффекта — иронии. Например, глагол постигать в русском языке имеет тенденцию сочетаться с существительными с достаточно ярко выраженным негативным коннотативным значением. По данным НКРЯ, постигнуть человека могут судьба, разочарование, участь, беда, недуг, несчастье, неприятности. Поэтому, когда говорящий явным образом нарушает эту тенденцию, возникает дополнительный смысловой эффект:
Днями на Луганском портале Топ появился любопытный материал под названием «Луганскую публику постигло счастье: к ней вернулась звезда выборной кампании А. Туманов» [http://www.top.lg. ua/news/?id=7074].
Несмотря на то, что Рэй Брэдбери считается элитарным писателем среди фантастов, многие его произведения были переложены на язык комиксов. Первые комиксы по мотивам рассказов Брэдбери нарисовали художники британского периодического издания E. C. Comics. При этом главный редактор Альберт Фельдштайн не удосужился поставить молодого автора в известность о постигшем его счастье [www.mirf.ru/Articles/art2613.htmJ.
— Брандашмыг: снимаю перед Вами шляпу в благодарности!
— Можете не стараться:) И вас и Лада97 постигло счастье:) [http://otvety.google.ru/otvety/threa d?tid=340d67491177c4d4&pli=]
Соседство слов с противоположным коннотатив-ным значением и есть источник иронии в приведенных выше текстах.
Также оказывается возможным ироническое употребление слова враг в сочетании с прилагательным лучший: «Лучший враг Билла Гейтса» — о создателе поисковика Google; «Лучший враг женщины» — в статье с таким заголовком речь идет о целлюлите.
Рассогласование лексической сочетаемости происходит не на грамматическом или лексическом, а на коммуникативном уровне. Е. В. Рахилина связывает этот факт с тем, что у лексем оказываются различными коммуникативные центры, т.е. коммуникативно значимые компоненты значения слов [12].
Вторая группа контекстов — это демонстрация сочетаемостного потенциала лексемы, когда в рамках одного высказывания она встречается в нескольких возможных окружениях. Результатом такой множественной сочетаемости является актуализация и контраст различных значений лексемы, что обычно сопровождается появлением дополнительных импликаций, например, иронии:
Tellingly, Julia Roberts serves the same function. Although she barely has anything to do, other than shove a lump down your throat during her shamelessly opportunistic segment, she plays an interesting extra-cinematic role in “Valentine’s Day” just by being the only genuine movie star in it. (Ms. MacLaine has emeritus status, while Mr. Foxx’s stardom flickers more than beams) [The New York Times. 2010. Febr. 12].
Выше мы уже упоминали о том, что прагматическим эффектом нетривиальной лексической сочетаемости является ирония. Попытки описать способы создания иронии с помощью языковых средств обычно сводятся к двум моментам: во-первых, обосновывается мысль о возникающей дополнительной семантической сложности высказывания; во-вторых, вниманию читателя предлагается список конструкций, которые, по мнению исследователя, в определенной ситуации могут передавать ироническое значение.
ВЕСТНИК ВГУ СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. 2010. № 2
В статье «Виды объективации текстовой иронии»
О. П. Ермакова пишет: «Текстовая ирония очень разнообразна и с трудом поддается типизации» [14, с. 284]. Заметим, что это мнение — еще один пример реализации мысли о случайности, непредсказуемости речи.
Представляется, что значительное количество случаев возникновения иронии в тексте или устной коммуникации может объясняться нарушением ожиданий адресата на уровне лексической сочетаемости. Посмотрим на примерах, как соположение семантически несовместимых слов приводит к такому праг-магическому эффекту.
На селекторном совещании, посвященномразви-тию отрасли, перед Владимиром Путиным была развернута масштабная картина безоблачного атомного будущего России [«Коммерсантъ». 2010. № 47 (4347)].
Если безоблачное будущее — вполне допустимое сочетание (8 контекстов в НКРЯ), то атомное будущее
— коллокация единичная. Прилагательное атомный сочетается с существительными, относящимися к группе терминов, обозначающих понятия атомной энергетики, например, энергетика, реактор, ядро, электростанция и т.д. В этом смысле словосочетание атомное будущее нетривиально, оно нарушает ожидания читателя и, как любое неожиданное событие, обращает на себя внимание.
Прагматическим эффектом такой сочетаемости снова оказывается ирония, причем ирония, которую нельзя назвать прототипической и интерпретировать «от противного».
Иными словами, ирония может возникать в результате взаимодействия семантических и прагматических компонентов ситуации на уровне словосочетания (такое взаимодействие в англоязычной лингвистической традиции получило название семантикопрагматического интерфейса).
Подведем некоторые итоги. Логика развития исследований дискурса заставляет обращаться к соче-таемостным свойствам лексики, которые во многом определяются семантикой.
Поведение лексем в тексте семантически мотивировано, и в этом смысле стандартная сочетаемость оказывается предсказуема. С другой стороны, творческое использование языка позволяет говорящему отклоняться от «стандарта», нарушать законы семантической организации текста и создавать новые значения. Иными словами, несмотря на стремление к идиоматичности (в духе Дж. Синклера), языковая система все же позволяет проверять семантические принципы «на прочность» через соположение различных по своей природе семантических компонентов. Проблема изучения сочетаемостных свойств заключается в том, что, даже выделяя некоторые се-
мантические критерии, объясняющие выбор «соседей по контексту», исследователь должен помнить о нежестком характере этих критериев.
Если исходить из С-Принципа семантической организации текста, следует признать, что он, как и любые другие семантические законы, не является жестким. Нарушение этого принципа становится источником переносных значений и/или дополнительных прагматических эффектов, например, иронии. Тогда вполне возможны и объяснимы семантически аномальные словосочетания типа «лучшие враги».
Сопоставление случаев нетривиальной сочетаемости с данными корпуса показывает, что семантическое усложнение (например, появление переносного значения или иронического эффекта) высказывания происходит не в отдельных словах, а на более крупных отрезках. «Двойное дно» появляется как результат нетривиальной лексической сочетаемости. Ближайшее окружение слова в тексте определяет как метафорический перенос, так и иронический смысл.
Понимание иронии базируется прежде всего на нашем языковом опыте. Интуитивное знание носителя языка об особенностях лексической сочетаемости играет важнейшую роль в организации дискурса. Знание о «типичной» и «нетипичной» лексической сочетаемости помогает нам создавать и распознавать имплицитные смыслы. Отсутствие такого знания и достаточного языкового опыта у детей объясняет, почему дети до 8-10 лет с трудом распознают иронию в общении.
1. Кибрик А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе : дис. . д-ра филол. наук / А. А. Кибрик.
2. Мельчук И. А. Русский язык в модели «Смыслы-Текст» / И. А. Мельчук. — М. ; Вена, 1995. — 682 с.
3. Partee B. H. Mathematical Methods in Linguistics / B. H. Partee, A. Ter Meulen, R. E. Wall. — Dordrecht, 1990.
4. Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц / И. М. Богуславский. — М., 1996. — 464 с.
5. КретовА. А. Два принципа устройства мирозданья и языка / А. А. Кретов. — Воронеж, 2010. — С. 17-25.
6. Sinclair J. M. Corpus, Concordance, Collocation / J. M. Sinclair. — Oxford, 1991. — 179 p.
7. Lakoff G. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. — Chicago, 1980. — 241 p.
8. Борискина O. О. Теория языковой категоризации : национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О. О. Борискина, А. А. Кретов. — Воронеж, 2003. — 211 c.
9. АпресянЮ. Д. Избранные труды / Ю. Д. Апресян.
— М., 1995. — Т. I. Лексическая семантика — 472 с.
10. Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии // А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. — М., 2008. -656 с.
11. McEnery T. Corpus-Based Language Studies / T. McEnery, R. Xiao, Y. Tono. — London ; New York, 2006.
12. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен. Семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. — М., 2000. — 416 с.
13. Кузнецова Э. В. Русская лексика как система / Э. В. Кузнецова. — Свердловск, 1980. — 90 с.
14. Ермакова О. П. Виды объективации текстовой иронии // Славистика : синхрония и диахрония : сб. науч. статей к 70-летию И. С. Улуханова. — М., 2006. — С. 284291.
Воронежский государственный университет Шилихина К. М., доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики
источники:
http://nauka.club/russkiy-yazyk/leksicheskaya-sochetaemost.html
http://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskaya-sochetaemost-kak-istochnik-verbalnoy-ironii
В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.
- Примеры распространённых лексических ошибок
- Нарушение лексической сочетаемости слов
- Ошибки в похожих словах
- Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
- Ошибки из-за невнимательности
- Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
- Словари сочетаемости
- 1. Gufo
- 2. КартаСлов.ру
- 3. Грамота.ру
- Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
- 4. Орфограммка
- 5. Текст.ру
- 6. LanguageTool
- 7. Тургенев
- 8. Главред
- Небольшой тест
- Выводы
Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).
В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.
Примеры распространённых лексических ошибок
На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.
Теперь разберём детальнее самые популярные из них.
Нарушение лексической сочетаемости слов
Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.
Типичным примером таких ошибок являются фразы:
- Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
- Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
- Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.
Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:
- Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.
- Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».
- Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.
- «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.
Ошибки в похожих словах
Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:
- Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
- Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
- Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
- Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
- Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.
Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.
- Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».
Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.
Неправильно:
Правильно:
- Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».
«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.
Неправильно:
Правильно:
Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».
С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.
Ошибки из-за невнимательности
Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:
- «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
- «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.
Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.
Словари сочетаемости
По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.
1. Gufo
Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.
Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:
2. КартаСлов.ру
Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.
Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.
3. Грамота.ру
Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.
Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.
Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:
Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.
4. Орфограммка
Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.
Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.
Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:
- Грамотность — для исправления всех видов ошибок.
- Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.
- Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.
В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.
5. Текст.ру
Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.
В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.
Зато иногда Word ошибается в пунктуации:
А Advego – в согласовании числительного и существительного:
У text.ru таких грехов нет.
В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.
6. LanguageTool
Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.
Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.
Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.
7. Тургенев
Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).
Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.
В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).
8. Главред
Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.
Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).
Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.
А в примерах предложений заметил только канцеляризм.
Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.
Небольшой тест
Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.
Выводы
Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.
Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.
Еще по теме:
- Как раскусить горе-копирайтера и оптимизировать работу на бирже
- Как составить ТЗ копирайтеру? 7 ключевых пунктов
- Как писать SEO-тексты для людей, которые полюбит Яндекс?
- Программа VS плагиат. Видят ли антиплагиаторы смысловую неуникальность?
- Здесь должен быть заголовок. Что делать, когда не знаешь, как назвать статью?
Вы подготовили ТЗ копирайтеру, разместили его на бирже и теперь не знаете, как выбрать хорошего автора. Есть ряд нюансов, благодаря которым можно определить, насколько хорошо…
Текстовый контент на сайте – одна из важных составляющих успешного продвижения. Конечно, желательно писать тексты самостоятельно, но у одних нет времени, у других – желания,…
SEO-тексты – тексты, ориентированные, в первую очередь, на поисковые алгоритмы, а не на людей. Обычно они малоинформативны, содержат неестественные речевые обороты, избыточные повторы ключевых фраз….
Сегодня текстовый контент на сайте в первую очередь ценится за смысловую уникальность. Могут ли программы и сервисы проверки текстов (антиплагиаторы) «увидеть» не только техническую неуникальность,…
Очень часто написание заголовка к статье становится довольно мучительным процессом. В сети много советов по созданию заголовков. В данной статье мы остановимся на тех рекомендациях,…
Есть вопросы?
Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.
Отметьте знаком «минус» словосочетания, в которых нарушены нормы сочетаемости слов. Исправьте неправильные словосочетания, объясните ошибку.
Предостеречь от поступка,
произвести впечатление,
высказывать мнение на что-либо,
провести уборку территории,
получить фиаско,
усвоить новую специальность,
нести потери,
оказывать гостеприимство,
критический человек,
предпринять попытку,
жилое законодательство,
баллотироваться депутатом,
оплатить за товар,
броситься наперерез машине,
коснуться о проблемах,
выяснить о мотивах,
заверить в преданности,
мне боязливо, мне страшно
массовое количество беженцев,
основать выводы,
апеллировать на оценку,
оказать вред,
оправдать доверие,
деловитое предложение.
В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.
- Примеры распространённых лексических ошибок
- Нарушение лексической сочетаемости слов
- Ошибки в похожих словах
- Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
- Ошибки из-за невнимательности
- Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
- Словари сочетаемости
- 1. Gufo
- 2. КартаСлов.ру
- 3. Грамота.ру
- Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
- 4. Орфограммка
- 5. Текст.ру
- 6. LanguageTool
- 7. Тургенев
- 8. Главред
- Небольшой тест
- Выводы
Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).
В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.
Примеры распространённых лексических ошибок
На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.
Теперь разберём детальнее самые популярные из них.
Нарушение лексической сочетаемости слов
Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.
Типичным примером таких ошибок являются фразы:
- Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
- Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
- Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.
Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:
- Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.
- Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».
- Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.
- «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.
Ошибки в похожих словах
Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:
- Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
- Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
- Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
- Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
- Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.
Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.
- Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».
Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.
Неправильно:
Правильно:
- Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».
«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.
Неправильно:
Правильно:
Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».
С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.
Ошибки из-за невнимательности
Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:
- «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
- «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.
Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.
Словари сочетаемости
По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.
1. Gufo
Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.
Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:
2. КартаСлов.ру
Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.
Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.
3. Грамота.ру
Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.
Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.
Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:
Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.
4. Орфограммка
Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.
Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.
Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:
- Грамотность — для исправления всех видов ошибок.
- Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.
- Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.
В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.
5. Текст.ру
Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.
В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.
Зато иногда Word ошибается в пунктуации:
А Advego – в согласовании числительного и существительного:
У text.ru таких грехов нет.
В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.
6. LanguageTool
Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.
Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.
Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.
7. Тургенев
Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).
Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.
В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).
8. Главред
Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.
Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).
Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.
А в примерах предложений заметил только канцеляризм.
Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.
Небольшой тест
Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.
Выводы
Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.
Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.
Еще по теме:
- Писать нельзя молчать: 7 самых глупых ошибок копирайтеров
- Как писать статьи для сайтов разных тематик
- Лето, тексты, вода: Как убрать из текста «воду» и чем ее заменить
- Как составить ТЗ копирайтеру, чтобы статья попала в ТОП без ссылок?
- 10 причин, по которым заказчик не примет ваш текст
За 8 месяцев работы в компании я получила и отредактировала более 300 статей (без учёта аудитов, КП и других важных документов). Бывают статьи, которые меня…
Подготовка Получение ТЗ от SEO-специалиста Изучение сайта и страницы, на которой будет размещён текст Получение информации от владельца/контент-менеджера сайта Анализ информации в интернете Написание Проверка…
Мы часто говорим, что текст не должен содержать «воду», но не разбираем этот вопрос подробно. В этой статье на примерах конкретной тематики рассмотрим, что такое…
Вопрос о том, как готовить качественные статьи, приносящие позиции и поисковый трафик, уже давно волнует контент-проекты и коммерческие сайты с инфоразделами. Случаи, когда статьи по…
Если вы заказываете тексты на бирже, то вы точно знаете, что такое работа с копирайтерами. Это не всегда просто: с вами спорят, вас не понимают…
Есть вопросы?
Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.
Исправьте ошибки, запишите правильное предложение.
Определите и укажите, какая норма нарушена в предложении: лексическая (ЛН), морфологическая (МН) или синтаксическая (СН). При нарушении лексической нормы укажите тип лексической ошибки: 1) неточный выбор слова, 2) смешение паронимов, 3) лексическая несочетаемость, 4) тавтология, 5) плеоназм.
1. В нашем городе еще не решен жилой вопрос.
2. На Ученый совет собрались все профессоры факультета.
3. Горькому наиболее удачно удалось изобразить образ рабочего.
4. Проработав над темой три года, было получено новое задание.
5. У главного героя романа было много отрицательных недостатков.
6. Мне подарили густую шампунь.
7. Двадцать лет своей биографии он посвятил заводу.
8. Согласно договора заработная плата производится 1 раз в месяц.
9. Я купила 5 килограмм помидор.
10. Катаясь на санках, у меня заболела голова.
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную
Лексические нормы языка – это нормы словоупотребления. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Игнорирование хотя бы одного из этих критериев может привести к нарушению точности речи.
ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК
- Смешение слов, близких по значению: крайний и последний, любить и уважать, спать и отдыхать.
- Смешение слов, близких по звучанию: индейка – индианка.
- Смешение слов, близких по значению и по звучанию (паронимов):командировочный – командированный.
- Словосочинительство (словотворчество) – замена «законной» морфемы синонимичной «незаконной»: благородность(благородство), волнительный(волнующий).
- Нарушение правил семантического (смыслового) согласования слов: Я поднимаю тост (поднимать – «перемещать куда-либо наверх», тост – «застольное пожелание чего-либо, здравица»).
- Плеоназмы (от греческого pleonasmos – переизбыток) – словосочетания, в которых значение одного компонента (слова) полностью входит в значение другого (смысловое дублирование): март месяц, лично я (ты, он).
- Тавтология (от греческих tauto– то же самое и logos – слово) – крайняя форма избыточности, дублирование и на уровне содержания, и на уровне формы: проливной ливень, гостеприимно приняли. Тавтологию не следует смешивать с повторами. Тавтология – это словосочетание, состоящее из двух однокоренных слов (заданное задание), а повторы – это многократное использование на небольшом отрезке речи одного и того же слова, словоформы, фразеологизма: Я записал задание. Придя домой, я стал выполнять задание.
- Неустраненная (неснятая) многозначность, порождающая двоякое осмысление высказывания: Ты ужеотходишь? (выздоравливаешь или умираешь?).
- Лексические анахронизмы – слова, не соответствующие изображаемой (описываемой) эпохе: Анна Павловна Шерер часто устраивала в своем доме дискотеки;
К лексическим ошибкам следует отнести и употребление в речи слов-сорняков (паразитов), поскольку они не несут никакой смысловой нагрузки, т.е. семантически опустошенных слов, засоряющих речь и затрудняющих ее понимание: как бы, ну, это, это самое, так сказать, как говорится и др.
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.
Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.
Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».
Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.
Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.
Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную
Речевые
ошибки подстерегают нас на каждом шагу,
необходимо их предупреждать, исправлять.
Прежде чем сказать слово, нужно подумать,
тогда наша речь будет красивой и точной,
слова нужно употреблять только правильно
– в соответствии с их значением и
требованиями стиля. Разберем некоторые
из них:
1.
Неточный выбор слова или неправильный
выбор лексического эквивалента.
Эта ошибка объясняется просто: мы берём
слова из определённой тематической
группы, не утруждая себя анализом их
точного значения. Эта небрежность
оборачивается неясностью высказывания,
а иногда и полным абсурдом. При этом нас
нередко подводят различные ассоциации
(наследство
– потомство; противо
поставлена
– противопоказана).
Например, В течение февраля продолжительность
суток
возрастёт
на два часа
(а надо написать: световой
день увеличится
на два часа).
2.
Алогизм –
это сопоставление несопоставимых
понятий. Например, Речь героев Шолохова
отличается от всех других героев
(следовало написать: от
речи героев
других авторов.
3.
Речевая недостаточность
– это пропуск нужного слова. Такие
ошибки чаще всего возникают при написании
объявлений. Абсурдность речи, возникающая
в подобных случаях, не только вызывает
недоумение, но и требует немалых усилий
для исправления такой ошибки. Например,
Пассажиры с
необмотанными рогами к посадке не
допускаются (объявление в небольшом
аэропорту).
4.
Речевая избыточность
– это неоправданное многословие. Ср.:
Мною обнаружен
повесившийся
труп мертвого человека.
Речевая избыточность проявляется
по-разному, в некоторых случаях она
стилистически оправдана, когда автор
сознательно прибегает к всякого рода
повторам. Тавтология
– это употребление однокоренных слов
в близком соседстве: Сегодня
у нас в гостях гость: Я хочу представить
вам представителей.
Обычно тавтология придаёт речи
канцелярскую окраску и часто встречается
в деловых бумагах.
Скрытая
тавтология
– это столкновение иноязычного и
русского слова, дублирующего его
значение: своя
автобиография, ночная серенада, мизерные
мелочи, в конечном итоге.
Плеоназм –
употребление ненужных уточняющих слов:
поступа
тельное
движение
вперёд,
взять
задаток и
аванс;
проводится
приватизация
земли
и передача
её в
частные руки.
Вопросы
для самопроверки:
-
Что
такое лексическое и грамматическое
значение слова? -
Расскажите
об однозначных и многозначных словах,
прямом и переносном значении слова. -
Какие
вы знаете выразительные средства языка,
основанные на переносном значении
слова? Расскажите о них. -
Расскажите
об омонимах и их разновидностях. -
В
чем отличие многозначности слова от
омонимии? -
В
чем различие омонимом и паронимов?
7.
Расскажите о синонимах: лексических,
стилистических, синтаксических.
-
Что
вы знаете об антонимах? Что такое
контекстуальные антонимы? -
Расскажите
о художественно-выразительных средствах
языка, построенных на антонимии. -
Назовите
и охарактеризуйте группы слов русского
языка по их происхождению. -
Что
вы знаете о диалектной и специальной
лексике, сфере ее употребления? Что
входит в понятие «специальная лексика»? -
Объясните
значение слов
историзм и
архаизм?
Какое общее понятие объединяет их? Чем
они различаются? -
Что
вы понимаете под термином «неологизмы»?
Расскажите о них подробнее.
14.Что
такое свободные и несвободные
словосочетания? Каково их отличие.
15.Фразеологический
оборот, фразеологизм, устойчивое
словосочетание, фразеологическое
выражение – одинаково ли их значение?
16.Назовите
группы фразеологизмов по их происхождению.
17.Пополняется
ли в настоящее время словарный состав
русского языка фразеологизмами?
Упражнения
для самоконтроля по разделу 3.
1.
Укажите, в каких словосочетаниях имена
прилагательные употреблены в переносном
значении: стальной
клинок – стальные воды моря – стальной
взгляд – стальная воля.
2.
Установите лексическое значение (прямое
или переносное) слова золото в предложениях,
укажите способ переноса (метафорический
или метонимический):
На
золоте пить-есть будешь, в золото
оденешься, в золото обуешься, золотом
уши завесишь (С. Маршак). Не умеешь шить
золотом, бей молотом. (Пословица). Зажглась
река, как золото (И. Бунин).
3.
Укажите общее лексическое значение
слов каждой их тематических групп:
француз,
араб, болгарин.
санаторий,
пансионат, профилакторий.
4.
Составьте с приведенными словами –
омонимами словосочетания, в которых
обнаружится различие значений
слов-двойников.
Перебить
(прервать речь); перебить (изменить
обивку); перебить (убить, уничтожить).
5.
Употребите слова – паронимы в
словосочетаниях со словами, данными в
скобках.
Обсудить
– осудить (вопрос, предложение, выводы,
обычаи, невиновного, кандидатуру,
поступок, маршрут, пассивность), жилищный
– жилой (квартал, комната, законодательство,
норма, вопрос, сооружение, фонд).
6.
Выделите единицы социально ограниченной
лексики: специальные термины,
профессионализмы, жаргонизмы.
1)
Чеховские корректуры свидетельствуют
наглядно о громадной, терпеливой
обработке стиля (А. Куприн);
2) Ружьё у него было одноствольное,
с кремнем, одарённое притом скверной
привычкой жестоко «отдавать», отчего
у Ермолая правая щека всегда была пухлее
левой. (И. Тургенев).
3)
Мосты, кинотеатры, жилые дома, стадионы,
заводы – всё выполняется в монолитном
железобетоне, с помощью изумительной
по аккуратности опалубки, армирования,
бетономешалок, вибраторов, увлажняющих
брызгалок ( В. Чивилихин).
7.
Укажите общее значение фразеологических
оборотов в каждом ряду.
1)
Вывести на чистую воду – сорвать маску.
2)
Капля в море – кот наплакал – раз-два
и обчёлся.
3)
Ни зги не видно – тьма кромешная – хоть
глаз выколи.
8.
К крылатым словам латинского происхождения
подберите русские поговорки с тем же
значением.
1)
Обсуждать часто – решать однажды.
2)
Кто слишком спешит, позже справляется
с делом.
3)
Жди от друга того, что ты сделал другому.
9.
К пословицам и поговоркам стран Востока
подберите русские с тем же значением.
1)
Своих ресниц глаз не видит.
2)
Остерегайся воды, текущей тихо; берегись
того, кто глаза опускает.
3)
У каждого человека есть хорошая мысль:
пять человек – пять хороших мыслей.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #